目次
句の意味・現代語訳 短语的含义和现代翻译
|
原文 もろともに あはれと思へ 山桜 花よりほかに 知る人もなし 让我们都同情一下野樱花吧。除了花,没有人知道其他的事。 |
| 日本語訳 日本语訳 私がお前を見て愛しく思うように、お前も私のことを愛しいと思ってくれ、山桜よ。お前以外に私を知る人は(こんな山奥には)いないのだから。 就像我崇拜地看着你一样,山樱花也请你爱我,因为(在这些山里)没有人比你更了解我。 |
句の作者 这首诗的作者
前大僧正行尊(1055〜1135)
前大僧正行尊(さきのだいそうじょうぎょうそん)は、平安時代後期の天台宗僧侶であり、歌人でした。源基平の子として生まれました。大僧正を務め、平等院大僧正とも呼ばれました。
前大僧乘行尊是平安时代后期的天台宗僧侣、诗人。他是源元衡之子,曾任大僧乘,又称平等院大僧乘。
句の語句語法 用语
| もろともに 一起 | 「一緒に」を意味する副詞。 副词,意为“一起”。 |
|---|---|
| あはれと思へ 山桜 感受山樱花的怜悯 | 「あはれ」は感動詞「あ」と「はれ」が組み合わさって生まれた形容動詞の語幹。「愛しい・いつくしい」という感動を表す。「思へ」は、ハ行四段の動詞、「思ふ」の命令形で、ここでは「思ってくれ」という依頼を表す。山桜を疑人化し、「山桜よ」、「一緒に愛しいと思っておくれ」と呼びかけている。金葉集の詞書によると、行尊が大峰山(現在の奈良県吉野郡)において、思いがけず山桜を見て詠んだ歌とある。 “aware”是由感叹词“a”和“hare”组合而成的形容词词干,表达“可爱”或“珍贵”的情感。“omoe”是动词“omou”的祈使式,动词“omou”是“ha”行的第四行动词,在这里表达了“想着我”的请求。这首诗将山樱花描绘成一个形迹可疑的人,高喊着“山樱花”,“请把它当作我的爱人”。根据《锦叶集》的传说,这首诗是行尊在大峰山(今奈良县吉野郡)偶然发现一朵山樱花后创作的。 |
| 花より外(ほか)に 超越鲜花 | 「花」は「山桜」。「より」は限定を表す格助詞。 “Hana”是“山樱花”。“Yori”是表示限制的助词。 |
| 知る人もなし 没人知道 | 「知る人」とは知人ではなく、「自分の理解者」を指す。「知る人もなし」は、大峰山で修行中の孤独な自分にとって、理解者が誰もいないということを表す。 “知己”并非指认识的人,而是指能够理解自己的人。“无人知己”则表达了自己独自在大峰山修行时,身边没有能够理解自己的人。 |
句の季節・部立 俳句季节和俱乐部
| 季節・部立 季节・部立 |
|---|
| 雑 |
句の決まり字 固定短语
| 決まり字「もろ」 设置字符“moro” |
|---|
| もろともに あはれとおもへ やまざくら はなよりほかに しるひともなし 我们都对野樱花感到怜悯。除了花朵之外,没有人知道其他东西。 |
句の語呂合わせ(覚え方) 短语助记符(如何记忆)
| 語呂合わせ 双关语 | |
|---|---|
| 句 | もろともに あはれとおもへ やまざくら 让我们都对野樱花抱有怜悯之心吧 。 はなよりほかに しるひともなし 没有人比哈娜更了解 |
| 覚え方 如何记住 | もろともに花よ 两者都是花 友人と一緒に花を摘む女の子 女孩和朋友一起采花 |
句の出典 这句话的起源
| 出典 |
|---|
| 金葉集 金叶集 |
句の詠み上げ 背诵俳句
句の英訳 短语的英语翻译
百人一首の句の英訳です。英訳はClay MacCauley 版を使用しています。
这是《百人一首》一首诗的英文译本。译者为 Clay MacCauley。
| 英訳 |
|---|
| Let us, each for each
Pitying, hold tender thought,
Mountain-cherry flower!
Other than thee, lonely flower,
There is none I know as friend. 让我们彼此怜悯,怀抱温柔的思念,山樱花!除了你,孤独的花儿,我再没有朋友。 |