这是用户在 2025-7-29 13:22 为 https://app.immersivetranslate.com/pdf-pro/192a7468-5bc9-4a70-b54f-9f9243f28351/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

Garments manufactured from imitation suede or flocked fabric
由仿麂皮或绒布制成的服装

Flocked fabrics are those in which flock or dust of textile fibres is glued to the surface of ground fabric of cotton or other fibres. The complete upy e r e r e^(r)e^{r} surface of ground fabric is covered with flock or dust giving a velvet effect. Clarments manufactured from such fabric shall be classified in the subheadiug of surface fibre [Section Note2(B) (b)]. According to Section Note2(B) (b) to Section XI in the case of textile products consisting of ground fabric and pile or looped surface, no account shall be taken of ground fabric.
绒布是在底布(如棉或其它纤维)的表面粘贴纺织纤维绒毛或粉尘制成的织物。底布的整个表面都被绒毛或粉尘覆盖,产生天鹅绒的效果。由这种织物制成的服装应归入表面纤维子目 [第十一章注释 2(B) (b)]。根据第十一章注释 2(B) (b)的规定,对于由底布和绒毛或圈绒表面组成的纺织品,不应考虑底布。

Example: Men’s shirts manufactured from imitation suede fabric having ground fabric of cotton covered completely with flock of viscose fibres (on the surface) with overall composition of cotton 60 % 60 % 60%60 \%, viscose 15 % 15 % 15%15 \% and glue 25 % 25 % 25%25 \% shall be classified in the subheading 621040 , i.e., Other men’s or boys’ garments manufactured from fabrics of heading 5907. Although the said subheading does not provide break-up for fibre classification, the garment shall be placed in the category as made from man-made fibres as the visible portion of the fabric is the flocked fibres of viscose.
例如:由仿麂皮织物制成的男式衬衫,底布为完全覆盖有粘胶纤维绒毛(表面)的棉底布,整体成分是棉 60 % 60 % 60%60 \% 、粘胶 15 % 15 % 15%15 \% 和胶 25 % 25 % 25%25 \% ,应归入子目 621040,即男式或男孩式其他服装,由第 5907 章的织物制成。虽然该子目没有提供纤维分类的细分,但由于可见部分的织物是粘胶绒毛,该服装应归入人造纤维类别。

Labelling of Garments  服装标签

A lot of external information is required in reaching correct classification of garments. Information on labels inside the garment and outside the garment (on the pack) helps in knowing the composition and functional aspect of the garment. Every country has put in place labelling acts to ensure strict compliance of label requirements. Information regarding country of origin is very important to regulate the free trade agreement treaties. Product integrity solely depends upon correct labelling.
在正确分类服装时,需要大量的外部信息。服装内部和外部(包装上)的标签信息有助于了解服装的成分和功能特性。每个国家都制定了标签法规,以确保严格遵守标签要求。原产地信息对于管理自由贸易协定至关重要。产品完整性完全依赖于正确的标签。
  1. A garment that consists of two or more parts and is always sold as a unit, needs only one care label because the care instructions are the same for all the pieces. The label should be attached to the major piece of the suit. If the suit pleces require different care instructions or are designed to be sold separately, then each item must have its own care label.
    如果一件服装由两个或多个部分组成,并且总是作为一个整体出售,那么只需要一个护理标签,因为所有部件的护理说明相同。标签应附在套装的主要部件上。如果套装部件需要不同的护理说明,或者设计为单独出售,则每个项目都必须有自己的护理标签。
  2. Country of origin label should be placed at a prominent place. If the product has a neck opening, the label must be attached to the inside centre of the opening midway between the shoulder seams. It is mandatory in international trade. It must be sewn or stitched. Under the customs regulations, the terms, ‘Made in’, ‘Assembled in’, and ‘Product of’ are all used interchangeably to denote the final country of origin.
    原产国标签应放置在显眼的位置。如果产品有领口,标签必须缝制在领口中间的内侧,位于肩缝之间。这是国际贸易中的强制要求。标签必须缝制或缝合。根据海关规定,“Made in”、“Assembled in”和“Product of”这些术语都可以用来表示最终的原产国。
  3. Fibre composition of the garment should be according to Chapters 61 and 62 of the Harmonised System. All fibres present in the amount of 5 % 5 % 5%5 \% or more of the total fibre weight of the textile fibre product must be identified. If the product is comprised wholly of one fibre, except for ornamentation, decoration, clastic, or trimming that does not require disclosure, the terms ‘All’ or ’ 100 % 100 % 100%100 \% ’ may be used. e.g., 100 % 100 % 100%100 \% Acetate, All Nylon etc.
    服装的纤维成分应根据协调制度第 61 章和第 62 章的规定标注。所有在纺织纤维产品总纤维重量中占比达到 5 % 5 % 5%5 \% 或以上的纤维都必须标明。如果产品仅由一种纤维组成,除了用于装饰、点缀或不需要披露的配件,可以使用“全”或“ 100 % 100 % 100%100 \% ”等词语。例如,“ 100 % 100 % 100%100 \% 醋酸纤维,全尼龙”等。
  4. In some cases, there is no scope of fixing labels on the garment. This applies to hosiery, including stockings, anklets, waist-high tights, panty hose, and leg warmers. Hosiery items don’t need a permanent care label, but they must have care instructions on a hang tag, on the package, or in any conspicuous place.
    在某些情况下,无法在服装上固定标签。这适用于袜类,包括长筒袜、短袜、高腰连裤袜、内裤袜和腿部保暖袜。袜类不需要永久性洗涤标签,但必须在吊牌、包装或显眼位置提供洗涤说明。
  5. Garments with labels ‘One Size Fits All’ are not sized to a speciflo customer and are generally considered as unisex garments; to bo classifled as women’s or girls’ gaments.
    标有“适合所有尺寸”的服装通常不针对特定顾客尺寸,一般被视为中性服装;因此不能归类为女士或女童服装。