195화 소장님 (5) 195 話 所長 (5)
“두 시간이라니. 우리가 협조 구해야 하는 상황 아니었습니까. 그래도 되는 거예요?”
「兩個小時?我們不是應該尋求協助嗎?這樣可以嗎?」
“그 던전의 가치에 따라 달라지는 법이지. 왜 일본의 던전을 필요로 하는 것이지? 미리 알아두었으면 하는데.”
「這要看那座地城的價值而定。為什麼需要日本的地城?我希望你事先告知。」
“던전에서, 가 아니라. 은근슬쩍 정보부터 뜯어가려 하지 마시죠.”
「不是在地城裡,而是……別想偷偷套取情報。」
“아무것도 모른 채 협상을 진행할 수는 없지 않겠나.”
「什麼都不知道,又怎麼能進行協商呢?」
맞는 말이지만 뭐래. 걸음을 우뚝 멈추었다. 깜박 잊긴 개뿔이. 일부러 이러는 거 아니냐. 다급한 상황을 만들어서 내가 제대로 대응하지 못하도록.
說得是沒錯,但這是什麼話?我猛地停下腳步。哪是什麼忘記了,根本就是故意的吧?故意製造緊急狀況,讓我無法好好應對。
“그럼 제대로 이야기를 끝마치고 가지요.”
「那就把話好好說完再走吧。」
“오래 기다리게 만들었다고 투덜거리지 않았던가.”
「你不是抱怨過讓我等太久了嗎?」
“두 시간이나 세 시간이나. 기존 대비 비율을 더 올리고 싶으시다면 이번 협상에서의 투자 및 성과를 자세히 말씀해 주십시오. 그럴 만한 가치가 있어야만 지분을 더 드리지요.”
「兩小時或三小時都一樣。如果您想提高現有的比例,請詳細說明這次協商中的投資和成果。唯有具備相應的價值,我才會給予更多股份。」
성현제가 내 쪽으로 돌아섰다. 역시 선 채로 마주 보는 건 별로다. 등급 같은 거 없었다 해도 주눅 들 만한 상대이니. 지금은 공포 저항이 있어 괜찮지만 거기에 의지하지 않을 날을 생각한다면, 여전히 한참 멀고 멀었구나 싶은 마음이 되새겨졌다.
成賢濟轉向我。果然,站著面對面不太好。即使沒有等級之分,他也是個足以讓人感到畏懼的對手。雖然現在有恐懼抗性所以還好,但想到未來有一天不再依賴它,就再次意識到自己還有很長很長的路要走。
“가장 먼저, 던전 권리를 타국의 개인에게 공식적으로 넘긴다는 일 자체가 유례없다는 사실을 강조해 두겠네.”
「首先,我要強調的是,將地下城權利正式轉讓給外國個人,這件事本身就是史無前例的。」
“이제 겨우 3년 좀 지났을 뿐인데 유례없을 만하죠 뭐. 이미 체계가 불안정한 나라에서는 고가치 던전의 암거래가 흔히 벌어지고 있을 겁니다. 국내만 하더라도 불법 던전이 발각되지 않았습니까. 해외는 더하겠지요. 불법 던전 거래야 말할 것도 없거니와 머잖아 공식적인 거래도 이루어지게 될 겁니다.”
「現在才剛過三年多,史無前例也是理所當然的吧。在體系不穩定的國家,高價值地下城的黑市交易想必很常見。光是國內不也發現了非法地下城嗎?國外更是如此。非法地下城交易自不必說,不久之後,官方交易也會出現的。」
그냥 좀 빨라진 일일 뿐인데 너무 과장하지 말라는 투로 말했다. 실제로 던전의 국가 거래는 이삼 년쯤 후면 흔한 일이 된다. 수가 늘어날수록 감당하기 힘들어져 평범한 던전은 아예 헐값에 넘기는 경우도 있었다.
他用一種「這不過是稍微提早了點,別太誇張」的語氣說道。實際上,地城的國家交易在兩三年後就會變得司空見慣。隨著數量增加,變得難以應付,有些普通地城甚至會以極低的價格轉讓。
“일본은 불안정한 편은 아니지.”
「日本那邊還算穩定吧。」
“안정적인 것도 아닐 텐데요. 선진국치고는 헌터의 권력이 워낙 커져서.”
「應該也不算穩定吧。對於一個先進國家來說,獵人的權力實在是太大了。」
“그렇다 해도 협상을 시작하는 것부터가 난관이었다네. 무엇보다 특정 던전을 원한다면 그 이유에 대해 의심을 살 수밖에 없으니 여러모로 품이 많이 들었어.”
「即便如此,光是開始談判就是一大難關了。最重要的是,如果想要特定的地城,就難免會引起懷疑,所以各方面都耗費了許多心力。」
그러면서 협상 테이블을 펼치는 데 이르기까지 들인 노고를 상세히 설명해 주었다. 듣고 있자니 신경을 많이 쓰긴 한 모양이었다. 물론 성현제 말고 그 아랫사람들이.
他詳細說明了為了展開談判桌所付出的辛勞。聽起來,他們似乎費了不少心思。當然,不是指成賢濟,而是他的下屬們。
“향후 관리 또한 쉽지 않겠지. 던전의 실제 가치를 알고 나면 틀림없이 되찾으려 들 터이니.”
「往後的管理也不會輕鬆。一旦他們知道地下城的實際價值,肯定會想方設法奪回去。」
“일본에서 신경 쓰지 않을 만큼 평범한 던전일 수도 있잖습니까.”
「說不定那只是個日本不會在意的普通地下城呢。」
“생략해도 될 부분을 굳이 말하진 않겠네.”
「我不會特意說出可以省略的部分。」
아, 네. 제가 평범한 던전을 얻으려 노력할 리 없다는 거겠죠. 안목을 믿어 주셔서 감사합니다.
啊,是的。我當然不會努力去獲得普通的地下城。感謝您相信我的眼光。
“이젠 한유진 씨의 차례로군.”
「現在輪到韓有辰先生了。」
“6 대 4. 물론 저희 쪽이 6입니다. 향후 관리를 전부, 완벽하게 맡아 주신다는 전제하에서요.”
「六比四。當然,我們這邊是六。前提是您能全權、完美地負責日後的管理。」
“실질적인 일은 세성에서 모두 떠맡음에도 말인가. 그 반대라면 받아들이겠네만.”
「即使實際工作都由成賢負責,也是如此嗎?如果是相反的話,我會接受。」
“우선 이번 던전은 저를 위한 것입니다. 제 요청으로 나타난 것이지요.”
「首先,這次的地下城是為我而存在的。是應我的要求才出現的。」
정확히는 원래 나타날 예정이었던 던전을 시간만 앞당긴 거지만, 성현제야 모르니까.
正確來說,只是將原本預定會出現的地下城提前了時間,但成賢濟並不知道。
“사실상 제 소유라고도 할 수 있습니다. 그리고 던전에서 구할 수 있는 것은 스태미너 포션의 재료입니다.”
「事實上,也可以說是我的所有物。而且,能在地下城中獲得的,是體力藥水的材料。」
“스태미너 포션이라.” 「體力藥水啊。」
“간단히 말하자면 피로회복제죠. 짧은 휴식으로도 최상의 컨디션을 만들어 주는 포션입니다. 던전 장기 공략 시의 위험 요소 중 하나가 바로 체력과 정신력의 소모입니다. 던전 내부에서는 마음 편히 휴식하기 힘드니까요.”
「簡單來說就是消除疲勞的藥劑。這是一種能讓你在短暫休息後,恢復到最佳狀態的藥水。長期攻略地城時,其中一個危險因素就是體力和精神力的消耗。因為在地城內部很難安心休息。」
사방에 널린 몬스터 사이를 헤쳐 나가야 한다. 일반 몬스터를 정리하느라 지친 상태에서, 가장 강한 보스 몬스터를 상대해야 하기도 했다. 상급 헌터라 해도 긴 전투를 연속으로 치르다 보면 어느 정도 피로를 느낄 수밖에 없었다. 불침번을 세워 놓고 휴식을 취한다 해도 상황이 상황이니만큼 상쾌한 숙면은 불가능했다.
必須在四處都是怪物的環境中前進。在清理普通怪物而感到疲憊的狀態下,還得面對最強的頭目怪物。即使是高級獵人,連續進行長時間的戰鬥後,也難免會感到一定程度的疲勞。即使安排了守夜人輪班休息,但由於情況特殊,也無法獲得清爽的熟睡。
중급 이하 헌터의 경우에는 상황이 더 좋지 못했다. 던전의 길이야 상대적으로 짧았지만 동시에 상급 헌터에 비해 더 빨리 지치고 회복은 느렸다. 던전 내부에서 자리 잡고 쉰다고 해도 불안에 휩싸여 휴식의 효과를 보지 못하는 경우도 많았다. 특히 신입 하급 헌터는 주위만 두리번거리다 도로 일어나기도 했다. 경력이 쌓였다 해도 상급 헌터와 달리 불안감을 떨쳐버리기 힘들기도 하였다.
中級以下獵人的情況更糟。地城的長度相對較短,但同時他們比高級獵人更快疲憊,恢復也更慢。即使在地城內部找個地方休息,也常常因為不安而無法達到休息的效果。特別是新手低級獵人,常常只是四處張望一下就又站起來了。即使累積了經驗,也和高級獵人不同,很難擺脫不安感。
“하지만 스태미너 포션을 사용하면 쌓인 피로를 상당량 회복해 줌과 동시에 휴식의 효과를 극대화해 줍니다. 한두 시간 가볍게 눈 붙이는 것만으로도 푹신한 침구와 편안한 환경에서 여덟 시간 이상의 숙면을 한 것과 같은 효과를 가져다주지요.”
「但是,使用體力藥水可以大量恢復累積的疲勞,同時最大限度地提升休息的效果。即使只是輕輕閉眼一兩個小時,也能達到在柔軟的寢具和舒適的環境中,熟睡八小時以上的相同效果。」
스태미너 포션을 쓴다고 해서 아예 안 자도 되는 것은 아니다. 휴식은 반드시 필요하다. 실험 결과 고함량 스태미너 포션을 사용해 휴식 없이 평소의 컨디션으로 활동할 수 있는 최대 시간은 F급 헌터 기준 일주일이었다. 일주일간 휴식하지 않을 시 포션의 효과가 나타나지 않고 몸 상태가 급격히 나빠진다나.
即使使用體力藥水,也不是完全不用睡覺。休息是絕對必要的。實驗結果顯示,F 級獵人使用高含量體力藥水,在不休息的情況下,能維持平時狀態活動的最長時間是一週。如果一週不休息,藥水的效果就會消失,身體狀況也會急劇惡化。
최소 하루 한두 시간의 휴식을 가지며 던전 밖에서는 가급적 평범하게 생활하라고 권장했었지.
所以才建議至少每天休息一兩個小時,並盡可能在地下城外過著普通的生活。
“재료 함량에 따라서 각성제의 효과를 볼 수도 있습니다. 독 저항과 무관하게요. 효과 또한 일반적인 것보다 훨씬 뛰어납니다. 전투의 집중력을 향상시켜 주니 보스 몬스터와의 전투 직전 필수품이 되겠지요. 다른 두 포션과 함께 항시 인벤토리에 들어가게 되는 세 번째 포션으로 자리 잡을 겁니다.”
「根據材料的含量,也能看到覺醒劑的效果。與毒性抵抗無關。效果也比一般的還要好上許多。因為能提升戰鬥的專注力,所以在與首領怪物戰鬥前,這會是必需品吧。它會與其他兩種藥水一起,成為隨時放在物品欄裡的第三種藥水。」
말하다 보니 왠지 약 파는 거 같다. 스팸 전화를 너무 많이 받은 탓인가.
說著說著,總覺得自己像在推銷什麼。是因為接了太多詐騙電話的關係嗎?
“무엇보다도, 향후 최소 반년에서 1년간 독점할 수 있습니다. 유용한 헌터 소모품을 독점하게 되어 얻을 수 있는 이득이야 길게 설명할 필요 없겠지요.”
「最重要的是,未來至少半年到一年內,我們可以獨家擁有。獨家擁有有用的獵人消耗品所能獲得的利益,應該不需要我多加說明了吧。」
또 다른 스태미너 포션 재료 던전은 일 년 반쯤 지나야 나타난다. 던전 출몰 속도가 빨라진다 해도 반년은 걸리겠지.
另一個耐力藥水材料的地下城,大約要再過一年半才會出現。即使地下城出現的速度加快,也需要半年時間。
“정확히는 독점이 아니지.” 「正確來說,這並不是獨佔。」
“하시기 나름이지요. 해연과 간단한 협의만 하면 되는 일 아니겠습니까. 준독점이죠.”
「這要看您怎麼做了。這不就是和海淵簡單協商一下就行了嗎?算是準獨佔了。」
어떠냐는 듯 성현제와 시선을 마주했다. 스태미너 포션에 대해 밝혀지면 일본이 날뛰긴 하겠지. 그것을 세성이 막아 줘야 할 테니 특별히 1할 더 늘려 4로 해 줬다.
<p>我與成賢濟四目相交,彷彿在問他感覺如何。一旦耐力藥水的事情曝光,日本肯定會暴動吧。屆時,星辰會必須出面阻止,所以我特別多給了一成,湊成四成。</p>
“덧붙여서 던전을 나타나게 할 수 있다는 건 반대도 가능하다는 뜻입니다. 가로챌 생각은 하지 마십시오.”
「補充一下,既然能讓地城出現,就代表也能讓地城消失。別想著要搶奪。」
노아와 리에트가 공략한, 시기에 맞지 않는 던전도 패륜아들이 삭제했다. 그러니 스태미너 포션 재료 던전도 가능할 것이다.
<p>諾亞和麗葉特攻略的、時機不對的地下城,也被那些不肖子孫刪除了。所以,耐力藥水材料地下城應該也行得通。</p>
“어디까지나 제가 있어서 가능한 일입니다. 수고 많이 들이셨다는 사실은 인정합니다만 과욕은 거부하겠습니다.”
「這一切都是因為有我才能辦到的。我承認您付出了很多心力,但恕我無法接受您的貪婪。」
그렇게 말하며 계약서를 꺼내 들었다. 헌터협회 인증 계약서로, 나눠 가질 수 있도록 두 장이 한 세트였다.
她邊說邊拿出契約書。那是獵人協會認證的契約書,一式兩份,方便兩人分開保管。
“솔직히 3할이라 해도 먹음직스러우실 텐데요. 따먹는 수고 정도야 아쉽지 않을 정도로.”
「老實說,就算只有三成,您也會覺得很美味吧。美味到您不會覺得採摘的辛勞是種遺憾的程度。」
성현제가 손을 내밀었다. <p>成賢濟伸出了手。</p>
“꼬일 벌레가 한둘이 아닐 것이라 제법 귀찮을 듯하네만.”
「會纏上來的蟲子肯定不只一兩隻,應該會很麻煩吧。」
“벌레가 붙지 않아서야 겉만 예쁜 독과일이고요.”
「如果沒有蟲子纏上來,那也只不過是外表美麗的毒果罷了。」
그가 계약서를 받아들고 펜을 꺼내었다. 내용을 훑어보더니 가늘게 미소 짓는다. 긴말 없이 서명하고는 한 장을 내게 돌려주었다.
他接過契約書,拿出筆。他掃了一眼內容,然後微微一笑。他沒有多說什麼,簽了名,然後將其中一份還給了我。
“한유진 군의 말대로 3할, 혹은 그 이하로 밀어붙인다 해도 쉽게 포기 못 할 가치라 생각하네만 계약서에는 처음부터 4할로 표기되어 있더군. 지난번의 통화로 위축되기라도 한 것인가.”
「韓悠辰先生說的,就算壓到三成,甚至更低,我想這也是個難以輕易放棄的價值,但合約書上從一開始就寫著四成。難道是上次通話後就畏縮了嗎?」
“봐드린 건데요. 앞으로 오래 함께 일할 동업자시라.”
「我是看在您是未來要長期合作的夥伴,才放您一馬的。」
솔직히 쫄긴 했다. 하지만 파트너로서의 성현제에게 1할쯤 더 양보할 만한 가치가 있다는 건 사실이었다.
說實話,我確實有點膽怯。但身為夥伴的成賢濟,確實有讓我再讓步一成的價值。
불만 있냐는 듯 올려다보자 작게 소리 내어 웃는다. 가소롭다는 건가.
我抬頭看他,彷彿在問他有什麼不滿,他卻輕聲笑了出來。是在嘲笑我嗎?
“그나저나 일본 쪽에서 비각성자가 왔을 리는 없고, S급 헌터는 아니겠죠? 송 실장님 이미 초과근무 많이 하셨는데 일 더 늘리면 안 됩니다.”
「話說回來,日本那邊不可能派非覺醒者過來,應該也不是 S 級獵人吧?宋室長已經加班很多了,不能再增加他的工作量了。」
제아무리 잘나신 세성 길드장님 상대라 해도 S급 헌터가 두 시간이나 무시당하고 참을 리 없다.
再怎麼說,就算對方是了不起的星辰公會會長,S 級獵人被無視了兩個小時,也不可能忍得下去。
“A급이라네.” 「是 A 級。」
“그나마 다행이군요. 그래도 신경 좀 써 주세요. 누구 씨 생일 파티 이후로 송 실장님 연락도 안 받으시던데.”
「那還算好。不過還是請您多費心。自從某人的生日派對之後,宋室長就沒再接過電話了。」
“안 받는다고?” 「不收?」
성현제가 걸음을 옮기려다 말고 다시 멈추었다.
<p>成賢濟正要邁步,卻又停了下來。</p>
“네. 많이 바쁘신 모양이지요. 해외 A급 헌터들이 사고도 쳤다지 않습니까.”
「是啊。您好像很忙的樣子。聽說海外的 A 級獵人也闖禍了不是嗎。」
“그럴 리가 없는데.” 「不可能啊。」
“뭐가 없는데, 입니까. 송 실장님 일 많으신 게 하루 이틀도 아니고. 그 원인의 절반쯤은 성 모 씨께서 차지하고 계실 겁니다만.”
「哪裡沒有,宋室長工作量大也不是一天兩天的事了。其中一半的原因,大概都在成某人身上吧。」
“그날 이후라 이건가.” 「這就是那天之後啊。」
잠시 생각에 잠겼던 성현제가 입술 끝을 느릿하게 올렸다.
<p>成賢濟陷入短暫的沉思,嘴角緩緩上揚。</p>
“송태원 실장도 은근히 귀엽게 군다니까.”
「宋泰元室長也意外地很可愛呢。」
…송 실장님 도망쳐요. 이유는 모르겠습니다만 일단 피하고 보는 게 상책일 듯합니다.
……宋室長,快逃。我不知道原因,但先避開為上策。
“무슨 생각을 했는진 모르겠지만 그만두시죠.”
「我不知道你心裡在想什麼,但請你住手。」
“가만 보면 유진 군이 송태원 실장을 꽤나 아낀단 말이야.”
「仔細想想,裕真你還挺疼宋泰元室長的嘛。」
“평범한 양심을 지닌 덕분입니다. 아무튼 피곤한 사람 좀 가만히 내버려 두십시오.”
「多虧我還有點良心。總之,請別再打擾疲憊的人了。」
송태원 씨에 한해서 내 양심은 이미 고슴도치다. 덕지덕지 찔려 있다. S급 헌터한테도 보약이 효과가 있나. 몸에 좋은 거라도… 는 법이 가로막고 있구나. 송 실장님은 왜 송 실장님이신 건가요. 스태미너 포션도 비쌀 수밖에 없는데.
我的良心只要一遇到宋泰元先生,就已經變成刺蝟了。上面扎滿了刺。對 S 級獵人來說,補藥也會有效嗎?就算是對身體有益的東西……法律也阻擋著。宋室長為什麼是宋室長呢?體力藥水也只能很貴啊。
“일본 쪽에서 던전을 원하는 이유를 의심하고 있다고 했었죠?”
「你說過,你懷疑日本那邊想要地下城的原因,對吧?」
휴대폰으로 시간을 확인하며 말했다. 나도 손목시계로 확인하고 싶은데.
他確認著手機上的時間說道。我也想用手錶確認一下。
“그쪽에서는 기승수용 몬스터 포획을 위해 던전을 노린다 짐작하고 있더군.”
「他們猜測,那邊是為了捕捉騎乘用怪物才盯上地下城。」
“기승수용이요? 괜찮은 몬스터가 있는 겁니까?”
「騎乘用的?有什麼不錯的怪物嗎?」
“능력치 자체는 평범하나 새끼의 비율이 높다고 들었다네.”
「聽說牠的能力值雖然普通,但幼崽的比例很高。」
일반 몬스터들 사이에서 새끼의 모습이 자주 눈에 띄었다고 했다. 던전 공략 도중 몬스터 새끼가 총 일곱 마리 발견되었다. 일반 몬스터라 등급은 B 이하가 대부분이었지만 간혹 A급도 나타났기에 새끼 몬스터가 A급으로 성장할 가능성이 있다고 하였다.
據說在一般怪物之間,經常能看到幼崽的身影。在攻略地下城時,總共發現了七隻怪物幼崽。由於是一般怪物,等級大多在 B 級以下,但偶爾也會出現 A 級,所以幼崽怪物也有可能成長為 A 級。
“소와 비슷한 형태의 몬스터라 상급 던전용 일반 기승수 새끼를 다수 구하기에 좋은 던전, 이라고 생각하고 있더군.”
「他們認為那是個能大量取得與牛隻相似的怪物,也就是高等級副本用一般騎乘獸幼崽的好副本。」
S급 헌터와 함께하는 전투용으로는 부적합하다. 하지만 A급 이하 팀원의 기승수로는 괜찮을 터였다. S급은 물론이고 A급 몬스터도 새끼 구하기가 힘드니, 저렇게 여럿 등장하는 곳이라면 혹하긴 했다.
用來與 S 級獵人並肩作戰並不合適。但作為 A 級以下隊員的騎乘獸,應該還不錯。S 級自不必說,連 A 級魔物也很難找到幼崽,所以如果像這樣出現很多的地方,確實會讓人心動。
물론 내가 없으면 별 가치 없어지지만. 그래서 회귀 전에는 주목받지 못했을 것이고.
當然,如果沒有我,那東西就沒什麼價值了。所以回歸前,它才沒受到矚目吧。
“대신 이유를 만들어 주니 고맙군요. 그래서 원하는 조건은요?”
「你替我創造了理由,真是謝謝了。那麼,你想要的條件是什麼?」
“슬라임 던전과의 교환. 그 정도 가치는 된다고 생각하는 모양이라네.”
「與史萊姆地下城的交換。看來你認為這有那個價值。」
“저 없이는 그냥 평범한 던전인데 무슨. 슬라임 던전을 미끼로 쓸 생각이긴 했습니다만 괘씸해지네요.”
「沒有我,那裡就只是個普通的地下城罷了。雖然我本來就打算把史萊姆地下城當成誘餌,但現在看來真是太可惡了。」
스태미너 포션 재료 던전이야 슬라임 던전보다 귀하다만 역시 마음에 들지 않는다. 그래도 손에 넣기는 넣어야겠고.
體力藥水材料副本雖然比史萊姆副本稀有,但果然還是不喜歡。不過,還是得弄到手。
“음, 제 여태까지의 이미지와는 다르게 세성 길드장님의 파트너로서의 모습을 보여야겠지요? 약하게 나가면 실망하실까요.”
「嗯,我得展現出與我迄今為止的形象不同,作為星辰公會會長的搭檔的樣子吧?如果表現得太弱,您會失望嗎?」
“이미 말했지만, 하루아침에 변하라고 독촉할 생각은 없다네. 무엇보다 지금 당장은 한유진 군이 바뀐 모습을 보인다 해도 세상이 쉽게 받아 주질 않겠지. 공개적으로 쌓아 둔 이미지가 확고하니.”
「我已經說過了,不打算催促你一夜之間改變。最重要的是,就算韓悠辰你現在表現出改變的樣子,世界也不會輕易接受。畢竟你公開建立的形象已經根深蒂固了。」
내 대외적 이미지는 무고하고 연약한 피해자다. 여러모로 이용해먹기 좋았지. 내가 갑자기 S급 스탯이라도 가지지 않는 이상 성현제의 말대로 단숨에 바꾸긴 힘들 테고.
我對外的形象是無辜又柔弱的受害者。從許多方面來看,這都很好利用。除非我突然擁有 S 級能力值,否則就像成賢濟說的,很難一下子改變。
“그럼 한 번 더 써먹죠.”
「那就再用一次吧。」
쓸 수 있을 때 써먹어야지.
能用就該用啊。
“그리고 동업자 씨.” 「還有,合夥人先生。」
눈을 치켜뜨며 최대한 단호하게 말했다.
我盡可能堅定地說道,同時挑起眉毛。
“일본 던전 건은 어디까지나 상호 협력하에 이루어지는 일이건만 중간 과정 보고는커녕 일본 관계자가 도착한 사실마저 알리지 않으시다니, 심히 무례하신 것 아닙니까. 앞으로는 이런 일 없도록 주의해 주십시오.”
「日本地下城的事,明明是建立在相互合作的基礎上,您卻連中間過程的報告都沒有,甚至連日本相關人士抵達的事實都沒有告知,這不是非常無禮嗎?今後請注意,不要再發生這種事了。」
그렇잖아, 동업자인데. 사후 통보만 받는다는 건 말도 안 되는 짓이다.
不然呢,我們是合作夥伴。事後才收到通知,這根本說不過去。
“제가 실례를 저질렀군요. 명심하겠습니다, 파트너 씨.”
「我失禮了。我會記住的,夥伴先生。」
저 웃는 얼굴이 놀리는 건지 그냥 평소 모습인 건지 모르겠다.
我搞不清楚他那張笑臉是在嘲弄我,還是他平常就是那樣。
“그럼 가실까요, 한 소장님.”
「那麼,韓所長,我們走吧。」
“많이 기다리게 했으니 서두르지요, 세성 길드장님.”
「讓您久等了,那麼就趕緊開始吧,成聖公會會長。」
고개를 끄덕이곤 나란히 걸음을 옮겨갔다. 아직은 그 자리가 심히 어색했다.
他們點了點頭,並肩前行。那個位置對他們來說,仍舊尷尬得厲害。
두 시간 사십일 분. 회의실로 안내된 후 닫혀 있던 문이 열리기까지의 시간이었다. 일본의 A급 헌터 나카지마는 안으로 들어서는 두 사람을 그리 곱지 못한 시선으로 바라보았다. 하지만 표정은 차분하게, 예의를 갖추어 자리에서 일어났다. 그 옆에 앉아 있던 동료 헌터 또한 마찬가지였다.
<p>兩小時四十一分。這是從被引導至會議室後,直到緊閉的門被打開為止的時間。日本的 A 級獵人中島,以不甚友善的目光看著走進來的兩人。但他表情平靜,有禮地從座位上站了起來。坐在他旁邊的同伴獵人也一樣。</p>
오랜 시간 기다리게 하였어도 상대는 S급 헌터다. 국적보다도 등급을 우선시하였기에 머리 숙이는 것은 어렵지 않았다.
即使讓對方等候多時,對方仍是 S 級獵人。由於等級優先於國籍,因此低頭並非難事。
“처음 뵙겠습니다, 세성 길드장님.”
「初次見面,星辰公會會長。」
“기다리게 했군.” 「久等了。」
나직한 목소리가 들려왔다. 통역 아이템 덕분에 의사소통에는 문제가 없었다. 성현제는 그 한 마디 이상의 유감도, 사과도 표하지 않았다. 무례한 태도였으나 두 헌터는 익숙하게 받아들였다.
<p>低沉的嗓音傳來。多虧了翻譯道具,溝通上沒有問題。成賢濟沒有表達出任何一句以上的遺憾或歉意。雖然態度無禮,但兩位獵人卻習以為常地接受了。</p>
“이쪽은 기승수 사육소의 한유진 소장이라네. 들어는 보았겠지.”
「這位是奇乘獸飼育所的所長韓有辰。你應該聽過吧。」
성현제의 말에 나카지마가 고개를 들었다. 190을 가볍게 넘는 장신에 체격마저 훌륭한 사내 옆에 비교되리만치 작은 청년이 서 있었다. 실제로는 평균치 이상은 되겠지만 옆에 선 상대가 나빴다.
聽到成賢濟的話,中島抬起了頭。一個身高輕鬆超過 190 公分,體格也相當魁梧的男人身旁,站著一個相形之下顯得嬌小的青年。雖然實際上他應該高於平均身高,但站在他身旁的人實在太高了。
심지어 스탯 F급. 다시 말해 A급 헌터에게 있어선 만만하기 그지없는 상대였다.
甚至能力值 F 級。換句話說,對 A 級獵人而言,他是個再好對付不過的對手。
“물론 들어 보았습니다.” 「我當然聽說過。」
나카지마는 만면에 미소를 띠며 두 사람 사이에 끼어들 엄두도 못 낸 채 얌전히 서 있는 한유진을 바라보았다.
中嶋滿臉笑容,看著乖乖站在兩人之間,不敢插嘴的韓有辰。
등록된 댓글이 없습니다.