这是用户在 2025-7-11 12:29 为 https://app.immersivetranslate.com/pdf-pro/659defa7-4dd2-4f4c-adc7-07bec46c1647/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

ROZPORZADZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY 1 ) 1 ) ^(1)){ }^{1)}
基础设施部长条例 1 ) 1 ) ^(1)){ }^{1)}

z dnia 31 grudnia 2002 r.
2002年12月31日

w sprawie warunków technicznych pojazdów oraz zakresu ich niezbędnego wyposażenia
关于车辆的技术状况及其必要设备的范围

Na podstawie art. 66 ust. 5 ustawy z dnia 20 czerwca 1997 r. - Prawo o ruchu drogowym (Dz. U. Nr 98, poz. 602, z późn. zm. 2 ) 2 ) ^(2)){ }^{2)} ) zarządza się, co następuje:
根据 1997 年 6 月 20 日《道路交通法》(法律公报第 98 号,第 602 项,已修订 2 ) 2 ) ^(2)){ }^{2)} )第 66 条第 5 款,命令如下:

DZIAL 1  第 1 部分

Przepisy ogólne  一般规定

§ 1. 1. Przepisów rozporządzenia nie stosuje się do:
§1.1.本条例的规定不适用于:
  1. pojazdu specjalnego lub używanego do celów specjalnych Sił Zbrojnych, z wyjątkiem oznakowania określonego dla pojazdu uprzywilejowanego;
    特种车辆或用于武装部队特殊目的的车辆,但紧急车辆规定的标记除外;
  2. pojazdu specjalnego lub używanego do celów specjalnych Policji, Biura Ochrony Rządu, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego, Agencji Wywiadu, Straży Granicznej, Służby Więziennej i straży pożarnej, z wyjątkiem oznakowania określonego dla pojazdu uprzywilejowanego;
    警察、政府保护局、内部安全局、情报局、边防警卫队、监狱管理局和消防队使用的特种车辆或用于特殊目的的车辆,但紧急车辆规定的标记除外;
  3. pojazdu zabytkowego;  历史车辆;
  4. tramwaju i trolejbusu, dla których warunki techniczne określają odrębne przepisy.
    有轨电车和无轨电车,其技术条件有单独的规定。
  1. Pojazd zarejestrowany za granica, a znajdujący się na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, powinien odpowiadać warunkom technicznym określonym w Konwencji o ruchu drogowym, sporządzonej w Wiedniu dnia 8 listopada 1968 r. (Dz. U. z 1988 r. Nr 5, poz. 40 i 41).
    在国外注册并位于波兰共和国境内的车辆应符合 1968 年 11 月 8 日在维也纳签署的《道路交通公约》(1988 年法律公报第 5 号,第 40 和 41 条)中规定的技术要求。
  2. llekroć w rozporządzeniu jest mowa o:
    每当法规提到:
  1. „dacie pierwszej rejestracji pojazdu", rozumie się przez to:
    “车辆首次登记日期”,应理解为:

    a) dla pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy za granicą - dzień pierwszej rejestracji za granicą,
    a) 对于首次在国外注册的车辆 - 首次在国外注册的日期,

    b) dla pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy przez organy Sił Zbrojnych, Policji, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego, Agencji Wywiadu i Straży Granicznej - dzień pierwszej rejestracji podany przez te organy;
    b) 对于首次在武装部队、警察、内部安全局、情报局和边防警卫局当局登记的车辆 - 为这些当局提供的首次登记日期;
2) “Regulaminach EKG ONZ” - rozumie się przez to Regulaminy Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych stanowiące załączniki do Porozumienia dotyczącego przyjęcia jednolitych wymagań technicznych dla pojazdów kołowych, wyposażenia i części, które mogą być stosowane w tych pojazdach, oraz wzajemnego uznawania homologacji udzielonych na podstawie tych wymagań, sporządzonego w Genewie dnia 20 marca 1958 r. (Dz. U. z 2001 r. Nr 104, poz. 1135 i 1136).
2) “联合国欧洲经济委员会法规” - 应理解为联合国欧洲经济委员会法规,该法规构成 1958 年 3 月 20 日在日内瓦达成的关于采用轮式车辆、可安装和/或用于轮式车辆的设备和部件的统一技术规定的协议的附件,以及关于在这些规定基础上授予的批准的相互承认条件的协议的附件(2001 年法律公报,第 104 号,第 1135 和 1136 项)。

DZIAt II  第二部分

Wymiary, masy i naciski osi pojazdu
车辆尺寸、重量和轴荷

§ 2. 1. Długość pojazdu, nie może przekraczać:
§ 2.1. 车辆长度不得超过:
  1. pojedynczego pojazdu, z wyłączeniem naczepy i autobusu, o którym mowa w pkt 2 i 5
    单车,不包括第 2 点和第 5 点中提到的半挂车和公共汽车
  • 12,00 m;  12.00米;
  1. autobusu o co najmniej dwóch osiach kierowanych
    至少有两个转向轴的公共汽车
  • 15,00 m;  15.00米;
  1. pojazdu członowego  铰接式车辆
  • 16,50 m;  16.50米;
  1. zespołu złożonego z pojazdu silnikowego i przyczepy
    由一辆机动车和一辆拖车组成的一套
  • 18,75 m;  18.75米;
  1. autobusu przegubowego  铰接式客车
  • 18,00 m;  18.00米;
  1. zespołu złożonego z trzech pojazdów, w którym pojazdem ciągnącym jest pojazd wolnobieżny lub ciągnik rolniczy
    一组三辆车,其中牵引车是慢速行驶的车辆或农用拖拉机
  • 22,00 m;  22.00米;
  1. motocykla, motoroweru lub roweru oraz zespołu złożonego z motocykla, motoroweru lub roweru i przyczepy
    摩托车、轻便摩托车或自行车,以及摩托车、轻便摩托车或自行车与拖车的组合

    4 , 00 m 4 , 00 m -4,00m-4,00 \mathrm{~m}.
  1. Szerokość pojazdu, z zastrzeżeniem ust. 3 i 14, § 45 ust. 3 pkt 1, § 54 ust. 3, nie może przekraczać 2 , 55 m 2 , 55 m 2,55m2,55 \mathrm{~m}; szerokość ta nie obejmuje lusterek na przegubowych wysięgnikach, światet umieszczonych na bokach pojazdu oraz elementów elastycznych wykonanych z gumy lub tworzyw sztucznych.
    根据第 3 和 14 段、第 45 段第 3 点、第 54 段第 3 点的规定,车辆宽度不得超过 2 , 55 m 2 , 55 m 2,55m2,55 \mathrm{~m} ;此宽度不包括铰接臂上的后视镜、放置在车辆侧面的灯以及由橡胶或塑料制成的柔性元件。
  2. Szerokość pojazdu ciężarowego z nadwoziem rodzaju furgon może wynosić do 2 , 60 m 2 , 60 m 2,60m2,60 \mathrm{~m}, jeżeli jego ściany są zaopatrzone w izolację termiczną.
    如果货车的侧壁配有隔热材料,其宽度可达 2 , 60 m 2 , 60 m 2,60m2,60 \mathrm{~m}
  3. Wysokość pojazdu, z zastrzeżeniem ust. 16, nie może przekraczać 4 , 00 m 4 , 00 m 4,00m4,00 \mathrm{~m}.
    根据第 16 段的规定,车辆高度不得超过 4 , 00 m 4 , 00 m 4,00m4,00 \mathrm{~m}
  4. Odległość między osią sworznia siodłowego urządzenia sprzęgającego a tylnym obrysem naczepy nie może przekraczać 12 , 00 m 12 , 00 m 12,00m12,00 \mathrm{~m}.
    联轴器装置的牵引座销轴线与半挂车后轮廓之间的距离不得超过 12 , 00 m 12 , 00 m 12,00m12,00 \mathrm{~m}
  5. Odległość między osią sworznia siodłowego urządzenia sprzęgającego a dowolnym punktem przedniej części naczepy nie może przekraczać 2,04 m.
    联结装置的牵引座销轴线与半挂车前部任意一点之间的距离不得超过 2.04 米。
  6. Przepis ust. 6 stosuje się do naczepy zarejestrowanej po raz pierwszy po dniu 31 grudnia 1993 r.
    第6款的规定适用于1993年12月31日以后首次登记的半挂车。
  7. Pojazd samochodowy i zespół pojazdów powinien mieć możliwość poruszania się wewnątrz pierścienia o promieniu zewnętrznym 12 , 50 m 12 , 50 m 12,50m12,50 \mathrm{~m} i promieniu wewnętrznym 5 , 30 m 5 , 30 m 5,30m5,30 \mathrm{~m}.
    机动车和车辆组合应该能够在外半径为 12 , 50 m 12 , 50 m 12,50m12,50 \mathrm{~m} 、内半径为 5 , 30 m 5 , 30 m 5,30m5,30 \mathrm{~m} 的环内移动。
  8. Przepis ust. 8 stosuje się do pojazdów zarejestrowanych po raz pierwszy po dniu 31 grudnia 1993 r.
    第8款的规定适用于1993年12月31日以后首次登记的车辆。
  9. Odległość mierzona równolegle do podłużnej osi zespołu pojazdów, między najdalej wysuniętym do przodu punktem części nadwozia pojazdu samochodowego zawierającej przestrzeń ładunkową a tylnym obrysem przyczepy, nie może być większa niż 16 , 40 m 16 , 40 m 16,40m16,40 \mathrm{~m}, przy zachowaniu odległości między tylnym obrysem samochodu a przednim obrysem nadwozia przyczepy wynoszącej co najmniej 0 , 35 m 0 , 35 m 0,35m0,35 \mathrm{~m}.
    沿车辆组合纵轴平行测量的距离,即包含货物空间的机动车车身部分的最前点与拖车后轮廓之间的距离不得大于 16 , 40 m 16 , 40 m 16,40m16,40 \mathrm{~m} ,同时保持车辆后轮廓与拖车车身前轮廓之间的距离至少为 0 , 35 m 0 , 35 m 0,35m0,35 \mathrm{~m}
  10. Przepis ust. 10 stosuje się do pojazdów zarejestrowanych po raz pierwszy po dniu 31 grudnia 1998 r.
    第10款的规定适用于1998年12月31日后首次登记的车辆。
  11. Odległość między tylną osią pojazdu samochodowego a przednią osią przyczepy w zespole pojazdów nie może być mniejsza niż 3 , 00 m 3 , 00 m 3,00m3,00 \mathrm{~m}.
    车辆组合中机动车后轴与拖车前轴之间的距离不得小于 3 , 00 m 3 , 00 m 3,00m3,00 \mathrm{~m}
  12. Przepis ust. 12 stosuje się do pojazdów zarejestrowanych po raz pierwszy po dniu 31 grudnia 1998 r.
    第12款的规定适用于1998年12月31日之后首次登记的车辆。
  13. Szerokość motocykla i motoroweru wielośladowego nie może przekraczać 2 , 00 m 2 , 00 m 2,00m2,00 \mathrm{~m}, a jednośladowego motoroweru - 1 , 00 m 1 , 00 m 1,00m1,00 \mathrm{~m}.
    摩托车和多轨轻便摩托车的宽度不得超过 2 , 00 m 2 , 00 m 2,00m2,00 \mathrm{~m} ,单轨轻便摩托车的宽度不得超过 1 , 00 m 1 , 00 m 1,00m1,00 \mathrm{~m}
  14. Przepis ust. 14 stosuje się do pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy po dniu 31 grudnia 1998 r.
    第14款的规定适用于1998年12月31日之后首次登记的车辆。
  15. Wysokość motocykla i motoroweru nie może przekraczać 2 , 50 m 2 , 50 m 2,50m2,50 \mathrm{~m}.
    摩托车或轻便摩托车的高度不得超过 2 , 50 m 2 , 50 m 2,50m2,50 \mathrm{~m}
  16. Przepis ust. 16 stosuje się do pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy po dniu 31 grudnia 1998 r.
    第16款的规定适用于1998年12月31日后首次登记的车辆。
  17. Wymiary, o których mowa w ust. 1 pkt 1, 2 i 3 oraz w ust. 5, nie obejmują bagażnika mocowanego do tylnej ściany autobusu oraz platformy samozaładowczej mocowanej z tyłu pojazdu samochodowego i przyczepy, przy czym nie mogą one powodować przekroczenia tych wymiarów o więcej niż 0 , 30 m 0 , 30 m 0,30m0,30 \mathrm{~m}.
    第 1 款第 1、2 和 3 点以及第 5 款中提到的尺寸不包括安装在客车后壁的行李架和安装在机动车和拖车后部的自装卸平台,但前提是它们不超过这些尺寸的 0 , 30 m 0 , 30 m 0,30m0,30 \mathrm{~m} 以上。

    § 3. 1. Dopuszczalna masa całkowita pojazdu nie może przekraczać:
    § 3.1. 允许的车辆总重量不得超过:
  1. pojazdu pojedynczego, z wyłączeniem naczepy, przyczepy z osią centralną i ciągnika siodłowego:
    单车,不包括半挂车、中置轴挂车和牵引车:

    a) dwuosiowego, z zastrzeżeniem lit. b - 16 t,
    a) 双轴,符合字母 b - 16 吨,

    b) dwuosiowego autobusu o zawieszeniu kół pneumatycznym lub równoważnym, o ile równoważność ta została wykazana przez producenta pojazdu - 18 t ,
    b) 配备气动或等效车轮悬架的双轴客车,前提是车辆制造商已证明该等效性 - 18 吨,

    c) trzyosiowego - 24 t,
    c)三轴 - 24 吨,

    d) o liczbie osi większej niż trzy - 32 t,
    d)三轴以上-32 吨,

    e) autobusu przegubowego - 28 t;
    e)铰接式客车——28 吨;
  2. pojazdu członowego lub zespołu złożonego z pojazdu silnikowego i przyczepy:
    铰接式车辆或机动车和拖车的组合:

    a) o liczbie osi nie większej niż cztery — 32 t,
    a) 轴数不超过四台 - 32 吨,

    b) o liczbie osi większej niż cztery, z zastrzeżeniem pkt 3
    b) 轴数超过四轴的车辆,须符合第 3 点的规定
  3. pojazdu członowego składającego się z trójosiowego pojazdu silnikowego i trójosiowej naczepy, przewożącego 40-stopowy kontener ISO w transporcie kombinowanym
    铰接式车辆,由一辆三轴机动车和一辆三轴半挂车组成,用于联合运输一个 40 英尺 ISO 集装箱
  • 44 t.  44吨。
  1. Udział masy na oś (osie) napędową (napędowe) pojazdu lub zespołu pojazdów nie może być mniejszy niż 25 % 25 % 25%25 \%, a w odniesieniu do samochodu osobowego udział masy na oś przednią nie może być mniejszy niż 30 % 30 % 30%30 \%.
    车辆或车辆组合的驱动轴上的质量份额不得小于 25 % 25 % 25%25 \% ,对于乘用车,前轴上的质量份额不得小于 30 % 30 % 30%30 \%
  2. Przepis ust. 2 stosuje się do pojazdów zarejestrowanych po raz pierwszy po dniu 31 marca 1998 r.
    第2款的规定适用于1998年3月31日以后首次登记的车辆。
  3. W przypadku pojazdu uczestniczącego w ruchu drogowym podstawą sprawdzenia wymagań, o których mowa w ust. 1 i 2 , są wartości rzeczywiste wymienionych mas.
    对于参与道路交通的车辆,检查第1款和第2款所述要求的依据是所述质量的实际值。

    § 4. 1. Za oś pojedynczą uważa się oś oddaloną od osi sąsiedniej o więcej niż 2 m lub dwie sąsiednie osie oddalone od siebie o mniej niż 1 m , za oś wielokrotną zaś — zespół złożony z dwóch lub więcej osi, zwanych „osiami składowymi", w którym odległość między sąsiednimi osiami składowymi jest nie mniejsza niż 1 m i nie większa niż 2 m .
    §4.1. 单轴是指与相邻轴距离大于 2 米的轴,或与相邻轴距离小于 1 米的两个轴,而复轴是指由两个或两个以上的轴组成的组,称为“组件轴”,其中相邻组件轴之间的距离不小于 1 米,不大于 2 米。
  4. Przepisu ust. 1 nie stosuje się do motorowerów, motocykli, samochodów osobowych i ciągników rolniczych.
    第一款的规定不适用于轻便摩托车、摩托车、客车和农用拖拉机。

    § 5. 1. Nacisk osi pojedynczej, z zastrzeżeniem ust. 4, nie może przekraczać 80 kN (8 t).
    §5.1. 单轴荷载(须符合第 4 节的规定)不得超过 80 kN(8 t)。
  5. Nacisk osi wielokrotnej nie może przekraczać sumy dopuszczalnych nacisków osi składowych.
    多轴车辆的负载不得超过各轴允许负载的总和。
  6. Nacisk osi składowej, z zastrzeżeniem ust. 4, nie może przekraczać przy odległości od sąsiedniej bliższej osi składowej:
    根据第 4 款的规定,部件的轴荷在距相邻较近的轴的距离处不得超过:
  1. do 1 , 20 m 1 , 20 m 1,20m1,20 \mathrm{~m}   1 , 20 m 1 , 20 m 1,20m1,20 \mathrm{~m}
  2. powyżej 1 , 20 m 1 , 20 m 1,20m1,20 \mathrm{~m} do 1 , 30 m 1 , 30 m 1,30m1,30 \mathrm{~m}
    以上 1 , 20 m 1 , 20 m 1,20m1,20 \mathrm{~m} 1 , 30 m 1 , 30 m 1,30m1,30 \mathrm{~m}

    57 , 5 kN ( 6 t ) ; 57 , 5 kN ( 6 t ) ; -57,5kN(6t);-57,5 \mathrm{kN}(6 \mathrm{t}) ;
  3. powyżej 1 , 30 m 1 , 30 m 1,30m1,30 \mathrm{~m}  高于 1 , 30 m 1 , 30 m 1,30m1,30 \mathrm{~m}
    65 , 0 kN ( 6 , 5 t ) ; 65 , 0 kN ( 6 , 5 t ) ; -65,0kN(6,5t);-65,0 \mathrm{kN}(6,5 \mathrm{t}) ;
    72 , 5 kN ( 7 , 5 t ) 72 , 5 kN ( 7 , 5 t ) -72,5kN(7,5t)-72,5 \mathrm{kN}(7,5 \mathrm{t}).
  1. Pojazd, którego nacisk osi pojedynczej przekracza wartości określone w ust. 1, lecz nie przekracza 100 kN ( 10 t ) 100 kN ( 10 t ) 100kN(10t)100 \mathrm{kN}(10 \mathrm{t}), a dla osi napędowej pojazdu, o którym mowa w § 3 ust. 1 pkt 1 lit. b, oraz autobusu przegubowego o zawieszeniu kół pneumatycznym, przy zastosowaniu kół bliźniaczych - 115 kN ( 11 , 5 t ) 115 kN ( 11 , 5 t ) 115kN(11,5t)115 \mathrm{kN}(11,5 \mathrm{t}), a także pojazd, którego nacisk osi składowej przekracza wartości określone w ust. 3, może uczestniczyć w ruchu na drogach, o których mowa w przepisach wydanych na podstawie art. 41 ust. 1 ustawy z dnia 21 marca 1985 r. o drogach publicznych (Dz. U. z 2001 r. Nr 71, poz. 838, Nr 86, poz. 958 i Nr 125, poz. 1371 oraz z 2002 r. Nr 25, poz. 253, Nr 41, poz. 365, Nr 62, poz. 554, Nr 74, poz. 676 , Nr 89 676 , Nr 89 676,Nr89676, \mathrm{Nr} 89, poz. 804 , Nr 113 804 , Nr 113 804,Nr113804, \mathrm{Nr} 113, poz. 984 , Nr 214 984 , Nr 214 984,Nr214984, \mathrm{Nr} 214, poz. 1816 i Nr 216, poz. 1826).
    单轴荷载超过第 1 款规定值但不超过 100 kN ( 10 t ) 100 kN ( 10 t ) 100kN(10t)100 \mathrm{kN}(10 \mathrm{t}) 的车辆,以及第 3 款第 1 项第 b 字母中提到的车辆的驱动桥,以及使用双轮的充气车轮悬架的铰接式客车 - 115 kN ( 11 , 5 t ) 115 kN ( 11 , 5 t ) 115kN(11,5t)115 \mathrm{kN}(11,5 \mathrm{t}) ,以及分轴荷载超过第 3 款规定值的车辆,可以在根据第 41 款发布的规定所指的道路上行驶。 1985 年 3 月 21 日公共道路法第 1 条(2001 年法律公报第 71 号第 838 项、第 86 号第 958 项和第 125 号第 1371 项,以及 2002 年法律公报第 25 号第 253 项、第 41 号第 365 项、第 62 号第 554 项、第 74 号第 676 , Nr 89 676 , Nr 89 676,Nr89676, \mathrm{Nr} 89 项、第 804 , Nr 113 804 , Nr 113 804,Nr113804, \mathrm{Nr} 113 项、第 984 , Nr 214 984 , Nr 214 984,Nr214984, \mathrm{Nr} 214 项、第 1816 项和第 216 号第 1826 项)。
  2. Nacisk osi składowej pojazdu, o którym mowa w ust. 4, nie może przekraczać przy odleglości od sąsiedniej bliższej osi składowej:
    第 4 款所述车辆的轴荷在距相邻较近轴的距离处不得超过:
  1. do 1 , 10 m 57 , 5 kN ( 6 t ) 1 , 10 m 57 , 5 kN ( 6 t ) 1,10mquad-57,5kN(6t)1,10 \mathrm{~m} \quad-57,5 \mathrm{kN}(6 \mathrm{t});   1 , 10 m 57 , 5 kN ( 6 t ) 1 , 10 m 57 , 5 kN ( 6 t ) 1,10mquad-57,5kN(6t)1,10 \mathrm{~m} \quad-57,5 \mathrm{kN}(6 \mathrm{t})
  2. powyżej 1 , 10 m 1 , 10 m 1,10m1,10 \mathrm{~m} do 1 , 20 m 65 , 0 kN ( 6 , 5 t ) 1 , 20 m 65 , 0 kN ( 6 , 5 t ) 1,20mquad-65,0kN(6,5t)1,20 \mathrm{~m} \quad-65,0 \mathrm{kN}(6,5 \mathrm{t});
    高于 1 , 10 m 1 , 10 m 1,10m1,10 \mathrm{~m} 1 , 20 m 65 , 0 kN ( 6 , 5 t ) 1 , 20 m 65 , 0 kN ( 6 , 5 t ) 1,20mquad-65,0kN(6,5t)1,20 \mathrm{~m} \quad-65,0 \mathrm{kN}(6,5 \mathrm{t})
  3. powyżej 1 , 20 m 1 , 20 m 1,20m1,20 \mathrm{~m} do 1 , 30 m 72 , 5 kN ( 7 , 5 t ) 1 , 30 m 72 , 5 kN ( 7 , 5 t ) 1,30mquad-72,5kN(7,5t)1,30 \mathrm{~m} \quad-72,5 \mathrm{kN}(7,5 \mathrm{t});
    高于 1 , 20 m 1 , 20 m 1,20m1,20 \mathrm{~m} 1 , 30 m 72 , 5 kN ( 7 , 5 t ) 1 , 30 m 72 , 5 kN ( 7 , 5 t ) 1,30mquad-72,5kN(7,5t)1,30 \mathrm{~m} \quad-72,5 \mathrm{kN}(7,5 \mathrm{t})
  4. powyżej 1 , 30 m , z 1 , 30 m , z 1,30m,z1,30 \mathrm{~m}, z zastrzeżeniem
    以上 1 , 30 m , z 1 , 30 m , z 1,30m,z1,30 \mathrm{~m}, z 须遵守

    pkt 5 - 80 , 0 kN ( 8 t ) 80 , 0 kN ( 8 t ) 80,0kN(8t)80,0 \mathrm{kN}(8 \mathrm{t});  点 5 - 80 , 0 kN ( 8 t ) 80 , 0 kN ( 8 t ) 80,0kN(8t)80,0 \mathrm{kN}(8 \mathrm{t})
  5. powyżej 1 , 30 m 1 , 30 m 1,30m1,30 \mathrm{~m}, przy osi podwójnej, dla osi napędowej - 100 , 0 kN 100 , 0 kN 100,0kN100,0 \mathrm{kN} (10 t), pod warunkiem że łączny nacisk nie przekracza 160 , 0 kN 160 , 0 kN 160,0kN160,0 \mathrm{kN} (16 t).
    高于 1 , 30 m 1 , 30 m 1,30m1,30 \mathrm{~m} ,对于串联轴,对于驱动轴 - 100 , 0 kN 100 , 0 kN 100,0kN100,0 \mathrm{kN} (10 t),前提是总负载不超过 160 , 0 kN 160 , 0 kN 160,0kN160,0 \mathrm{kN} (16 t)。
  1. W przypadku pojazdu uczestniczącego w ruchu drogowym podstawą sprawdzenia wymagań, o których mowa w ust. 1-5, są wartości rzeczywiste wymienionych nacisków.
    对于参与道路交通的车辆,检查第1-5段所述要求的依据是上述压力的实际值。

DZIAt III  第三部分

Warunki techniczne pojazdu samochodowego i przyczepy przeznaczonej do tączenia z tym pojazdem
机动车及拟与该车辆连接的拖车的技术条件

Rozdział 1  第一章

Warunki ogólne  一般条件

§ 6. llekroć w niniejszym dziale jest mowa o „pojeździe", rozumie się przez to pojazd samochodowy i przyczepę.
§6. 本节提及“车辆”时,应理解为机动车和拖车。

§ 7. 1. Zderzaki i klamki drzwi pojazdu nie mogą powodować niebezpieczeństwa zaczepienia innego uczestnika ruchu.
§ 7.1. 车辆保险杠和车门把手不得对其他道路使用者造成危险。

2. Daszek reflektora pojazdu albo krawędź wystającej części reflektora lub nadwozia, przykrywającej częściowo reflektor, powinny być zaokrąglone.
2、车辆的前照灯遮光板或前照灯突出部分的边缘或部分遮盖前照灯的车身应呈圆角。

3. Przepisu ust. 2 nie stosuje się do pojazdu Sił Zbrojnych.
3.第2款的规定不适用于武装部队的车辆。

4. Pojazd, którego zwis tylny jest większy niż 600 mm i wzniesiony nad powierzchnię jezdni więcej niż 700 mm przy zachowanej masie własnej, powinien być wyposażony w tylny zderzak lub urządzenie ochronne, zabezpieczające przed wjechaniem pod niego innego pojazdu, odpowiadające warunkom określonym w ust. 1 oraz następującym warunkom:
4.后悬大于600毫米,且保持空载重量时后悬高出路面700毫米以上的车辆,应配备后保险杠或防护装置,以防止其他车辆从其下方行驶,同时满足第1款规定的条件和以下条件:
  1. odległość dolnej krawędzi od powierzchni jezdni nie może przekraczać 550 mm przy zachowanej masie własnej pojazdu;
    在保持车辆空载重量的情况下,下边缘距路面的距离不得超过550毫米;
  2. odległość od tylnego obrysu pojazdu nie może przekraczać 400 mm ;
    距车辆后部轮廓的距离不得超过400毫米;
  3. szerokość nie może przekraczać w żadnym miejscu największej szerokości tylnej osi, mierzonej na skrajnych zewnętrznych punktach kół (wyłączając odkształcenia opon występujące w pobliżu ich styku z jezdnią), i nie może być od niej mniejsza niż 100 mm z każdej strony;
    宽度在任何一点都不得超过后轴的最大宽度,在车轮的最外侧点测量(不包括轮胎与道路接触附近发生的任何变形),并且两侧不得小于 100 毫米;
  4. końce nie powinny być wygięte w kierunku do tyłu oraz nie powinny mieć zewnętrznych ostrych krawędzi;
    末端不应向后弯曲,也不应有任何外部锋利边缘;
  5. powinny być wytrzymałe i dobrze zamocowane; wysokość przekroju poprzecznego nie może być mniejsza niż 100 mm ;
    应坚固、固定良好,截面高度不得小于 100mm;
  6. warunki określone w pkt 1-5 stosuje się do pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy po dniu 31 grudnia 1998 r.
    第 1-5 点规定的条件适用于 1998 年 12 月 31 日之后首次注册的车辆。
  1. Dla pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy w okresie od dnia 1 stycznia 1966 r. do dnia 31 grudnia 1994 r. dopuszcza się, aby zderzak lub urządzenia ochronne, zabezpieczające przed wjechaniem pod niego innego pojazdu, odpowiadały następującym warunkom:
    对于在 1966 年 1 月 1 日至 1994 年 12 月 31 日期间首次注册的车辆,其下方装有防止其他车辆行驶的保险杠或防护装置,但允许满足以下条件:
  1. odległość dolnej krawędzi od powierzchni jezdni nie może przekraczać 700 mm ;
    下边缘距路面的距离不得超过700毫米;
  2. odlegtość od tylnego obrysu pojazdu nie może przekraczać 600 mm ;
    距车辆后部轮廓的距离不得超过600毫米;
  3. szerokość nie może być mniejsza od szerokości pojazdu o więcej niż 100 mm z każdej strony pojazdu; jeżeli składa się z więcej niż jednego elementu, dopuszcza się między elementami przerwę w kierunku poziomym o długości nieprzekraczającej 600 mm ;
    车辆两侧的宽度不得小于车辆宽度 100 毫米以上;如果由多个元素组成,则元素之间允许有不超过 600 毫米的水平间隙;
  4. końce powinny być zaokrąglone w kierunku do przodu;
    末端应朝前呈圆形;
  5. powinny mieć odpowiednią wytrzymałość i być dobrze zamocowane.
    它们应具有足够的强度并且连接牢固。
  1. Dla pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy w okresie od dnia 1 stycznia 1995 r. do dnia 31 grudnia 1998 r. dopuszcza się odlegtość zderzaka lub urządzenia ochronnego od tylnego obrysu pojazdu nieprzekraczającą 600 mm .
    对于在 1995 年 1 月 1 日至 1998 年 12 月 31 日期间首次登记的车辆,保险杠或防护装置与车辆后轮廓的距离不得超过 600 毫米。
  2. Zderzaka lub urządzenia ochronnego, o których mowa w ust. 4, nie wymaga się na:
    以下车辆不需要第 4 款所述的保险杠或保护装置:
  1. pojeździe, którego konstrukcja uniemożliwia wjechanie pod niego innego pojazdu;
    其结构阻止其他车辆在其下方行驶的车辆;
  2. pojeździe i przyczepie samowyładowczej;
    车辆和自卸拖车;
  3. ciągniku siodfowym;  牵引车;
  4. przyczepie dłużycowej.  长堆拖车。
  1. Pojazd przystosowany do ciągnięcia przyczepy oraz przyczepa powinny być wyposażone w odpowiednie urządzenia sprzęgające.
    设计用于牵引拖车的车辆和拖车必须配备适当的连接装置。
  2. Pojazd o dopuszczalnej masie całkowitej powyżej 3 , 5 t 3 , 5 t 3,5t3,5 \mathrm{t} powinien być wyposażony w homologowane ostony boczne zapobiegające dostaniu się niechronionego uczestnika ruchu drogowego między osie tego pojazdu.
    允许总重量超过 3 , 5 t 3 , 5 t 3,5t3,5 \mathrm{t} 的车辆应配备经认可的侧面防护装置,以防止未受保护的道路使用者进入车辆的车轴之间。
  3. Przepisu ust. 9 nie stosuje się do ciągnika siodłowego, przyczepy dłużycowej, pojazdu specjalnego o konstrukcji uniemożliwiającej ich umieszczenie oraz pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy przed dniem 18 listopada 1999 r. i pojazdu Sit Zbrojnych.
    第 9 款的规定不适用于牵引拖车、长途拖车、因构造原因无法容纳这些车辆的特殊车辆、1999 年 11 月 18 日之前首次注册的车辆以及武装部队车辆。

    § 8. 1. Kabina kierowcy oraz pomieszczenie przeznaczone do przewozu osób wyposaża się w:
    §8.1. 驾驶室和用于运送乘客的房间应配备:
  1. urządzenia zapewniające przewietrzanie i ogrzewanie wnętrza, jeżeli są one pomieszczeniami zamkniętymi; urządzenie zapewniające ogrzewanie wnętrza nie jest wymagane dla pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy przed dniem 1 stycznia 1984 r.;
    如果是封闭空间,则需要配备内部通风和加热装置;1984 年 1 月 1 日之前首次注册的车辆不需要配备内部加热装置;
  2. drzwi zaopatrzone w zamki uniemożliwiające samoczynne lub niezamierzone ich otwarcie się.
    配有锁的门,可防止门自动或无意打开。
  1. Zawiasy drzwi umieszczonych z boku pojazdu i otwieranych na boki powinny znajdować się z przodu.
    位于车辆侧面且侧向开启的车门应将铰链置于前方。
  2. Przepis ust. 2 stosuje się do pojazdu, którego konstrukcja umożliwia rozwijanie prędkości przekraczającej 40 km / h 40 km / h 40km//h40 \mathrm{~km} / \mathrm{h} i zarejestrowanego po raz pierwszy po dniu 31 grudnia 1972 r., z wyjątkiem pojazdu Sił Zbrojnych.
    第 2 款的规定适用于设计允许其速度超过 40 km / h 40 km / h 40km//h40 \mathrm{~km} / \mathrm{h} 且在 1972 年 12 月 31 日之后首次注册的车辆,但武装部队车辆除外。
  3. Wnętrze kabiny kierowcy oraz pomieszczenia przeznaczonego do przewozu osób powinno odpowiadać następującym warunkom:
    驾驶室、乘客室内部应满足下列条件:
  1. powinno być szczelne, jeżeli jest pomieszczeniem zamkniętym;
    如果是密闭房间,应密闭;
  2. siedzenia powinny być przymocowane do nadwozia, również gdy są przesuwane, w sposób uniemożliwiający niezamierzone zmiany ich położenia;
    座椅必须固定在车身上,即使移动时也能防止其位置意外改变;
  3. górna część oparcia przednich siedzeń samochodu osobowego powinna być miękko wyściełana; przepisu nie stosuje się do samochodu terenowego;
    乘用车前排座椅靠背上部应有软垫;本规定不适用于越野车;
  4. tablica rozdzielcza powinna być przynajmniej u dotu zaokrąglona;
    仪表板至少底部应该是圆形的;
  5. mechanizm do otwierania i zamykania dachu powinien być tak urządzony, aby nie działał samoczynnie, również w razie zderzenia;
    车顶打开和关闭的机构应设计成即使发生碰撞也不会自动操作;
  6. powinno być wyposażone w wyjścia w postaci drzwi lub okien, co najmniej po jednym na każdą stronę pojazdu, umożliwiające w razie konieczności wyjście na zewnątrz;
    车辆两侧应至少配备一个门或窗形式的出口,以便在必要时能够通向外部;
  7. w samochodzie ciężarowym powinno być oddzielone od przestrzeni tadunkowej trwałą przegrodą o odpowiedniej wytrzymałości; przepis stosuje się do samochodu ciężarowego zarejestrowanego po raz pierwszy po dniu 29 maja 1999 r.;
    对于卡车,应采用适当强度的永久性隔板将其与货物空间隔开;该规定适用于1999年5月29日之后首次注册的卡车;
  8. przegroda, o której mowa w pkt 7, w samochodzie ciężarowym o dopuszczalnej masie całkowitej nieprzekraczającej 2,5 t powinna odpowiadać następującym warunkom:
    对于总允许重量不超过 2.5 吨的货车,第 7 点所述的隔板应满足以下条件:

    a) powinna być pełna na całym poprzecznym przekroju wnętrza pojazdu, co najmniej do wysokości odpowiadającej 80 % wysokości oparć siedzeń znajdujących się przed nią,
    a) 它应在车辆内部的整个横截面上保持坚固,至少达到其前排座椅靠背高度的 80% 的高度,

    b) powyżej wysokości, o której mowa w lit. a, dopuszcza się, aby odlegtość między elementami przegrody wynosita nie więcej niż 100 mm w dowolnych wzajemnie prostopadtych kierunkach,
    b) 在字母 a 中提到的高度以上,隔断元件之间的距离在任何相互垂直的方向上不得超过 100 毫米,

    c) odległość od przegrody do ścian wewnętrznych bocznych oraz sufitu pojazdu nie powinna przekraczać 50 mm ,
    c) 隔板与车辆内侧壁和天花板的距离不应超过 50 毫米,

    d) powinna wytrzymać równomiernie przytożone na całej powierzchni równoległe do osi podłużnej pojazdu obciążenie odpowiadające dwukrotnej masie ładunku przewidzianego do umieszczenia w przestrzeni ładunkowej.
    d) 它应能承受均匀施加在与车辆纵轴平行的整个表面上的载荷,该载荷相当于拟放置在货物空间内的载荷重量的两倍。
  1. Szyby pojazdu:  车窗:
  1. nie powinny dawać ostrych odprysków w razie rozbicia; przednia szyba powinna zapewnić kierowcy pełną i wyraźną widoczność bez zniekształcenia obrazu, a w razie rozbicia - zapewniać jeszcze dostateczną widoczność drogi;
    在发生碰撞时,挡风玻璃不应产生锋利的碎片;挡风玻璃应为驾驶员提供完整、清晰的视野,不变形,并且在发生碰撞时仍能提供足够的道路视野;
  2. powinny być umocowane w taki sposób lub sporządzone z takiego tworzywa, aby w razie konieczności istniała możliwość wyjścia na zewnątrz pojazdu co najmniej przez jeden otwór okienny z każdej strony pojazdu;
    其安装方式或材质应确保必要时可以通过车辆两侧至少一个窗户开口离开车辆;
  3. powinny być ocechowane w miejscu widocznym z zewnątrz pojazdu; przepis stosuje się do pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy po dniu 31 grudnia 1968 r.;
    应标记在车辆外部可见的地方;该规定适用于1968年12月31日之后首次注册的车辆;
  4. przednie powinny mieć współczynnik przepuszczania światła nie mniejszy niż 75%, natomiast przednie boczne nie mniejszy niż 70%;
    前照灯透光率不应小于75%,前侧照灯透光率不应小于70%;
  5. nie powinny odbijać światła w sposób powodujący oślepianie innych uczestników ruchu drogowego.
    它们反射的光线不应导致其他道路使用者眼花缭乱。

    § 9. 1. Pojazd powinien być tak zbudowany, wyposażony i utrzymany, aby:
    § 9.1. 车辆的构造、装备和维护必须符合以下要求:
  6. poziom hałasu zewnętrznego mierzony podczas postoju pojazdu z odległości 0 , 5 m 0 , 5 m 0,5m0,5 \mathrm{~m} nie przekraczał w odniesieniu do:
    车辆静止时,从距离 0 , 5 m 0 , 5 m 0,5m0,5 \mathrm{~m} 处测得的外部噪音水平不超过:

    a) pojazdu, który był poddany badaniom homologacyjnym - wartości ustalonej w trakcie badań homologacyjnych o 5 dB ( A ) 5 dB ( A ) 5dB(A)5 \mathrm{~dB}(\mathrm{~A}),
    a) 已接受型式核准试验的车辆 - 由 5 dB ( A ) 5 dB ( A ) 5dB(A)5 \mathrm{~dB}(\mathrm{~A}) 在型式核准试验期间确定的值,

    b) pozostałych pojazdów - wartości podanych w tabeli “Poziom hałasu zewnętrznego”, stanowiącej załącznik nr 1 do rozporządzenia;
    b)其他车辆 - 法规附件 1“外部噪音水平”表中给出的数值;
  7. w w ww spalinach pojazdu z z zz silnikiem o zapłonie iskrowym zawartość tlenku węgla (CO), węglowodorów (CH) i wspótczynnik nadmiaru powietrza λ λ lambda\lambda (lambda) nie przekraczały wartości podanych w tabeli „Poziomy emisji zanieczyszczeń gazowych i współczynnika nadmiaru powietrza λ λ lambda^('')\lambda^{\prime \prime}, stanowiącej załącznik nr 2 do rozporządzenia, z tym że:
    装有火花点火发动机的车辆 z z zz 的尾气中 w w ww 的一氧化碳(CO)、碳氢化合物(CH)的含量以及过量空气系数 λ λ lambda\lambda (λ)均未超过法规附件 2“气态污染物排放水平和过量空气系数 λ λ lambda^('')\lambda^{\prime \prime} ”表格中给出的值,但有以下情况除外:

    a) dla pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy do dnia 31 grudnia 1996 r., wyposażonego w silnik o pojemności skokowej poniżej 700 cm 3 700 cm 3 700cm^(3)700 \mathrm{~cm}^{3}, dopuszcza się wartości określone w kolumnie 5 tabeli załącznika nr 2 do rozporządzenia,
    a) 对于在 1996 年 12 月 31 日之前首次注册的车辆,配备气缸容量低于 700 cm 3 700 cm 3 700cm^(3)700 \mathrm{~cm}^{3} 的发动机,则允许使用法规附件 2 中表格第 5 列中规定的值,

    b) dla pojazdu, dla którego w świadectwie homologacji potwierdzono wartości wyższe, stanowiące dla tego pojazdu kryterium oceny, wartości podanych w kolumnach 6, 7, 8, 9, 10 i 11 tabeli załącznika nr 2 do rozporządzenia nie stosuje się,
    b) 对于型式核准证书中确认了更高值的车辆,这些值构成了该车辆的评估标准,则法规附件 2 中表格第 6、7、8、9、10 和 11 列中给出的值不适用,

    c) wymagania dotyczące współczynnika nadmiaru powietrza λ λ lambda\lambda (lambda) stosuje się do pojazdu wyposażonego w odpowiednią sondę;
    (c)过量空气系数 λ λ lambda\lambda (lambda)的要求适用于配备适当探头的车辆;
  8. zadymienie spalin pojazdu z silnikiem o zaptonie samoczynnym, mierzone przy swobodnym przyspieszaniu silnika w zakresie od prędkości obrotowej biegu jałowego do maksymalnej prędkości obrotowej, wyrażone w postaci współczynnika pochłaniania światła, nie przekraczało: 2 , 5 m 1 2 , 5 m 1 2,5m^(-1)2,5 \mathrm{~m}^{-1}, a w odniesieniu do silnika z turbodoładowaniem 3 , 0 m 1 3 , 0 m 1 3,0m^(-1)3,0 \mathrm{~m}^{-1};
    压燃式发动机车辆的排气不透明度,在发动机从怠速到最大转速自由加速过程中测量,以光吸收系数表示,不超过: 2 , 5 m 1 2 , 5 m 1 2,5m^(-1)2,5 \mathrm{~m}^{-1} ,对于涡轮增压发动机,不超过 3 , 0 m 1 3 , 0 m 1 3,0m^(-1)3,0 \mathrm{~m}^{-1}
  9. w zakresie emisji zanieczyszczeń pojazd zarejestrowany po raz pierwszy za granicą, sprowadzony na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej po dniu wejścia w życie rozporządzenia, poza przepisami określonymi w pkt 2 i 3, spełniał wymagania przynajmniej 03 serii poprawek do Regulaminu Nr 83 EKG ONZ lub 02B serii poprawek do Regulaminu Nr 49 EKG ONZ (w zależności od zakresu stosowania tych regulaminów) albo równoważne wymagania określone w przepisach o homologacji pojazdów; dokument potwierdzający spełnienie tych wymagań, wystawiony przez producenta lub jednostkę przez niego upoważnioną, powinien być przedstawiony do pierwszego badania technicznego pojazdu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej;
    在污染物排放范围内,在法规生效之日后进口到波兰共和国境内、首次在国外注册的车辆,除第 2 点和第 3 点规定的规定外,还应至少满足联合国欧洲经济委员会第 83 号法规 03 系列修正案或联合国欧洲经济委员会第 49 号法规 02B 系列修正案的要求(取决于这些法规的适用范围)或车辆批准法规中规定的同等要求;在波兰共和国境内对车辆进行首次技术检查时,应出示由制造商或其授权实体签发的符合这些要求的证明文件;
  10. urządzenie zaptonu iskrowego nie wytwarzało nadmiernych zakłóceń radioelektrycznych;
    火花点火装置没有产生过多的无线电干扰;
  11. układ zasilania:  供电系统:
    a) był szczelny, niezależnie od warunków zewnętrznych oraz drgań występujących podczas pracy pojazdu,
    a) 无论外部条件和车辆运行过程中的振动如何,都能保证

    b) był zabezpieczony przed możliwością zetknięcia z przeszkodami znajdującymi się na drodze oraz przed nadmiernym nagrzewaniem, tarciem i innymi nienaturalnymi warunkami,
    b) 防止与道路上的障碍物接触以及防止过热、摩擦和其他非自然条件,

    c) był zabezpieczony przed korozją;
    c) 防止腐蚀;
  12. zbiornik paliwa, z zastrzeżeniem wymagań dla zbiorników do gazu, w tym również zbiornik paliwa niezależnej instalacji ogrzewczej:
    燃料箱,符合燃气罐要求的燃料箱,包括独立加热系统的燃料箱:

    a) nie był umieszczony w kabinie kierowcy lub w pomieszczeniu przeznaczonym do przewozu osób ani też bezpośrednio do niego nie przylegat, zaś przegroda lub ścianka oddzielająca zbiornik od tych pomieszczeń była wykonana z materiału niepalnego; przepis stosuje się do pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy po dniu 31 grudnia 1984 r.,
    a) 油箱没有放置在驾驶室或用于载人的房间内,也没有直接与客舱相邻,且油箱与这些房间之间的隔板或墙壁是由不易燃材料制成的;该规定适用于 1984 年 12 月 31 日之后首次注册的车辆,

    b) był tak umieszczony, by w razie jego uszkodzenia lub przelania paliwo nie ściekato na elementy układu wydechowego,
    b) 其位置应确保在发生损坏或溢出时,燃油不会滴落到排气系统组件上,

    c) nie mial wlewu paliwa w kabinie kierowcy, w pomieszczeniu przeznaczonym do przewozu osób, w komorze silnikowej lub w bagażniku; przy czym jeżeli wlew paliwa umieszczony jest z boku pojazdu, to korek wlewu paliwa w położeniu zamkniętym nie może wystawać poza obrys nadwozia; przepis stosuje się do pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy po dniu 31 grudnia 1984 r.;
    c) 驾驶室、载客舱、发动机舱或行李箱内没有加油口;但是,如果加油口位于车辆侧面,则油箱盖在关闭时不得突出车身轮廓;此规定适用于 1984 年 12 月 31 日之后首次注册的车辆;

    przepisów lit. a-c nie stosuje się do motocykla,
    字母 ac 的规定不适用于摩托车,

    d) był odporny na korozję; powinien przejść badania szczelności wykonane przez wytwórcę, przy ciśnieniu równym dwukrotnemu ciśnieniu roboczemu, ale nie mniejszemu niż 0,3 bara nadciśnienia; każda nadwyżka ciśnienia lub każde ciśnienie przekraczające ciśnienie robocze powin-
    d) 耐腐蚀;应通过制造商在等于工作压力两倍但不小于 0.3 巴表压下进行的泄漏测试;任何超压或超过工作压力的任何压力均应

    no być automatycznie kompensowane za pomocą odpowiednich urządzeń, w szczególności zaworów; konstrukcja zaworów powinna zapobiegać ryzyku powstawania pożaru; paliwo nie powinno wyciekać przez korek wlewu lub przez urządzenia kompensujące nadwyżkę ciśnienia nawet wtedy, gdy zbiornik będzie odwrócony; dopuszcza się nieznaczne przesączenia paliwa, jeśli nie przekraczają one 30 g / min 30 g / min 30g//min30 \mathrm{~g} / \mathrm{min}, oraz skroplenia lub zroszenia,
    不得通过适当的装置(特别是阀门)自动补偿;阀门的设计必须能够防止火灾风险;即使油箱倒置,燃油也不得通过加油口盖或压力补偿装置泄漏;如果燃油渗漏不超过 30 g / min 30 g / min 30g//min30 \mathrm{~g} / \mathrm{min} ,则允许轻微渗漏,也允许出现冷凝或露水,

    e) był umieszczony w taki sposób, aby był możliwie dobrze zabezpieczony przed skutkami zderzenia czołowego lub uderzenia w tyl, a w jego pobliżu nie powinno być żadnych wystających części, w szczególności ostrych krawędzi,
    e) 其位置应尽可能受到保护,以免受到正面或尾部碰撞的影响,并且其附近不应有突出部分,特别是锋利的边缘,

    f) wykonany z tworzyw sztucznych, ponadto spełniał wymagania odporności na ogień według Regulaminu Nr 34 EKG ONZ;
    f) 由塑料制成,并且还满足 UN/ECE 法规第 34 号的耐火要求;
  13. instalacja elektryczna:  电气安装:
    a) była zabezpieczona przed uszkodzeniem mechanicznym wskutek tarcia o inne elementy pojazdu, a także przed korozją,
    a) 防止与其他车辆部件摩擦造成的机械损坏,以及防止腐蚀,

    b) była wyposażona w umieszczony w łatwo dostępnym miejscu wyłącznik, umożliwiający odłączenie akumulatora od zasadniczej instalacji elektrycznej bez użycia narzędzi; przepis stosuje się do samochodu ciężarowego i specjalnego o dopuszczalnej masie całkowitej przekraczającej 3 , 5 t 3 , 5 t 3,5t3,5 \mathrm{t}, ciągnika siodłowego i balastowego oraz autobusu o liczbie miejsc większej niż 15 łącznie z miejscem kierowcy, zarejestrowanych po raz pierwszy po dniu 31 grudnia 1984 r.;
    b) 配备一个位于易于接近位置的开关,无需使用工具即可将电池与主电气设备断开;该法规适用于 1984 年 12 月 31 日之后首次注册的最大允许质量超过 3 , 5 t 3 , 5 t 3,5t3,5 \mathrm{t} 的卡车和特种车辆、公路牵引车和压载牵引车以及座位数超过 15 个(包括驾驶员座位)的公共汽车;
  14. nie występowały wyraźne wycieki w postaci spadających kropel materiatów eksploatacyjnych z zespotów i układów pojazdów;
    车辆组件和系统没有出现明显的消耗品滴落泄漏;
  15. układ odpowietrzania skrzyni korbowej silnika o zapłonie iskrowym, z wyjątkiem silnika dwusuwowego, był kompletny i szczelny; przepisu nie stosuje się do motocykla oraz pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy przed dniem 1 stycznia 1987 r.;
    除二冲程发动机外,点燃式发动机的曲轴箱通风系统完整且严密;该规定不适用于摩托车和1987年1月1日之前首次注册的车辆;
  16. układ pochłaniania par paliwa ze zbiornika paliwa pojazdu z silnikiem o zaptonie iskrowym byt kompletny i szczelny; przepis stosuje się do pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy po dniu 31 grudnia 1995 r.;
    装有火花点火发动机的车辆的油箱燃油蒸汽吸收系统完整且密封;该规定适用于 1995 年 12 月 31 日之后首次注册的车辆;
  17. istniała możliwość jazdy do tyłu; przepisu nie stosuje się do motocykla.
    可以倒着骑;该规则不适用于摩托车。
  1. Kierownica w pojeździe o liczbie kół większej niż trzy, którego konstrukcja umożliwia rozwijanie prędkości przekraczającej 40 km / h 40 km / h 40km//h40 \mathrm{~km} / \mathrm{h}, nie powinna być umieszczona po prawej stronie pojazdu.
    设计速度超过 40 km / h 40 km / h 40km//h40 \mathrm{~km} / \mathrm{h} 的三轮以上车辆的方向盘不得位于车辆右侧。
  2. Przepis ust. 2 stosuje się do pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy po dniu 31 grudnia 1984 r.
    第2款的规定适用于1984年12月31日以后首次登记的车辆。
  3. Wózek boczny motocykla powinien być umieszczony po jego prawej stronie.
    摩托车的边车应放置在其右侧。
  4. Pojazd o nacisku osi kierowanej lub sumie nacisków osi kierowanych, przekraczającym 45 kN ( 4 , 5 t ) 45 kN ( 4 , 5 t ) 45kN(4,5t)45 \mathrm{kN}(4,5 \mathrm{t}), powinien mieć układ kierowniczy z mechanizmem wspomagającym. W razie uszkodzenia tego mechanizmu powinna być zapewniona kierowalność pojazdem.
    转向轴负载或转向轴负载总和超过 45 kN ( 4 , 5 t ) 45 kN ( 4 , 5 t ) 45kN(4,5t)45 \mathrm{kN}(4,5 \mathrm{t}) 的车辆必须配备动力转向系统。即使该机构发生故障,车辆仍必须保持可转向性。

Rozdzial 2  第二章

Wyposażenie  设备

§ 10. 1. Przedmioty wyposażenia i części pojazdów związane z bezpieczeństwem ich użytkowania i ochroną środowiska mogą być stosowane w pojazdach, jeżeli spetniony jest co najmniej jeden z następujących warunków:
§ 10.1. 涉及车辆使用安全和环境保护的车辆设备及部件,如至少满足下列条件之一,则可在车辆上使用:
  1. oznakowane są znakami homologacji międzynarodowej stosowanymi w homologacji Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych (EKG ONZ) - “E” lub Unii Europejskiej - „e";
    标有联合国欧洲经济委员会(UNECE)批准使用的国际认证标志 - “E”或欧盟批准标志 - “e”;
  2. oznakowane są cechami producenta pojazdu, na który wystawiono krajowe świadectwo homologacji typu pojazdu; ocechowanie to powinno być zgłoszone do upoważnionej jednostki celem ewidencji;
    标有已颁发国家车辆型式核准证书的车辆制造商标记;该标记应报告给授权机构备案;
  3. oznakowane są cechami dostawcy producenta pojazdu, na który wystawiono krajowe świadectwo homologacji typu pojazdu; ocechowanie to powinno być zgłoszone do upoważnionej jednostki celem ewidencji;
    标有已颁发国家车辆型式核准证书的车辆制造商或供应商的标记;该标记应向授权机构报告备案;
  4. oznakowane są znakiem zgodności zgodnie z przepisami o systemie oceny zgodności i akredytacji; przepisu nie stosuje się do przedmiotów wyposażenia i części oznakowanych znakiem bezpieczeństwa na podstawie dotychczasowych przepisów o badaniach i certyfikacji;
    按照合格评定和认可制度的规定标有合格标志;根据现行检测和认证规定标有安全标志的设备和部件不适用该规定;
  5. tablice rejestracyjne mogą być stosowane w pojazdach, jeżeli oznakowane są znakiem producenta zgodnie z przepisami o rejestracji i oznaczaniu pojazdów.
    车辆按照车辆登记和标记规定标有制造商标记的,可以使用车牌。
  1. Przepis ust. 1 stosuje się do producentów, importerów, dystrybutorów oraz podmiotów montujących i świadczących usługi.
    第一款的规定适用于制造商、进口商、分销商、装配和提供服务的实体。
  2. Wykaz przedmiotów wyposażenia i części związanych z bezpieczeństwem użytkowania pojazdu i ochroną środowiska podlegających sprawdzeniu w tym zakresie przez jednostki akredytowane w polskim systemie akredytacji określa załącznik nr 3 do rozporządzenia.
    法规附件 3 列出了需由波兰认证体系认可的机构进行检查的与车辆使用安全和环境保护相关的设备和部件清单。
  3. Przedmioty wyposażenia i części objęte obowiązkiem homologacji typu określone są w przepisach o homologacji pojazdów.
    需要进行型式核准的设备和部件项目在车辆核准法规中有规定。

    § 11. 1. Pojazd samochodowy wyposaża się:
    §11.1. 机动车辆配备:
  1. w numer identyfikacyjny pojazdu (VIN) albo w numer nadwozia, podwozia lub ramy, umieszczony w sposób trwały na nadwoziu, ramie lub innym podobnym podstawowym elemencie konstrukcyj-
    车辆识别号码 (VIN) 或车身、底盘或车架号码,永久固定在车身、车架或其他类似的基本结构元件上

    nym, oraz tabliczkę znamionową określoną w załączniku nr 4 do rozporządzenia; numeru identyfikacyjnego VIN nie wymaga się dla pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy przed dniem 1 stycznia 1995 r. oraz dla motocykla zarejestrowanego po raz pierwszy przed dniem 1 stycznia 2003 r., ciągnika rolniczego, pojazdu wolnobieżnego, przyczepy przeznaczonej do łączenia z tymi pojazdami oraz pojazdu z nadanym i wybitym numerem nadwozia/podwozia zgodnie z odrębnymi przepisami;
    以及法规附件 4 中规定的数据板;1995 年 1 月 1 日之前首次注册的车辆和 2003 年 1 月 1 日之前首次注册的摩托车、农用拖拉机、慢速行驶车辆、计划与这些车辆连接的拖车以及根据单独法规分配和加盖车身/底盘号码的车辆不需要 VIN;
  2. w numer umieszczony na silniku;
    在发动机上的号码;
  3. w samoczynne wycieraczki przedniej szyby w liczbie zapewniającej odpowiednie pole widzenia kierowcy oraz w urządzenie do zmywania tej szyby; przepisu nie stosuje się do:
    配备自动挡风玻璃刮水器,其数量足以确保驾驶员有充足的视野,并配有清洗挡风玻璃的装置;此规定不适用于:

    a) pojazdu wyposażonego w przednią szybę o takich wymiarach i kształcie, że kierowca bez zmiany normalnej pozycji może obserwować drogę nie poprzez tę szybę,
    a) 车辆配备的挡风玻璃尺寸和形状应使驾驶员无需改变正常驾驶位置即可观察挡风玻璃外的道路,

    b) w w ww zakresie wyposażenia w w ww urządzenie do zmywania przedniej szyby - samochodu osobowego zarejestrowanego po raz pierwszy przed dniem 1 lipca 1971 r., a pozostałych pojazdów zarejestrowanych przed dniem 1 lipca 1972 r.;
    b) w w ww 在设备范围内 w w ww 挡风玻璃清洗器 - 适用于 1971 年 7 月 1 日之前首次注册的乘用车,以及 1972 年 7 月 1 日之前注册的其他车辆;
  4. w w ww prędkościomierz umieszczony w polu widzenia kierowcy oraz w drogomierz;
    w w ww 车速表放置在驾驶员的视野内并位于里程表中;
  5. w lusterka zapewniające kierującemu niezbędną dla bezpieczeństwa ruchu widoczność do tyłu:
    后视镜为驾驶员提供交通安全所需的后方可视性:

    a) co najmniej jedno lusterko zewnętrzne po lewej stronie pojazdu - w odniesieniu do samochodu osobowego i motocykla, z zastrzeżeniem lit. b,
    a) 车辆左侧至少有一个外后视镜 - 对于乘用车和摩托车,需符合字母 b 的规定,

    b) co najmniej dwa lusterka zewnętrzne, jedno po lewej i jedno po prawej stronie pojazdu - wodniesieniu do pozostałych pojazdów oraz do samochodu osobowego ciągnącego przyczepę i samochodu osobowego, w którym lusterko wewnętrzne nie zapewnia dostatecznej widoczności do tyłu,
    b) 至少两个外后视镜,一个在车辆左侧,一个在车辆右侧 - 用于其他车辆、牵引拖车的乘用车以及内后视镜无法提供足够后方可视性的乘用车,

    c) wewnętrzne - w odniesieniu do samochodu osobowego;
    c) 内部——与乘用车有关;
  6. w sygnał dźwiękowy o ciągłym i nieprzeraźliwym tonie, o poziomie dźwięku mierzonym podczas postoju pojazdu z odległości 3 m, nie mniejszym niż:
    具有连续、非尖锐音调的声音信号,当车辆静止时,从 3 米距离处测量的声级不低于:

    a) 87 dB ( A ) 87 dB ( A ) 87dB(A)87 \mathrm{~dB}(A) - wodniesieniu do motocykla,
    a) 87 dB ( A ) 87 dB ( A ) 87dB(A)87 \mathrm{~dB}(A) - 就摩托车而言,

    b) 96 dB ( A ) 96 dB ( A ) 96dB(A)96 \mathrm{~dB}(\mathrm{~A}) - wodniesieniu do pozostałych pojazdów;
    b) 96 dB ( A ) 96 dB ( A ) 96dB(A)96 \mathrm{~dB}(\mathrm{~A}) - 相对于其他车辆;
  7. w punkty kotwiczenia pasów bezpieczeństwa:
    安全带固定点:

    a) na przednich siedzeniach - stosuje się do pojazdu o dopuszczalnej masie całkowitej nieprzekraczającej 2,5 t, zarejestrowanego po raz pierwszy po dniu 30 czerwca 1971 r., i do pojazdu o dopuszczalnej masie całkowitej nieprzekraczającej 3,5 t zarejestrowanego po raz pierwszy po dniu 30 czerwca 1995 r.,
    a) 前排座椅 - 适用于 1971 年 6 月 30 日后首次注册的最大允许质量不超过 2.5 吨的车辆,以及 1995 年 6 月 30 日后首次注册的最大允许质量不超过 3.5 吨的车辆,

    b) na siedzeniach innych niż przednie samochodu osobowego, skierowanych do przodu; warunek stosuje się do samochodu osobowego zarejestrowanego po raz pierwszy po dniu 31 grudnia 1984 r.;
    (b)乘用车前排座椅以外的前向座椅;此条件适用于 1984 年 12 月 31 日之后首次注册的乘用车;

    przepisów lit. a i b nie stosuje się do pojazdu z nadwoziem otwartym;
    a、b 项规定不适用于敞篷车辆;
  8. w pasy bezpieczeństwa na siedzeniach wyposażonych w punkty kotwiczenia; przepis stosuje się do:
    配有锚点的座椅上应系好安全带;该规定适用于:

    a) przednich siedzeń w samochodach osobowych, zarejestrowanych po raz pierwszy po dniu:
    a) 首次注册的乘用车前排座椅:
  • 30 czerwca 1971 r. - z silnikiem o pojemności skokowej powyżej 1400 cm 3 1400 cm 3 1400cm^(3)1400 \mathrm{~cm}^{3},
    1971 年 6 月 30 日 - 发动机排量超过 1400 cm 3 1400 cm 3 1400cm^(3)1400 \mathrm{~cm}^{3}
  • 31 grudnia 1971 r. - z silnikiem o pojemności skokowej od 1000 cm 3 1000 cm 3 1000cm^(3)1000 \mathrm{~cm}^{3} do 1400 cm 3 1400 cm 3 1400cm^(3)1400 \mathrm{~cm}^{3},
    1971 年 12 月 31 日 - 发动机容量从 1000 cm 3 1000 cm 3 1000cm^(3)1000 \mathrm{~cm}^{3} 1400 cm 3 1400 cm 3 1400cm^(3)1400 \mathrm{~cm}^{3}
  • 30 czerwca 1972 r. - pozostalych,
    1972年6月30日——其余

    b) siedzeń innych niż przednie - w samochodach osobowych zarejestrowanych po raz pierwszy po dniu 30 czerwca 1993 r.,
    b) 前排座椅以外的座椅 - 1993 年 6 月 30 日后首次注册的乘用车;

    c) siedzeń w pojazdach innych niż wymienione w lit. a i b, wyposażonych w punkty kotwiczenia pasów bezpieczeństwa - zarejestrowanych po raz pierwszy po dniu 31 grudnia 1993 r.;
    c) 除 a 点和 b 点所述之外,装有安全带固定装置的车辆的座椅 - 在 1993 年 12 月 31 日之后首次注册;

    przepisów lit. a-c nie stosuje się do pojazdu z nadwoziem otwartym;
    字母 ac 的规定不适用于敞篷车辆;
  1. w zagtówki na siedzeniach wyposażonych w pasy bezpieczeństwa mocowane co najmniej w trzech punktach, z wyjątkiem siedzeń w pojeździe z nadwoziem otwartym oraz siedzeń tylnych w pojeździe z nadwoziem rodzaju coupe o układzie siedzeń " 2 + 2 " 2 + 2 " 2+2^(")2+2^{"}; przepis stosuje się do pojazdów wyprodukowanych po dniu 31 grudnia 1995 r.;
    配备至少三点固定安全带的座椅的头枕中,但敞篷车的座椅和带有座位安排“ 2 + 2 " 2 + 2 " 2+2^(")2+2^{"} ”的轿跑车的后排座椅除外;该规定适用于 1995 年 12 月 31 日以后生产的车辆;
  2. w w ww btotniki lub inne elementy nadwozia lub podwozia, o szerokości nie mniejszej niż szerokość opony, a w przypadku kół bliźniaczych - nie mniejszej niż odległość między zewnętrznymi krawędziami opon; przy czym błotniki samochodu osobowego i motocykla, przy masie własnej pojazdu, powinny odpowiadać następującym warunkom:
    w w ww 挡泥板或其他车身或底盘元件,其宽度不小于轮胎宽度,对于双轮,其宽度不小于轮胎外缘之间的距离;但乘用车和摩托车的挡泥板在车辆空载重量下应满足以下条件:

    a) kąt opasania koła przez błotnik powinien być taki, aby obejmowal co najmniej z przodu 30 30 30^(@)30^{\circ} i z tytu 50 50 50^(@)50^{\circ} od pionowej płaszczyzny przechodzącej przez oś koła,
    a) 车轮与挡泥板的接触角应至少覆盖通过车轮轴线的垂直平面前方 30 30 30^(@)30^{\circ} 和后方 50 50 50^(@)50^{\circ}

    b) odległość między zewnętrzną krawędzią błotnika a osią koła w wymaganym kącie opasania nie może być większa niż dwukrotna wartość statycznego promienia opony,
    b) 挡泥板外缘与车轮轴线在规定包角处的距离不得大于轮胎静态半径的两倍,

    c) najniższy punkt tylnej krawędzi błotnika lub innego elementu pełniącego jego funkcję znajdujący się w płaszczyźnie symetrii opony nie może znajdować się wyżej niż 150 mm ponad poziomą płaszczyzną przechodzącą przez oś koła,
    c) 位于轮胎对称平面内的挡泥板后缘或其他起其作用的元件的最低点不得高于通过车轮轴线的水平面 150 毫米,

    d) błotników nie wymaga się w pojeździe nietypowej konstrukcji;
    d) 特殊设计的车辆不需要安装挡泥板;
  3. w w ww fartuchy odpowiednio przedłużające tylne błotniki od tyłu albo umieszczone dalej od kół niż błotniki, jeżeli przy masie własnej pojazdu błotnik lub inny znajdujący się w płaszczyźnie symetrii opony za tylnym kołem element nadwozia lub podwozia, osłaniający tylne koło (koła), położony jest wyżej nad jezdnią niż 0,25 odległości tego elementu od pionowej płaszczyzny przechodzącej przez oś tylnego koła (kół), a dla samochodu osobowego i autobusu, samochodu ciężarowego i specjalnego o dopuszczalnej masie całkowitej do 3 , 5 t 3 , 5 t 3,5t3,5 \mathrm{t} z pojedynczymi kołami na osi tylnej oraz motocykla -
    w w ww 挡泥板从后部延伸至后挡泥板,或挡泥板与车轮之间的距离比挡泥板更远,如果在车辆空载重量下,位于后轮后轮胎对称平面上的挡泥板或其他车身或底盘元件保护后轮,其高于路面的高度大于该元件与通过后轮轴的垂直平面距离的 0.25,对于乘用车和公共汽车、卡车和最大允许质量达 3 , 5 t 3 , 5 t 3,5t3,5 \mathrm{t} 的后轴单轮特种车辆和摩托车 -

    wyżej niż ta odległość; odległość dolnej krawędzi fartucha od jezdni nie powinna przekraczać tych wielkości; szerokość fartucha nie powinna być mniejsza niż szerokość opony (opon), sztywność fartuchów zaś powinna zapewniać ograniczenie do minimum ochlapywania pojazdów jadących z tyłu; fartuchów nie wymaga się w pojeździe o konstrukcji uniemożliwiającej ich umieszczenie;
    高于此距离;挡泥板下缘与道路的距离不应超过这些值;挡泥板的宽度不应小于轮胎的宽度,挡泥板的硬度应确保将后车的溅水量保持在最低限度;如果车辆的结构无法容纳挡泥板,则不需要挡泥板;
  4. w urządzenie zabezpieczające przed użyciem przez osoby nieuprawnione;
    设有防止未经授权人员使用的装置;
  5. w trójkąt do ustawiania na drodze, przeznaczony do ostrzegania o obecności unieruchomionego pojazdu; przepisu nie stosuje się do motocykla jednośladowego;
    放置在道路上的三角形标志,用于警告有静止的车辆;该规定不适用于两轮摩托车;
  6. w gaśnicę umieszczoną w miejscu łatwo dostępnym w razie potrzeby jej użycia; przepisu nie stosuje się do motocykla;
    灭火器应放置在容易取用的地方,以备不时之需;此规定不适用于摩托车;
  7. w tłumik wydechu - w odniesieniu do pojazdu napędzanego silnikiem spalinowym; wylot rury wydechowej nie może być skierowany w prawą stronę;
    在排气消声器中 - 对于由内燃机驱动的车辆;排气出口不得指向右侧;
  8. w przyrząd kontrolny - tachograf samochodowy; przepis stosuje się do:
    在控制装置中 - 汽车行驶记录仪;该法规适用于:

    a) pojazdu o dopuszczalnej masie całkowitej 9 ti powyżej, zarejestrowanego po raz pierwszy po dniu 31 grudnia 1984 r.,
    a) 1984 年 12 月 31 日后首次登记,最大允许质量为 9 吨或以上的车辆,

    b) pojazdu o dopuszczalnej masie całkowitej powyżej 3 , 5 t 3 , 5 t 3,5t3,5 \mathrm{t}, wyprodukowanego po dniu 31 grudnia 1999 r.,
    b) 1999 年 12 月 31 日以后生产的允许总重量超过 3 , 5 t 3 , 5 t 3,5t3,5 \mathrm{t} 的车辆,

    z wyjątkiem autobusu miejskiego używanego w komunikacji miejskiej lub miejskiej i podmiejskiej oraz pojazdu Sił Zbrojnych;
    但用于城市或城郊交通的城市公交车和武装部队车辆除外;
  9. w homologowany ogranicznik prędkości montowany przez producenta lub jednostkę przez niego upoważnioną; przepis:
    配备由制造商或其授权机构安装的型式认可的限速器;规定:

    a) stosuje się do:
    a) 适用于:
  • autobusu o dopuszczalnej masie całkowitej przekraczającej 10 t, dla którego ogranicznik prędkości powinien być ustawiony na prędkość maksymalną 100 km / h 100 km / h 100km//h100 \mathrm{~km} / \mathrm{h},
    允许总重量超过 10 吨的公交车,其限速器应设置为最高速度 100 km / h 100 km / h 100km//h100 \mathrm{~km} / \mathrm{h}
  • samochodu ciężarowego i ciągnika samochodowego o dopuszczalnej masie całkowitej przekraczającej 12 t, dla którego, uwzględniając tolerancje, ogranicznik prędkości powinien być ustawiony na prędkość maksymalną 85 km / h 85 km / h 85km//h85 \mathrm{~km} / \mathrm{h}, tak aby prędkość rzeczywista pojazdu nie mogła przekroczyć 90 km / h 90 km / h 90km//h90 \mathrm{~km} / \mathrm{h},
    允许总重量超过 12 吨的卡车和公路拖拉机,考虑到公差,限速器应设置为最高速度 85 km / h 85 km / h 85km//h85 \mathrm{~km} / \mathrm{h} ,以便车辆的实际速度不能超过 90 km / h 90 km / h 90km//h90 \mathrm{~km} / \mathrm{h}

    b) nie stosuje się do pojazdu:
    b) 不适用于以下车辆:
  • zarejestrowanego przed dniem 1 stycznia 1988 r.,
    1988年1月1日前注册,
  • specjalnego lub używanego do celów specjalnych Policji, Biura Ochrony Rządu, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego, Agencji Wywiadu, Straży Granicznej, Służby Więziennej, Sit Zbrojnych i jednostek ochrony przeciwpożarowej,
    警察、政府保护局、内部安全局、情报局、边防警卫队、监狱服务、武装部队和消防部队专用或用于特殊目的,
  • zabytkowego,  历史性,
  • nierozwijającego ze względów konstrukcyjnych prędkości większych niż określone w lit. a,
    由于设计原因,其速度不会超过字母 a 中规定的速度,
  • używanego do prowadzenia badań naukowych na drogach,
    用于进行道路科学研究,
  • przeznaczonego wyłącznie do robót publicznych w obszarach miejskich;
    专门用于城市地区的公共工程;
  1. w miejsce przewidziane do umieszczenia tablic rejestracyjnych, spełniające wymagania określone w załączniku nr 5 do rozporządzenia; przepis stosuje się do pojazdu samochodowego mającego cztery i więcej kół, wyprodukowanego po dniu 31 grudnia 1999 r.;
    在预定安装牌照的位置,满足法规附件5规定的要求;该规定适用于1999年12月31日以后生产的四轮或四轮以上的机动车;
  2. w w ww zaczep do holowania z z zz przodu pojazdu, a w odniesieniu do samochodu osobowego także z tyłu; zaczep do holowania powinien wytrzymywać sitę zarówno ciągnącą, jak i ściskającą równą co najmniej połowie ciężaru wynikającego z dopuszczalnej masy całkowitej pojazdu, na którym jest zamocowany; przepis stosuje się do pojazdu wyprodukowanego po dniu 31 grudnia 1999 r.;
    w w ww 牵引挂钩 z z zz 用于车辆前部,如果是乘用车,也用于后部;牵引挂钩应能承受牵引力和压缩力,该力至少等于安装该挂钩的车辆允许总重量的一半;该规定适用于 1999 年 12 月 31 日以后生产的车辆;
  3. w podpórkę (podpórki), zapewniającą stabilne ustawienie pojazdu na podłożu, zgodną z przepisami o homologacji pojazdów;
    配有支架,确保车辆在地面上稳定定位,符合车辆核准规定;
  4. w uchwyt (uchwyty) dla pasażera zgodny z przepisami o homologacji pojazdów.
    配有符合车辆核准规定的乘客把手。
  1. Przepisy ust. 1 pkt 1, 10, 11, 13 i 18 stosuje się również do przyczepy.
    第1款第1、10、11、13和18点的规定也适用于拖车。
  2. Pojazd samochodowy nie może być wyposażony w silnik dwusuwowy.
    机动车不能配备二冲程发动机。
  3. Przepisu ust. 3 nie stosuje się do motocykla oraz samochodu osobowego zarejestrowanego po raz pierwszy przed dniem 1 stycznia 1986 r. i pozostałych pojazdów zarejestrowanych po raz pierwszy przed dniem 30 kwietnia 1993 r.
    第三款的规定不适用于1986年1月1日前首次登记的摩托车、客车以及1993年4月30日前首次登记的其他车辆。
  4. Pojazd powinien być wyposażony w ogumienie pneumatyczne, o nośności dostosowanej do nacisku koła, oraz dostosowane do maksymalnej prędkości pojazdu; ciśnienie w ogumieniu powinno być zgodne z zaleceniami wytwórni dla danej opony i obciążenia pojazdu.
    车辆应配备与车轮负载和车辆最大速度相适应的负载能力的充气轮胎;轮胎压力应符合制造商针对给定轮胎和车辆负载的建议。
  5. Dopuszcza się w celu krótkotrwałego użycia wyposażenie pojazdu w koło zapasowe, o parametrach odmiennych niż parametry stosowanego normalnie koła jezdnego, o ile koło takie wchodzi w skład fabrycznego wyposażenia pojazdu - na warunkach określonych przez wytwórnię pojazdu.
    对于短期使用,允许为车辆配备一个参数与通常使用的车轮不同的备胎,前提是这种车轮是车辆工厂设备的一部分 - 在车辆制造商规定的条件下。
  6. Pojazd nie może być wyposażony, z zastrzeżeniem ust. 5:
    根据第 5 款规定,车辆不得配备:
  1. w opony różnej konstrukcji, w tym o różnej rzeźbie bieżnika, na kołach jednej osi, z zastrzeżeniem pkt 3;
    同一车轴的车轮上装有不同结构的轮胎,包括不同的胎面花纹,但须遵守第 3 点;
  2. w przypadku pojazdu samochodowego o dwóch osiach z kołami pojedynczymi:
    对于双轴单轮机动车:

    a) w w ww opony diagonalne lub diagonalne z z zz opasaniem na kołach tylnej osi, jeżeli na kołach przedniej osi znajdują się opony radialne,
    a) 如果前桥车轮装有子午线轮胎,则后桥车轮上应装有 w w ww 斜交轮胎或斜交 z z zz 带束轮胎,

    b) w opony diagonalne na kołach tylnej osi, jeżeli na kołach przedniej osi znajdują się opony diagonalne z opasaniem;
    b) 如果前桥车轮装有带束层的斜交轮胎,则后桥车轮装有斜交轮胎;
  3. w opony różnej konstrukcji na osiach składowych;
    在组件轴上采用不同结构的轮胎;
  4. w opony, których wskaźniki pokazują graniczne zużycie bieżnika, a w odniesieniu do opon niezaopatrzonych w takie wskaźniki - o głębokości rzeźby bieżnika mniejszej niż 1 , 6 mm 1 , 6 mm 1,6mm1,6 \mathrm{~mm}, z zastrzeżeniem § 23 ust. 4 pkt 3;
    对于指示器显示胎面磨损极限的轮胎,以及对于未配备此类指示器的轮胎 - 胎面深度小于 1 , 6 mm 1 , 6 mm 1,6mm1,6 \mathrm{~mm} ,须遵守§23 部分第 4 项第 3 项;
  5. w opony o widocznych pęknięciach odsłaniających lub naruszających ich osnowę;
    轮胎有明显裂纹,胎体暴露或损坏;
  6. w opony z umieszczonymi trwale, wystającymi na zewnątrz elementami przeciwślizgowymi.
    在带有永久放置、向外突出的防滑元件的轮胎中。
  1. Samochód ciężarowy i specjalny o dopuszczalnej masie całkowitej powyżej 3 , 5 t 3 , 5 t 3,5t3,5 \mathrm{t}, autobus oraz przyczepa mogą być wyposażone w sygnał akustyczny ostrzegający o cofaniu pojazdu; sygnal ten powinien się włączać i wyłączać równocześnie z włączeniem lub wyłączeniem światła cofania, a w odniesieniu do pojazdu niewyposażonego w to światto - z włączeniem lub wyłączeniem biegu wstecznego.
    允许总重量超过 3 , 5 t 3 , 5 t 3,5t3,5 \mathrm{t} 的卡车和特种车辆、公共汽车和拖车可以配备警告车辆正在倒车的声音信号;此信号应与倒车灯的打开或关闭同时打开或关闭,对于未配备此灯的车辆,则应与倒车档的打开或关闭同时打开或关闭。

Rozdział 3  第三章

Światta  希亚塔

§ 12. 1. Pojazd, z zastrzeżeniem ust. 2, wyposaża się w następujące światła zewnętrzne:
§12.1. 符合第2款要求的车辆应配备以下外部照明灯:
  • pojazd samochodowy, którego konstrukcja umożliwia rozwijanie prędkości przekraczającej 40 km / h 40 km / h 40km//h40 \mathrm{~km} / \mathrm{h};
    设计允许其速度超过 40 km / h 40 km / h 40km//h40 \mathrm{~km} / \mathrm{h} 的机动车辆;
  1. drogowe  
  2. mijania  通过
  3. kierunkowskazów  转向灯
  4. hamowania “stop”  刹车“停止”
  5. oświetlające tylną tablicę rejestracyjną
    照亮后车牌
  6. pozycyjne przednie  前排位置
  7. pozycyjne tylne  后部位置
  8. odblaskowe tylne inne niż trójkątne
    除三角形外的后反射器
  9. odblaskowe tylne trójkątne - przyczepa;
    后反射器三角形 - 拖车;
  10. odblaskowe przednie  前反射器
  • pojazd samochodowy;  机动车辆;
  • pojazd samochodowy i przyczepa; nie stosuje się do motocykla jednośladowego zarejestrowanego po raz pierwszy przed dniem 1 stycznia 1986 r.;
    机动车及拖车;不适用于 1986 年 1 月 1 日之前首次注册的两轮摩托车;
  • pojazd samochodowy i przyczepa;
    机动车和拖车;
  • pojazd samochodowy i przyczepa;
    机动车和拖车;
  • pojazd samochodowy oraz przyczepa o szerokości 1 , 6 m 1 , 6 m 1,6m1,6 \mathrm{~m} lub więcej;
    宽度为 1 , 6 m 1 , 6 m 1,6m1,6 \mathrm{~m} 或以上的机动车和拖车;
  • pojazd samochodowy i przyczepa;
    机动车和拖车;
  • pojazd samochodowy;  机动车辆;
  • przyczepa;  拖车;
11) odblaskowe boczne  11) 侧反射器 - pojazd samochodowy o długości przekraczającej 6,0 m, ciągnik siodłowy i przyczepa;
- 长度超过6.0米的机动车、一辆牵引车和一辆挂车;
12) awaryjne  12)紧急情况 - pojazd samochodowy, z wyjątkiem motocykla, i przyczepa;
- 机动车(摩托车除外)及拖车;
13) przeciwmgtowe tylne  13) 后雾灯 - pojazd samochodowy, z wyjątkiem motocykla, i przyczepa;
- 机动车(摩托车除外)及拖车;
14) cofania  14)倒车 - pojazd samochodowy, z wyjątkiem motocykla;
- 机动车,但摩托车除外;
15) obrysowe przednie i tylne
15)前后轮廓
- pojazd samochodowy i przyczepa, których szerokość przekracza 2 , 1 m 2 , 1 m 2,1m2,1 \mathrm{~m}; nie stosuje się do podwozia samochodu ciężarowego z kabiną w zakresie świateł obrysowych tylnych;
- 宽度超过 2 , 1 m 2 , 1 m 2,1m2,1 \mathrm{~m} 的机动车及拖车;就后标志灯而言,不适用于带驾驶室的卡车底盘;
16) pozycyjne boczne  16)侧卧位 - pojazd samochodowy i przyczepa, których długość przekracza 6 m (długość przyczepy powinna być liczona razem z dyszlem).
- 一辆机动车和一辆长度超过 6 米的挂车(挂车的长度应与牵引杆一起计算)。
11) odblaskowe boczne - pojazd samochodowy o długości przekraczającej 6,0 m, ciągnik siodłowy i przyczepa; 12) awaryjne - pojazd samochodowy, z wyjątkiem motocykla, i przyczepa; 13) przeciwmgtowe tylne - pojazd samochodowy, z wyjątkiem motocykla, i przyczepa; 14) cofania - pojazd samochodowy, z wyjątkiem motocykla; 15) obrysowe przednie i tylne - pojazd samochodowy i przyczepa, których szerokość przekracza 2,1m; nie stosuje się do podwozia samochodu ciężarowego z kabiną w zakresie świateł obrysowych tylnych; 16) pozycyjne boczne - pojazd samochodowy i przyczepa, których długość przekracza 6 m (długość przyczepy powinna być liczona razem z dyszlem).| 11) odblaskowe boczne | - pojazd samochodowy o długości przekraczającej 6,0 m, ciągnik siodłowy i przyczepa; | | :--- | :--- | | 12) awaryjne | - pojazd samochodowy, z wyjątkiem motocykla, i przyczepa; | | 13) przeciwmgtowe tylne | - pojazd samochodowy, z wyjątkiem motocykla, i przyczepa; | | 14) cofania | - pojazd samochodowy, z wyjątkiem motocykla; | | 15) obrysowe przednie i tylne | - pojazd samochodowy i przyczepa, których szerokość przekracza $2,1 \mathrm{~m}$; nie stosuje się do podwozia samochodu ciężarowego z kabiną w zakresie świateł obrysowych tylnych; | | 16) pozycyjne boczne | - pojazd samochodowy i przyczepa, których długość przekracza 6 m (długość przyczepy powinna być liczona razem z dyszlem). |

2. Przepisów ust. 1:
2. 第1款的规定:

  1. pkt 12-15 nie stosuje się do pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy przed dniem 1 stycznia 1986 r. oraz pojazdu Sit Zbrojnych;
    第 12 至 15 点不适用于 1986 年 1 月 1 日之前首次注册的车辆和武装部队车辆;
  2. pkt 16 nie stosuje się do podwozia samochodu ciężarowego z kabiną oraz pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy przed dniem wejścia w życie rozporządzenia.
    第16点不适用于带驾驶室的载货汽车底盘以及本法规生效日期前首次登记的车辆。
  1. Ponadto dopuszcza się wyposażenie w następujące światła:
    此外,还可以安装以下灯:
1) drogowe  1)道路 - pojazdu samochodowego innego niż wymieniony w ust. 1 pkt 1;
- 除第1款第1点所述以外的机动车;
2) przeciwmgtowe przednie
2)前雾灯
- pojazdu samochodowego;
- 机动车辆;
3) pozycyjne przednie  3)前排位置 - przyczepy innej niż wymieniona w ust. 1 pkt 6;
- 除第 1 款第 6 点所述拖车以外的拖车;
4) postojowe  4)停车 - pojazdu samochodowego o długości nieprzekraczającej 6 , 0 m 6 , 0 m 6,0m6,0 \mathrm{~m} i szerokości nieprzekraczającej 2 , 0 m 2 , 0 m 2,0m2,0 \mathrm{~m}; zabrania się umieszczania tych światef na innych pojazdach;
- 长度不超过 6 , 0 m 6 , 0 m 6,0m6,0 \mathrm{~m} 、宽度不超过 2 , 0 m 2 , 0 m 2,0m2,0 \mathrm{~m} 的机动车;禁止将这些灯安装在其他车辆上;
1) drogowe - pojazdu samochodowego innego niż wymieniony w ust. 1 pkt 1; 2) przeciwmgtowe przednie - pojazdu samochodowego; 3) pozycyjne przednie - przyczepy innej niż wymieniona w ust. 1 pkt 6; 4) postojowe - pojazdu samochodowego o długości nieprzekraczającej 6,0m i szerokości nieprzekraczającej 2,0m; zabrania się umieszczania tych światef na innych pojazdach;| 1) drogowe | - pojazdu samochodowego innego niż wymieniony w ust. 1 pkt 1; | | :--- | :--- | | 2) przeciwmgtowe przednie | - pojazdu samochodowego; | | 3) pozycyjne przednie | - przyczepy innej niż wymieniona w ust. 1 pkt 6; | | 4) postojowe | - pojazdu samochodowego o długości nieprzekraczającej $6,0 \mathrm{~m}$ i szerokości nieprzekraczającej $2,0 \mathrm{~m}$; zabrania się umieszczania tych światef na innych pojazdach; |
  1. odblaskowe boczne - pojazdu samochodowego innego niż wymieniony w ust. 1 pkt 11;
    侧面反射器 - 除第 1 段第 11 点所述以外的机动车辆的侧面反射器;
  2. odblaskowe przednie - pojazdu samochodowego;
    前反射镜 - 机动车辆;
  3. jazdy dziennej - pojazdu samochodowego;
    白天驾驶 - 机动车;
  4. pozycyjne boczne - pojazdu innego niż wymieniony w ust. 1 pkt 16;
    侧位置灯 - 除第 1 段第 16 点所述车辆以外的车辆;
  5. obrysowe przednie i tylne - pojazdu samochodowego i przyczepy, o szerokości od 1 , 8 m 1 , 8 m 1,8m1,8 \mathrm{~m} do 2 , 1 m 2 , 1 m 2,1m2,1 \mathrm{~m} oraz podwozia samochodu ciężarowego z kabiną;
    前后轮廓标记 - 机动车和拖车,宽度从 1 , 8 m 1 , 8 m 1,8m1,8 \mathrm{~m} 2 , 1 m 2 , 1 m 2,1m2,1 \mathrm{~m} ,带驾驶室的卡车底盘;
  6. cofania - przyczepy;  倒车 - 拖车;
  7. awaryjne - motocykla;  紧急情况-摩托车;
  8. przeciwmgtowe tylne - motocykla;
    后雾灯 - 摩托车;
  9. odblaskowe tylne inne - przyczepy; niż trójkątne
    除三角形外的后反射器 - 拖车
  10. oznakowanie odblaskowe - pojazdu, o którym konturowe mowaw § 42 ust. 1.
    反光标记 - 第 42 条第 1 款所述车辆的反光标记。
  1. Na wózku bocznym motocykla powinny być umieszczone światta:
    摩托车的边车上应安装以下灯:
  1. pozycyjne przednie,  前排位置,
  2. pozycyjne tylne,  后排位置,
  3. odblaskowe tylne,  后反射器,
  4. kierunkowskazów; przepis stosuje się do pojazdu wyprodukowanego po dniu 30 czerwca 1993 r.,
    方向指示器;该规定适用于1993年6月30日以后生产的车辆,

    odpowiadające warunkom określonym dla tych świateł; światła pozycyjne powinny się włączać i wyłączać równocześnie ze światłami pozycyjnymi motocykla.
    与这些灯规定的条件相对应;位置灯应与摩托车的位置灯同时打开和关闭。
  1. Na wózku bocznym motocykla zabrania się umieszczania światła drogowego, światła mijania i światła przeciwmgłowego.
    禁止在摩托车的边车上安装远光灯、近光灯、雾灯。

    § 13. 1. Światła pojazdu powinny odpowiadać następującym warunkom ogólnym:
    §13.1.车辆灯具应符合下列一般条件:
  1. światła przeznaczone do oświetlania drogi przed pojazdem powinny być umieszczone w sposób umożliwiający łatwą regulację kierunku strumienia świetlnego;
    用于照亮车辆前方道路的车灯应位于可以轻松调整光束方向的位置;
  2. osie świateł sygnalizacyjnych powinny być równoległe do płaszczyzny jezdni, osie świateł odblaskowych bocznych i pozycyjnych bocznych powinny być ponadto prostopadłe do podłużnej płaszczyzny symetrii pojazdu, a osie pozostałych świateł sygnalizacyjnych - równoległe do tej płaszczyzny; dopuszcza się odchylenia od powyższych kierunków nie większe niż 3 3 3^(@)3^{\circ};
    信号灯的轴线应与路面平行,侧反射器和侧位置灯的轴线也应垂直于车辆的纵向对称平面,其余信号灯的轴线与该平面平行;与上述方向的偏差允许不大于 3 3 3^(@)3^{\circ}
  3. światła tego samego rodzaju powinny mieć takie same właściwości świetlne i powinny być umieszczone symetrycznie względem podłużnej płaszczy-
    同一类型的灯应具有相同的照明特性,并应相对于纵向平面对称放置

    zny symetrii pojazdu; warunku symetrii rozmieszczenia nie stosuje się do świateł oświetlających tylną tablicę rejestracyjną oraz pojedynczych świateł cofania i przeciwmgtowych tylnych;
    车辆对称性;布置对称性的条件不适用于后牌照灯、单倒车灯和后雾灯;
  4. nie powinny oślepiać innych uczestników ruchu; warunku nie stosuje się do świateł drogowych;
    它们不应使其他道路使用者眼花缭乱;此条件不适用于远光灯;
  5. światła mijania powinny dawać wyraźną granicę światła i cienia;
    近光灯应能提供清晰的光影界限;
  6. światła czerwone nie powinny być widoczne z przodu, a światła białe (żółte selektywne) - z tyłu, z wyjątkiem światła cofania oraz światet dodatkowych przewidzianych w § 24 ust. 1 pkt 8, § 25 ust. 2, § 26 ust. 3, § 27 ust. 2, § 31 ust. 1 oraz w § 32 ust. 1.
    红灯不应从前面可见,白灯(选择性黄色)应从后面可见,但倒车灯和第 24 节第 1 款第 8 项、第 25 节第 2 节、第 26 节第 3 节、第 27 节第 2 节、第 31 节第 1 节和第 32 节第 1 节规定的附加灯除外。
  1. Połączenia elektryczne powinny zapewniać, aby:
    电气连接应确保:
  1. światła pozycyjne przednie i tylne, światła obrysowe (jeśli pojazd jest w nie wyposażony), światła pozycyjne boczne (jeśli pojazd jest w nie wyposażony) i światła oświetlające tylną tablicę rejestracyjną mogły być włączane i wyłączane tylko jednocześnie; warunek ten nie obowiązuje, gdy światła pozycyjne pełnią funkcję świateł postojowych lub kiedy światła pozycyjne boczne migają (świecą światłem przerywanym) razem z kierunkowskazami po tej samej stronie pojazdu;
    前、后位置灯、示廓灯(若车辆配备)、侧位置灯(若车辆配备)和后牌照灯只能同时打开和关闭;当位置灯用作停车灯或侧位置灯与车辆同一侧的方向灯一起闪烁(点亮)时,此条件不适用;
  2. światła drogowe, mijania i przeciwmgłowe przednie nie mogły być włączone, jeżeli nie są włączone równocześnie światła wymienione w pkt 1; przepisu nie stosuje się do światel drogowych lub mijania, kiedy są używane do wysytania krótkich, przerywanych sygnałów ostrzegawczych.
    远光灯、近光灯和前雾灯不能打开,除非第 1 点中提到的灯同时打开;当远光灯或近光灯用于发出短暂、间歇的警告信号时,此规定不适用。
  1. Światła i oznakowanie odblaskowe powinny ponadto odpowiadać warunkom szczegótowym, określonym w załączniku nr 6 do rozporządzenia.
    灯光和反光标志还应符合该法规附件6规定的详细条件。

Rozdzial 4  第四章

Hamulce  刹车

§ 14. 1. Pojazd samochodowy, z wyjątkiem motocykla i trzykołowego pojazdu samochodowego o dopuszczalnej masie całkowitej nieprzekraczającej 1 t, wyposaża się w następujące rodzaje układów hamulcowych, zwanych dalej „hamulcami":
§14.1. 除摩托车和允许总质量不超过1吨的三轮机动车外,机动车应当配备以下类型的制动系统,以下简称“制动器”:
  1. hamulec roboczy działający na wszystkie koła przeznaczony do zmniejszania prędkości pojazdu
    全轮行车制动器旨在降低车速

    i zatrzymywania go w sposób niezawodny, szybki i skuteczny, niezależnie od jego prędkości i obciążenia oraz od kąta wzniesienia lub spadku jezdni, z możliwością:
    并能可靠、快速、有效地将其停下来,无论其速度和负载如何,以及道路的倾斜或下降角度如何,并具有以下可能性:

    a) regulowania intensywności hamowania,
    a) 调节制动强度,

    b) dokonywania hamowania z miejsca kierowcy bez użycia rąk; w odniesieniu do pojazdu inwalidzkiego dopuszcza się użycie jednej ręki;
    b) 不用手从驾驶座上制动;如果车辆故障,允许用一只手制动;
  2. hamulec awaryjny działający na koła co najmniej jednej osi pojazdu, przeznaczony do zatrzymania pojazdu w razie awarii hamulca roboczego, z możliwością:
    作用于车辆至少一个车轴的车轮的紧急制动器,用于在行车制动器失效时停止车辆,并可能:

    a) regulowania intensywności hamowania,
    a) 调节制动强度,

    b) dokonywania hamowania z z zz miejsca kierowcy z możliwością trzymania kierownicy przynajmniej jedną ręką;
    b) 从驾驶座进行制动 z z zz ,并且能够用至少一只手握住方向盘;
  3. hamulec postojowy, przeznaczony do unieruchamiania pojazdu na wzniesieniu i spadku, z możliwością:
    驻车制动器,用于在上坡或下坡时固定车辆,具有以下功能:

    a) działania podczas nieobecności kierowcy, przy czym robocze części hamulca powinny pozostawać w położeniu zahamowania za pomocą wyłącznie mechanicznego urządzenia,
    a) 在驾驶员不在场的情况下操作,制动器的工作部件应通过纯机械装置保持在制动位置,

    b) dokonywania hamowania z miejsca kierowcy;
    b) 从驾驶员座位进行制动;

    wyposażenie w hamulec postojowy nie jest wymagane, jeżeli hamulec awaryjny, o którym mowa w pkt 2, spełnia wymagane warunki określone dla hamulca postojowego.
    如果第 2 点中提到的紧急制动器满足驻车制动器规定的要求条件,则不需要配备驻车制动器。
  1. Trzykolowy pojazd samochodowy o dopuszczalnej masie całkowitej nieprzekraczającej 1 t powinien być wyposażony w:
    允许总质量不超过1吨的三轮机动车必须配备:
  1. dwa niezależne hamulce tącznie działające na wszystkie koła;
    两个独立制动器作用于所有车轮;
  2. hamulec postojowy działający na koło (koła) co najmniej jednej osi; hamulec ten może mieć wspólne części z jednym z hamulców wymienionych w pkt 1 i powinien być niezależny od hamulca działającego na koło (koła) drugiej osi.
    作用于至少一个车轴的车轮上的驻车制动器;该制动器可以与第 1 点中提到的制动器之一具有通用部件,并且应独立于作用于另一个车轴的车轮上的制动器。
  1. Motocykl powinien być wyposażony w dwa niezależne hamulce, z których jeden działa co najmniej na przednie kolo (koła), a drugi - co najmniej na tylne koto (koła).
    摩托车应配备两个独立的制动器,其中一个至少作用于前轮,另一个至少作用于后轮。
  2. Motocykl z bocznym wózkiem powinien być wyposażony w hamulce wymienione w ust. 3, z tym że jeśli skuteczność hamowania spełnia wymagania określone w lp. 2 tabeli załącznika nr 7 do rozporządzenia, o której mowa w § 16 ust. 2, hamulec działający na koto wózka nie jest wymagany.
    带边车的摩托车应配备第 3 节所列的制动器,但如果制动效率满足第 16 节第 2 节所述法规附件 7 表格第 2 项规定的要求,则不需要作用于边车的制动器。
  3. Przyczepa powinna być wyposażona w następujące rodzaje hamulców:
    拖车应配备以下类型的制动器:
  1. hamulec roboczy:  行车制动器:
    a) spełniający wymagania określone w ust. 1 pkt 1,
    a)满足第 1 款第 1 点规定的要求,

    b) uruchamiany z z zz miejsca kierowcy jednym ruchem łącznie z z zz hamulcem roboczym pojazdu ciągnącego, z zastrzeżeniem przepisu ust. 7,
    b) 按照第 7 节的规定,从驾驶员座椅上一次性启动,并与牵引车的行车制动器一起启动,

    c) zapewniający samoczynne zatrzymanie przyczepy w razie zerwania podczas jazdy połączenia z pojazdem ciągnącym;
    c) 确保在行驶过程中,当拖车与牵引车的连接断开时,拖车自动停止;
  2. hamulec postojowy:  驻车制动器:
    a) działający również, gdy przyczepa jest odłączona od pojazdu ciągnącego,
    a) 在拖车与牵引车断开时也能运行,

    b) uruchamiany z z zz zewnątrz, a w w ww odniesieniu do przyczepy przystosowanej do przewozu osób uruchamiany również z wnętrza przyczepy; przez uruchamianie rozumie się również zwalnianie hamulca.
    b) z z zz 从外部操作,并且 w w ww 对于适用于载人运输的拖车,也可从拖车内部操作;术语“启动”也指松开制动器。

6. Przepisu ust. 5 nie stosuje się do:
6. 第五款的规定不适用于:

  1. przyczepy lekkiej, pod warunkiem że niezależnie od urządzenia łączącego przyczepa ta ma dodatkowe połączenie (łańcuch, linka), które w razie zerwania głównego urządzenia łączącego będzie zapobiegato dotykaniu jezdni przez dyszel i zapewniało nie-
    轻型拖车,无论采用何种连接装置,拖车均应具有附加连接装置(链条、缆绳),当主连接装置断裂时,该附加连接装置可防止牵引杆接触道路,并确保

    zbędną kierowalność przyczepy; jeżeli jednak dopuszczalna masa całkowita takiej przyczepy jest większa niż połowa masy własnej pojazdu ciągnącego, powinna ona spełniać wymagania określone w ust. 7;
    拖车不必要的转向;但是,如果这种拖车的允许总重量大于牵引车空载重量的一半,则应满足第7段规定的要求;
  2. jednoosiowej przyczepy dłużycowej.
    单轴长载拖车。
  1. W przyczepie o dopuszczalnej masie całkowitej nieprzekraczającej 3 , 5 t 3 , 5 t 3,5t3,5 \mathrm{t}, przeznaczonej do ciągnięcia przez pojazd, którego dopuszczalna masa całkowita wynosi nie mniej niż 1,33 dopuszczalnej masy całkowitej przyczepy, dopuszcza się hamulec roboczy typu bezwładnościowego (najazdowy), działający co najmniej na koła jednej osi; warunek stosuje się również do przyczepy o dopuszczalnej masie całkowitej nieprzekraczającej 5 t , zarejestrowanej po raz pierwszy przed dniem 1 stycznia 1968 r.
    对于允许总质量不超过 3 , 5 t 3 , 5 t 3,5t3,5 \mathrm{t} 的拖车,其设计牵引车辆的允许总质量不小于拖车允许总质量的 1.33 倍,允许在至少一个车轴的车轮上作用惯性(超速)行车制动器;此条件也适用于允许总质量不超过 5 吨、在 1968 年 1 月 1 日之前首次注册的拖车。

8. Przepisu ust. 7 nie stosuje się do naczepy.
8.第7款的规定不适用于半挂车。

§ 15. 1. Hamulce pojazdu powinny zachowywać wymaganą sprawność niezależnie od drgań i wpływów atmosferycznych, na jakie są narażone w normalnych warunkach eksploatacji.
§ 15.1. 在正常运行条件下,无论受到何种振动和大气影响,车辆制动器都必须保持所需的效率。

2. Hamulce powinny ponadto odpowiadać następującym warunkom:
2.制动器还应满足下列条件:
  1. równoczesne uruchomienie hamulca roboczego i awaryjnego nie może ujemnie wpływać na działanie żadnego z nich, zarówno w przypadku, gdy obydwa hamulce są sprawne, jak i w przypadku uszkodzenia jednego z nich;
    同时启动行车制动器和紧急制动器时,无论是两个制动器均可操作时,还是其中一个制动器发生故障时,都不得对其中一个制动器的操作产生不利影响;
  2. w przypadku uszkodzenia hamulca roboczego w pojeździe samochodowym powinna być zapewniona możliwość hamowania takiej liczby kół przez działanie na hamulec roboczy, aby skuteczność hamowania nie była mniejsza niż 30 % 30 % 30%30 \% wymaganej skuteczności; w pojeździe, w którym można uzyskać skuteczność hamowania wymaganą dla hamulca awaryjnego, nie wymaga się oddzielnego jego sterowania; przepis stosuje się do zarejestrowanych po raz pierwszy:
    当机动车的行车制动器发生故障时,应能够通过操作行车制动器来制动一定数量的车轮,以使制动效率不低于所需效率的 30 % 30 % 30%30 \% ;对于能够达到紧急制动器所需制动效率的车辆,无需对其进行单独控制;该规定适用于首次登记的以下车辆:

    a) po dniu 31 grudnia 1969 r. - autobusu o dopuszczalnej masie całkowitej przekraczającej 5 t i samochodu ciężarowego o dopuszczalnej masie całkowitej przekraczającej 12 t,
    a) 1969 年 12 月 31 日之后 - 允许总重量超过 5 吨的客车和允许总重量超过 12 吨的卡车,

    b) po dniu 31 grudnia 1983 r. - pozostałych pojazdów;
    b) 1983 年 12 月 31 日之后 - 其他车辆;
  3. działanie hamulca roboczego powinno być odpowiednio rozłożone między osie; powinno ono być jednakowe dla kół tej samej osi;
    行车制动器的作用力应在各轴之间合理分配;同一轴上的各个车轮应相同;
  4. zużycie hamulców powinno być łatwo kompensowane systemem ręcznej lub samoczynnej regulacji; elementy układu hamulcowego powinny mieć taki zapas ruchu, aby po nagrzaniu hamulców lub po osiągnięciu określonego stopnia zużycia okładzin możliwe było hamowanie bez konieczności natychmiastowej regulacji;
    制动器磨损应能通过手动或自动调节系统轻松补偿;制动系统部件应具有足够的运动储备,以便在制动器预热后或衬片磨损达到一定程度时无需立即调节即可进行制动;
  5. w przypadku hamulca uruchamianego za pomocą energii znajdującej się w zbiorniku, jeżeli hamowanie z wymaganą skutecznością nie jest możliwe bez
    对于通过储能器中的能量启动的制动器,如果没有储能器就无法以所需的效率进行制动

    użycia zgromadzonej energii, pojazd powinien być wyposażony, poza manometrem, w urządzenie wysyłające świetIne lub akustyczne sygnały, ostrzegające o obniżeniu zapasu energii do poziomu równego lub mniejszego niż 65% normalnego poziomu;
    使用储存的能量时,除压力表外,车辆还应配备一个装置,当能量储备下降到等于或低于正常水平的65%时,发出光或声音信号的警告;
  6. w przypadku hamulca pneumatycznego połączenie pojazdu ciągnącego z przyczepą powinno składać się co najmniej z dwóch przewodów (zasilającego i sterującego); przepis stosuje się do pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy po dniu 31 grudnia 1985 r.;
    对于空气制动器,牵引车与拖车之间的连接应至少由两条管路组成(供电和控制);该规定适用于 1985 年 12 月 31 日之后首次登记的车辆;
  7. w przypadku hamulca hydraulicznego zbiorniczek płynu hamulcowego powinien być umieszczony w miejscu łatwo dostępnym dla kontroli.
    对于液压制动器,制动液储液罐应位于易于检查的地方。

    § 16. 1. Skuteczność hamowania określa się wskaźnikiem, który jest stosunkiem siły hamowania do siły wynikającej z dopuszczalnej masy całkowitej pojazdu lub stosunkiem opóźnienia hamowania (uzyskanego na drodze poziomej o nawierzchni twardej, suchej i czystej) do przyspieszenia ziemskiego.
    § 16.1. 制动效率通过一个指数来确定,该指数是制动力与车辆允许总重量产生的力的比率或制动减速度(在表面坚硬、干燥和清洁的水平道路上获得)与重力加速度的比率。
  1. Wskaźnik skuteczności hamowania nie może być mniejszy niż podany w tabeli „Wskaźniki skuteczności hamowania", stanowiącej załącznik nr 7 do rozporządzenia.
    制动效率指数不得低于该法规附件7“制动效率指数”表中的规定。
  2. Hamulce uważa się za sprawne, jeżeli wymagana skuteczność jest uzyskiwana bez nadmiernego odchylenia prostoliniowego toru ruchu pojazdu i nadmiernych drgań.
    如果制动器能够达到所需的效果,且不会过度偏离车辆的直线轨迹和产生过度的振动,则认为制动器是有效的。
  3. Hamulec postojowy powinien zapewniać unieruchomienie catkowicie obciążonego pojazdu na wzniesieniu i spadku o pochyleniu co najmniej 16 % 16 % 16%16 \%, a całkowicie obciążonego zespołu pojazdów - co najmniej 8 % 8 % 8%8 \%.
    驻车制动器应确保满载车辆在至少 16 % 16 % 16%16 \% 的上坡或下坡时停止移动,并且满载车辆组合在至少 8 % 8 % 8%8 \% 的上坡或下坡时停止移动。

Rozdział 5  第五章

Warunki dodatkowe dla autobusu
公交车附加条件

§ 17. 1. Liczba miejsc dla pasażerów siedzących i stojących powinna być tak ustalona, aby nie nastąpito przekroczenie dopuszczalnej masy całkowitej autobusu.
§ 17.1. 确定座位数和站位数时应确保不超过客车允许的总重量。

2. Przyjmuje się, że średnia masa jednego pasażera wraz z bagażem wynosi:
2. 假设一名乘客(包括行李)的平均重量为:
  1. dla autobusu miejskiego - 68 kg ;
    城市公交车-68公斤;
  2. dla pozostałych autobusów -71 kg .
    对于其他公交车-71公斤。

    § 18. 1. Autobus powinien być wyposażony w:
    §18.1. 客车应配备:
  3. co najmniej jedne drzwi po prawej stronie, a autobus regularnej miejskiej komunikacji publicznej co najmniej w dwoje drzwi po prawej stronie, wyposażone w uchwyty lub poręcze; w razie urządzenia oddzielnego przedziału kierowcy przedzial ten powinien umożliwiać wyjście na zewnątrz autobusu;
    右侧至少有一个车门,普通城市公共交通客车右侧至少有两个车门,并设有把手或扶手;有单独驾驶室的,应能方便乘客下车;
  4. wyjścia awaryjne - w przypadku autobusu o długości przekraczającej 6 , 00 m 6 , 00 m 6,00m6,00 \mathrm{~m}; dostęp do tych wyjść
    紧急出口 - 如果公交车长度超过 6 , 00 m 6 , 00 m 6,00m6,00 \mathrm{~m} ;可以通过这些出口进入

    nie powinien być niczym utrudniony, przy czym siedzenia z oparciem odchylanym oraz z oparciem nie wyższym niż 450 mm nie uważa się za utrudnienie; przepis stosuje się do autobusu zarejestrowanego po raz pierwszy po dniu 31 grudnia 1965 r.;
    不应以任何方式受到阻碍,带有可倾斜靠背且靠背高度不超过 450 毫米的座椅不应被视为阻碍;该规定适用于 1965 年 12 月 31 日之后首次注册的客车;
  5. dwie gaśnice, z których jedna powinna być umieszczona możliwie blisko kierowcy, a druga - wewnątrz autobusu, w miejscu łatwo dostępnym w razie potrzeby jej użycia; autobus o długości nieprzekraczającej 6 , 00 m 6 , 00 m 6,00m6,00 \mathrm{~m} może być wyposażony w jedną gaśnicę;
    两个灭火器,其中一个应放置在尽可能靠近驾驶员的位置,另一个放在车内,以便于在需要时取用;长度不超过 6 , 00 m 6 , 00 m 6,00m6,00 \mathrm{~m} 的客车可配备一个灭火器;
  6. zastonę za miejscem kierowcy, zabezpieczającą przed pogorszeniem widoczności drogi w razie włączenia oświetlenia wnętrza autobusu; przepis stosuje się do autobusu miejskiego używanego w komunikacji miejskiej lub miejskiej i podmiejskiej o długości przekraczającej 6 , 00 m 6 , 00 m 6,00m6,00 \mathrm{~m};
    驾驶员座椅后面有遮光帘,防止打开车内照明时道路能见度下降;该规定适用于长度超过 6 , 00 m 6 , 00 m 6,00m6,00 \mathrm{~m} 的城市公交车,用于城市或城郊交通;
  7. apteczkę doraźnej pomocy;
    急救箱;
  8. ogumione koło zapasowe;  橡胶备胎;
  9. urządzenie do oświetlania wnętrza;
    室内照明装置;
  10. zastony w bocznych oknach, jeżeli nie jest wyposażony w szyby przeciwsłoneczne;
    如果没有配备遮阳板,则侧窗上应安装百叶窗;
  11. urządzenie służące do dawania sygnatów z wnętrza autobusu do kierowcy, jeżeli znajduje się on w oddzielnym pomieszczeniu;
    如果司机在单独的房间,则用于从公交车内部向司机发送信号的设备;
  12. lusterko wewnętrzne zapewniające kierowcy widoczność wnętrza autobusu;
    车内后视镜可让驾驶员看到公交车内部的情况;
  13. bagażnik urządzony w taki sposób, aby umieszczony w nim bagaż był zabezpieczony przed wypadnięciem, uszkodzeniem lub zanieczyszczeniem;
    行李箱的布置应能防止放置在其中的行李掉落、损坏或污染;
  14. napis wskazujący dopuszczalną liczbę miejsc do siedzenia i do stania;
    标明允许坐下和站立的位置数量的标志;
  15. tablice kierunkowe - na autobusie regularnej komunikacji publicznej;
    指示牌——在常规公共交通巴士上;
  16. materiały wnętrza pomieszczenia pasażerskiego o prędkości spalania nie większej niż 100 mm / min 100 mm / min 100mm//min100 \mathrm{~mm} / \mathrm{min} zgodnie z przepisami o homologacji pojazdów; przepisu nie stosuje się do autobusu o całkowitej liczbie miejsc dla pasażerów mniejszej niż 22 oraz autobusu z miejscami do stania.
    按照车辆型式核准规定,客舱内饰材料燃烧率不大于 100 mm / min 100 mm / min 100mm//min100 \mathrm{~mm} / \mathrm{min} ;该规定不适用于乘客座位总数少于22人的客车和设有站立位置的客车。
  1. Przepisu ust. 1 pkt 5, 6, 8 i 11 nie stosuje się do autobusu miejskiego używanego w komunikacji miejskiej lub miejskiej i podmiejskiej.
    第1款第5、6、8和11点的规定不适用于用于城市或城郊交通的城市公交车。
  2. Ponadto autobus może być wyposażony w:
    此外,该巴士还可配备:
  1. dachowe wyjścia awaryjne;
    屋顶紧急出口;
  2. światło przeznaczone do oświetlania stopni drzwi.
    用于照亮门阶的灯。

    § 19. 1. Liczba wyjść awaryjnych, o których mowa w § 18 ust. 1 pkt 2, nie może być mniejsza niż:
    §19.1. 第18条第1款第2点中提到的紧急出口数量不得少于:
  3. przy liczbie miejsc dla pasażerów nie większej niż 22 - trzy;
    最多可容纳 22 名乘客,座位数为 3 个;
  4. przy liczbie miejsc dla pasażerów większej niż 22 , lecz nie większej niż 35 - cztery; dwa z prawej i dwa z lewej strony albo dwa z prawej strony, jedno z lewej i jedno z tyłu;
    乘客座位数超过 22 个但不超过 35 个 - 四个;右侧两个,左侧两个,或右侧两个,左侧一个,后面一个;
  5. przy liczbie miejsc dla pasażerów większej niż 35 pięć; dwa z prawej strony, dwa z lewej strony i jedno z tylu albo trzy z prawej strony i dwa z lewej strony.
    载客量超过 35 人的车辆,应设有五个座位,即右侧两个、左侧两个、后面一个;或者右侧三个、左侧两个。
  1. Jeżeli miejsce kierowcy znajduje się w pomieszczeniu niepołączonym drzwiami z pomieszczeniem dla pasażerów, pomieszczenie takie powinno być wyposażone w wyjście awaryjne w innej ścianie niż drzwi wejściowe niezależnie od wyjść awaryjnych dla pasażerów, o których mowa w ust.1.
    如果驾驶员座位位于没有门与乘客室相连的房间,则该房间应在入口门以外的墙壁​​上配备紧急出口,而不管第 1 款中提到的乘客紧急出口如何。

    § 20. Światło przeznaczone do oświetlania stopni drzwi, o których mowa w § 18 ust. 3 pkt 2, powinno odpowiadać następującym warunkom:
    §20. 第18节第3点第2点中提到的用于照亮门阶的灯光应满足以下条件:
  1. liczba: co najmniej jedno;
    数量:至少一个;
  2. barwa: biała;  颜色:白色;
  3. rozmieszczenie: nad górną krawędzią drzwi lub przy stopniach;
    位置:门的上边缘上方或台阶处;
  4. połączenia elektryczne: włączenie światła powinno nastąpić po otwarciu drzwi lub równocześnie z ich otwarciem, a wyłączenie powinno nastąpić równocześnie z zamknięciem drzwi; działanie tego oświetlenia może być uzależnione od włączenia świateł pozycyjnych pojazdu.
    电气连接:当车门打开或同时打开时,灯应打开,当车门关闭时,灯应关闭;该照明的操作可能取决于车辆的位置灯是否打开。

    § 21. 1. Autobus regularnej komunikacji publicznej powinien być wyposażony w tablice kierunkowe, o których mowa w § 18 ust. 1 pkt 13: czolową i boczną, przy czym autobus ten kursujący na linii oznaczonej numerem lub literą - również w tylną i wewnętrzną.
    §21.1. 普通公共交通车辆应当在车头和车侧设置第18条第1款第13项规定的方向牌,在以数字或字母指定的线路上行驶的车辆还应当在车尾和车内设置方向牌。
  1. Przepisy § 17, § 18 ust. 1 pkt 1-3, 5-9, 11 i 12 oraz ust. 3, § 19 i § 20 stosuje się odpowiednio również do przyczepy przystosowanej do przewozu osób.
    第 17 条、第 18 条第 1 节第 1-3、5-9、11 和 12 点以及第 3 节第 19 条和第 20 条的规定也适用于适用于载人运输的拖车。

    § 22. 1. Autobus szkolny powinien być tak zbudowany, aby:
    §22.1. 校车的构造应确保:
  1. miejsce kierowcy nie znajdowało się w kabinie wydzielonej z przestrzeni pasażerskiej;
    驾驶员座位未位于与乘客空间分隔的车厢内;
  2. drzwi spełniały następujące wymagania:
    该门满足以下要求:

    a) były zdalnie sterowane z miejsca kierowcy; przepisu nie stosuje się do drzwi tylnych, o ile istnieją,
    a) 从驾驶员座位远程控制;该规定不适用于后车门(如有)。

    b) możliwe było zablokowanie ich otwarcia od wewnątrz z miejsca kierowcy; funkcja ta nie może ograniczać działania układu awaryjnego otwierania drzwi,
    b) 可以从驾驶员座位内侧阻挡其开启;此功能不得限制紧急门开启系统的操作,

    c) były automatycznie blokowane, gdy pojazd porusza się z prędkością przekraczającą 5 km / h 5 km / h 5km//h5 \mathrm{~km} / \mathrm{h},
    c) 当车辆行驶速度超过 5 km / h 5 km / h 5km//h5 \mathrm{~km} / \mathrm{h} 时,会自动阻塞,

    d) otwarcie drzwi byto sygnalizowane przerywanym sygnałem akustycznym o nieprzenikliwym dźwięku wewnątrz autobusu; funkcja ta może być wyłączona, gdy autobus nie przewozi dzieci,
    d) 车门打开时,车内会发出间歇性声音信号,且声音无法穿透;当车内没有载有儿童时,可以禁用此功能。

    e) spełniały warunek zapobiegania niebezpieczeństwu odniesienia obrażeń przez pasażera spowodowanych ruchem drzwi i jego uwięzieniem podczas ich zamykania, poprzez zastosowanie mechanizmu samopowrotu, szerokich i miękkich uszczelek lub innych podobnych rozwiązań;
    (e) 通过使用自复位机制、宽而软的密封条或其他类似解决方案,满足防止因车门移动以及车门关闭时乘客被夹住而造成受伤风险的要求;
  3. byt wyposażony w:  该装置配备有:
    a) miejsce z przodu i z tyłu wewnątrz pojazdu przeznaczone na umieszczenie tablicy “AUTOBUS SZKOLNY” określonej w przepisach w sprawie rejestracji i oznaczania pojazdów,
    a) 车辆前后留有按照车辆登记和标记法规规定用于放置“校车”牌照的空间,

    b) miejsce z przodu i z tyłu po lewej stronie pojazdu na wysokości od 60 cm do 180 cm od powierzchni jezdni przeznaczone na umieszczenie tablicy ze znakiem “STOP”, określonej w przepisach w sprawie rejestracji i oznaczania pojazdów, wyposażone w urządzenie uwidaczniające tę tablicę sterowane z miejsca kierowcy; działanie urządzenia powinno być automatyczne po otwarciu drzwi autobusu i sygnalizowane kierowcy lampką kontrolną koloru czerwonego; powinna istnieć możliwość wyłączenia tej funkcji,
    b) 在车辆左侧前后距离路面 60 厘米至 180 厘米的高度处留出一个空间,用于放置“STOP”标志,如车辆登记和标记法规所规定的那样,并配备一个从驾驶员座位控制的显示该标志的装置;打开车门后,该装置应自动运行,并通过红色指示灯向驾驶员发出信号;应可以关闭此功能,

    c) miejsce z przodu i z tyłu po lewej stronie pojazdu przeznaczone na umieszczenie kwadratowej tablicy barwy żółtej z symbolem dzieci barwy czarnej określonej w przepisach w sprawie rejestracji i oznaczania pojazdów; miejsce z tyłu pojazdu powinno być oświetlone, z możliwością wyłączenia oświetlenia z miejsca kierowcy,
    c) 车辆左侧前部和后部的空间用于安装带有黑色儿童标志的方形黄色牌照,如《车辆登记和标记法规》所规定;车辆后部的空间应有照明,并可从驾驶员座位关闭照明,

    d) ostrzegawczy sygnal świetlny błyskowy, o którym mowa w § 38 ust.1, włączający się wraz ze światłami awaryjnymi automatycznie przy otwartych drzwiach; powinna istnieć możliwość wyłączenia tej funkcji przez kierowcę,
    d) 第 38 节第 1 部分中提到的闪烁警告灯,当车门打开时,该警告灯会与危险警告灯一起自动亮起;驾驶员应该可以停用此功能,

    e) sygnat akustyczny ostrzegający na zewnątrz o cofaniu pojazdu,
    e) 车辆倒车时发出声音信号警告外部,

    f) urządzenie zapobiegające przed ruszeniem pojazdu z otwartymi drzwiami, także na pochyłościach;
    f) 防止车辆在车门打开的情况下移动的装置,即使在斜坡上也是如此;
  4. okna uniemożliwiały wychylanie się na zewnątrz;
    窗户阻止任何人探出身子;
  5. liczba miejsc stojących nie przekraczała 25 % 25 % 25%25 \% liczby siedzeń, przy czym dopuszcza się zwiększenie tej liczby o 4, w przypadku gdy w przestrzeni, o której mowa w pkt 6, nie jest przewożony pasażer na wózku inwalidzkim; powierzchnią przeznaczoną na miejsca stojące może być powierzchnia, nad którą wysokość wolnej przestrzeni wynosi co najmniej 190 cm lub co najmniej 180 cm w przypadku części przejścia usytuowanego ponad tylną osią i za nią;
    站立位置的数量不超过座位数 25 % 25 % 25%25 \% ,如果第 6 点提到的空间内没有坐轮椅的乘客,则可以将站立位置的数量增加 4;站立位置的区域可以是净空高度至少为 190 厘米的区域,或者对于位于后轴后上方的过道部分,可以是净空高度至少为 180 厘米的区域;
  6. istniała oznakowana przestrzeń przeznaczona dla pasażera niepełnosprawnego na wózku inwalidzkim, taka, która:
    有一个标记的空间专门供坐轮椅的残疾乘客使用,例如:

    a) umożliwia przewóz co najmniej jednej osoby na wózku inwalidzkim tyłem do kierunku jazdy,
    a) 能够运送至少一个面朝后方的轮椅使用者,

    b) jest wyposażona w pas bezpieczeństwa ze zwijaczem i blokadą, umożliwiający zapięcie pasażera wraz z wózkiem, a dostęp do niej jest zapewniony przez urządzenie do załadunku i wyładunku będące na wyposażeniu autobusu;
    b) 配备有带卷收器和锁定装置的安全带,以便将乘客和轮椅固定住,并可通过客车提供的装卸设备进入;

    w przestrzeni tej mogą być umieszczone siedzenia składane, o ile zachowane będą powyższe warunki, gdy siedzenia są złożone;
    折叠座椅可放置在该空间内,但折叠座椅时必须满足上述条件;
  7. siedzenia miały następujące cechy:
    该座椅具有以下特点:

    a) były skierowane do przodu; wymagania tego nie stosuje się do składanych siedzeń, o których mowa w pkt 6; siedzenia skierowane do przodu powinny być wyposażone w pasy bezpieczeństwa,
    (a)面向前方;此要求不适用于第 6 点所述的折叠座椅;面向前方的座椅应配备安全带,

    b) siedzenia skrajne były wyposażone w elementy zabezpieczające pasażerów przed przemieszczeniem w bok,
    b) 外侧座椅配备了防止乘客侧向位移的装置,

    c) miejsca do siedzenia miały wymiary i rozmieszczenie określone w tabeli nr 1 „Wymiary i rozmieszczenie siedzeń w autobusie szkolnym", zamieszczonej w załączniku nr 8 do rozporządzenia.
    c) 座椅的尺寸和布置符合法规附件 8 中表 1“校车座椅的尺寸和布置”中的规定。
  1. Przyjmuje się, z zastrzeżeniem ust. 3, że masa pasażera w autobusie szkolnym wynosi 68 kg , a w przypadku pasażerów stojących, w sytuacji, o której mowa w ust. 3 pkt 2, przyjmuje się wartość średnią ważoną masy pasażera wynikającą z zastosowanych wymiarów siedzeń.
    根据第 3 款规定,假定校车内一名乘客的体重为 68 公斤,对于站立乘客,在第 3 款第 2 点所述情况下,假定乘客体重根据所用座椅尺寸计算得出的加权平均值。

3. Dopuszcza się:  3. 允许:

  1. siedzenia o wymiarach (rozmieszczeniu), w zależności od wieku/masy pasażerów, określone w tabeli nr 2 „Wymiary i rozmieszczenie siedzeń w autobusie szkolnym", zamieszczonej w załączniku nr 8 do rozporządzenia;
    座椅尺寸(布置)取决于乘客的年龄/体重,具体见法规附件 8 中的表 2“校车座椅尺寸和布置”;
  2. stosowanie siedzeń o różnych wymiarach i rozmieszczeniu w tej samej przestrzeni pasażerskiej;
    在同一乘客空间内使用不同尺寸和布置的座椅;
  3. wyposażenie autobusu w demontowane siedzenia, zamocowane w przestrzeni, o której mowa w ust. 1 pkt 6, pod warunkiem że takie siedzenia mogą być łatwo usunięte.
    为客车配备可拆卸座椅,安装在第1款第6点提到的空间内,前提是这些座椅可以轻松拆卸。

Rozdział 6  第六章

Warunki dodatkowe dla autobusu o dopuszczalnej prędkości do 1 0 0 k m 1 0 0 k m 100km\mathbf{1 0 0 ~ k m} /h
允许速度最高可达 1 0 0 k m 1 0 0 k m 100km\mathbf{1 0 0 ~ k m} /h 的公交车的附加条件

§ 23. 1. Stosunek mocy maksymalnej silnika autobusu do dopuszczalnej masy całkowitej powinien wynosić co najmniej 11 kW / t 11 kW / t 11kW//t11 \mathrm{~kW} / \mathrm{t}.
§23.1.客车发动机最大功率与允许总重量之比应至少为 11 kW / t 11 kW / t 11kW//t11 \mathrm{~kW} / \mathrm{t}

2. Autobus powinien być typu homologowanego w zakresie hamowania według Regulaminu nr 13 EKG ONZ zgodnie co najmniej z 06 serią poprawek.
2. 客车应根据 UN/ECE 法规第 13 号至少按照 06 系列修正案进行制动型式核准。

3. Autobus powinien być przebadany przez producenta z wynikiem pozytywnym w zakresie stateczności ruchu po rozerwaniu jednej z opon kół osi przedniej.
3. 客车应在前轴轮胎之一爆裂后,由制造商进行通行稳定性测试,并得出积极结果。

4. Autobus powinien być wyposażony w:
4. 客车应配备:
  1. przyrząd kontrolny - tachograf samochodowy o zakresie pomiarowym co najmniej do 125 km / h 125 km / h 125km//h125 \mathrm{~km} / \mathrm{h};
    控制装置 - 测量范围至少为 125 km / h 125 km / h 125km//h125 \mathrm{~km} / \mathrm{h} 的汽车行驶记录仪;
  2. ogranicznik prędkości o nastawionej prędkości granicznej 100 km / h 100 km / h 100km//h100 \mathrm{~km} / \mathrm{h};
    限速器设定限速 100 km / h 100 km / h 100km//h100 \mathrm{~km} / \mathrm{h}
  3. opony o głębokości rzeźby bieżnika co najmniej 3 mm ;
    胎面花纹深度至少为 3 毫米的轮胎;
  4. opony homologowane według Regulaminu nr 54 EKG ONZ; nie dopuszcza się opon bieżnikowanych na osiach z kołami pojedynczymi, o ile nie są osiami składowymi osi wielokrotnych, oraz opon o pogłębionych (nacinanych) rowkach bieżnika;
    符合 UN/ECE 第 54 号法规批准的轮胎;单轮轴不允许使用翻新轮胎,除非它们是多轴的组成轴,并且不允许使用加深(切割)胎面凹槽的轮胎;
  5. siedzenia wyścietane o wysokości oparć co najmniej 650 mm, a w przypadku siedzeń w ostatnim rzędzie - 560 mm ;
    软垫座椅的靠背高度至少为 650 毫米,最后一排座椅的靠背高度为 560 毫米;
  6. pasy bezpieczeństwa co najmniej dwupunktowo mocowane, automatycznie blokujące się, ze zwija-
    至少有两点连接、自动锁定、可伸缩的安全带

    czami na siedzeniach, przed którymi nie ma innych siedzeń, oraz na siedzeniu kierowcy; punkty kotwiczenia pasów powinny spetniać wymagania Regulaminu nr 14 EKG ONZ; w pobliżu takich siedzeń powinno być oznakowanie nakazujące zapięcie pasów;
    在没有其他座位的前方座位和驾驶员座位上;安全带固定装置应符合联合国欧洲经济委员会第14号条例的要求;在这些座位附近应有要求系好安全带的标志;
  7. siedzenia homologowane wedtug Regulaminu nr 17 lub spetniające wymagania Regulaminu nr 80 EKG ONZ oraz w pasy bezpieczeństwa na wszystkich siedzeniach, przy czym punkty kotwiczenia pasów powinny spełniać wymagania Regulaminu nr 14 EKG ONZ; przepis stosuje się do zarejestrowanych po raz pierwszy:
    符合第17号法规批准的座椅或满足联合国欧洲经济委员会第80号法规的要求,且所有座椅均配备安全带,安全带固定装置符合联合国欧洲经济委员会第14号法规的要求;该法规适用于首次注册的以下车辆:

    a) autobusu nowego typu - po dniu 31 grudnia 1998 r.,
    a) 新型公交车 - 1998 年 12 月 31 日之后,

    b) pozostałych autobusów o dopuszczalnej masie całkowitej przekraczającej 3 , 5 t 3 , 5 t 3,5t3,5 \mathrm{t} - po dniu 30 września 1999 r.;
    b) 允许总重量超过 3 , 5 t 3 , 5 t 3,5t3,5 \mathrm{t} 的其他客车——1999 年 9 月 30 日之后;
  8. wyściełane podłokietniki na skraju każdego zespołu dwóch siedzeń uniemożliwiające przemieszczanie się pasażerów na boki;
    每组两个座椅的边缘均配有软垫扶手,以防止乘客侧向移动;
  9. przegrodę zabezpieczającą kierowcę przed uderzeniem z tyłu;
    保护驾驶员免受后部撞击的隔板;
  10. urządzenia zabezpieczające bagaż przed przemieszczaniem się w przestrzeni pasażerskiej.
    保护行李在乘客舱内移动的装置。

Rozdział 7  第七章

Warunki dodatkowe dla taksówki
出租车附加条件

§ 24. 1. Taksówkę wyposaża się w:
§24.1.出租车配备:
  1. taksometr z ważnym dowodem legalizacji;
    带有有效合法证明的出租车计价器;
  2. co najmniej dwa miejsca dla pasażerów, a taksówkę bagażową - co najmniej w jedno miejsce dla pasażera;
    至少两名乘客座位,以及行李出租车-至少一名乘客座位;
  3. co najmniej dwoje drzwi z każdego boku nadwozia lub dwoje drzwi z prawej strony, jedne z lewej strony i jedne z tyłu nadwozia; przepisu nie stosuje się do taksówki bagażowej;
    车身左右两侧至少有两个车门,或车身右侧有两个车门、左侧有一个车门、车身后部有一个车门;该规定不适用于行李出租车;
  4. pomieszczenie na podręczny bagaż pasażerów taksówki osobowej;
    出租车乘客手提行李的空间;
  5. gaśnicę umieszczoną w miejscu łatwo dostępnym w razie potrzeby jej użycia;
    将灭火器放置在容易取用的地方,以备不时之需;
  6. apteczkę doraźnej pomocy;
    急救箱;
  7. ogumione koło zapasowe;  橡胶备胎;
  8. dodatkowe światło z napisem “TAXI”, odpowiadające następującym warunkom:
    标有“TAXI”字样的附加灯,对应以下情况:

    a) rozmieszczenie: na dachu,
    a) 位置:屋顶上,

    b) barwa: biała lub żótta samochodowa z czarnymi napisami widocznymi z przodu i z tyłu pojazdu; w taksówce bagażowej napis może być widoczny tylko z przodu pojazdu,
    b) 颜色:白色或黄色车辆,车头和车尾可见黑色铭文;行李出租车的铭文只能在车辆前部可见,

    c) połączenia elektryczne: światło może być włączone wówczas, gdy taksometr jest wyłączony, niezależnie od włączenia innych światet i potożenia urządzenia umożliwiającego pracę silnika; włączenie lub wyłączenie taksometru powinno powodować równoczesne odpowiednio wyłączenie lub włączenie światła,
    c) 电气连接:当出租车计价器关闭时,该灯可以打开,而不管其他灯是否打开以及使发动机运转的装置的位置如何;打开或关闭出租车计价器应同时导致灯关闭或打开,

    d) powinno być widoczne po zapadnięciu zmroku z odległości co najmniej 50 m przy dobrej przejrzystości powietrza.
    d) 天黑后应在至少 50 米的距离内可见,且空气透明度良好。
  1. Dopuszcza się uzupetnienie światła, o którym mowa w ust. 1 pkt 8, o dwa światła migające barwy żółtej samochodowej, umieszczone po obu stronach lampy we wspólnej obudowie. Światła te mogą być włączane i wyłączane odrębnym wyłącznikiem przez kierowcę taksówki w razie zagrożenia jego bezpieczeństwa.
    第1款第8点所述的信号灯,可增设两个琥珀色闪光灯,分别位于信号灯两侧,共用一个灯壳。在发生安全隐患时,出租车司机可以使用单独的开关打开和关闭这两个信号灯。
  2. Dopuszcza się stosowanie dodatkowych lamp z napisami określającymi firmę, jej telefon lub inne dane dodatkowo identyfikujące taksówkę, odpowiadających następującym warunkom:
    允许使用带有标明公司名称、电话号码或其他可额外识别出租车的数据的附加灯,但须满足以下条件:
  1. rozmieszczenie: na dachu, symetrycznie z lewej i z prawej strony światla z napisem “TAXI”;
    布置:在车顶,在灯的左右两侧对称,刻有“TAXI”字样;
  2. barwa: biała lub żółta samochodowa;
    颜色:白色或汽车黄色;
  3. nie mogą one utrudniać czytelności i widoczności napisu “TAXI”.
    它们不得妨碍“TAXI”标志的可读性和可见性。
  1. Dopuszcza się stosowanie dodatkowych oznaczeń zawierających nazwę miejscowości, herb miejscowości, numer boczny oraz inne oznaczenia identyfikujące miejscową taksówkę, pod warunkiem że są one zgodne z ustaleniami obowiązującymi na obszarze danych gmin lub związku komunalnego.
    允许使用包含城镇名称、城镇徽章、侧面编号和其他用于识别当地出租车的标记的附加标记,前提是这些标记与特定公社或市政协会所在地区现行的安排一致。

Rozdział 8  第八章

Warunki dodatkowe dla pojazdu samochodowego uprzywilejowanego
紧急机动车的附加条件

§ 25. 1. Pojazd samochodowy uprzywilejowany wyposaża się w sygnały ostrzegawcze:
§25.1. 紧急机动车辆应配备警告信号:
  1. dźwiękowy;  声音;
  2. świetlny błyskowy.  闪光。
  1. Pojazd samochodowy uprzywilejowany może być ponadto wyposażony w umieszczone na zewnątrz dodatkowe światło barwy białej lub żóltej selektywnej, umocowane w sposób umożliwiający zmianę kierunku strumienia świetInego (szperacz); światło to powinno być włączane i wyłączane niezależnie od innych światel.
    紧急机动车还可以配备一个放置在外部的附加白光或选择性黄光灯,其安装方式可以改变光束的方向(探照灯);此灯的开启和关闭应独立于其他灯。

    § 26. 1. Urządzenia wysytające ostrzegawcze sygnały dźwiękowe powinny spełniać następujące wymagania:
    §26.1. 发出声音警告信号的装置应符合以下要求:
  1. wysyłać sygnały dźwiękowe o zmiennym tonie;
    发送音调可变的声音信号;
  2. fale dźwiękowe powinny być wysyłane co najmniej do przodu, a oś ich rozchodzenia się powinna być równoległa do podłużnej osi symetrii pojazdu; dopuszcza się odchylenie od tego kierunku nie większe niż 15 15 15^(@)15^{\circ};
    声波应至少向前发射,且其传播轴应与车辆的纵对称轴平行;与该方向的偏差不得大于 15 15 15^(@)15^{\circ}
  3. być tak sterowane, aby ich włączenie nie było możliwe bez równoczesnego włączenia sygnału świetlnego.
    以这样的方式进行控制:如果没有同时打开灯光信号,它们就无法打开。
  1. Ostrzegawczy sygnat świetIny błyskowy powinien odpowiadać następującym warunkom:
    闪光警告灯信号应符合下列条件:
  1. liczba świateł: co najmniej jedno, lecz nie więcej niż sześć;
    灯的数量:至少一盏,但不超过六盏;
  2. rozmieszczenie światet: na dachu nadwozia (kabiny); dopuszcza się umieszczenie świateł w innym miejscu, przy zapewnieniu wymaganej widoczności sygnału;
    灯光布置:位于车身(驾驶室)的车顶;允许将灯光放置在不同的位置,只要确保所需的信号可见度;
  3. barwa światła: niebieska;
    灯光颜色:蓝色;
  4. włączanie świateł błyskowych powinno być niezależne od położenia urządzenia umożliwiającego pracę silnika oraz od włączenia sygnałów dźwiękowych;
    闪光灯的开启应与发动机运转装置的位置以及声音信号的开启无关;
  5. powinien być widoczny z każdej strony pojazdu z odległości co najmniej 150 m przy oświetleniu słonecznym i nie powinien oślepiać innych uczestników ruchu.
    在阳光下,从车辆各方向至少 150 米处都应能看见,并且不应使其他道路使用者眼花缭乱。
  1. Pojazd może być dodatkowo wyposażony w sygnały świetlne błyskowe barwy czerwonej, odpowiadające warunkom określonym w ust. 2 pkt 1, 2 i 4, widoczne co najmniej z przodu i z tyłu pojazdu z odległości co najmniej 150 m przy oświetleniu słonecznym i nieoślepiające innych uczestników ruchu.
    车辆还可配备符合第 2 款第 1、2 和 4 点规定的红色闪光信号灯,在阳光下至少从车辆前部和后部 150 米的距离处可见,并且不会使其他道路使用者眼花缭乱。

    § 27. 1. Pojazd samochodowy straży pożarnej pożarniczy, z z zz wyjątkiem pojazdu wymienionego w ust. 2, powinien mieć barwę czerwieni sygnatowej, błotniki zaś i zderzaki - barwę białą. Dopuszcza się pojazd pożarniczy o barwie khaki, również w odniesieniu do błotników i zderzaków.
    §27.1. 除第2款所述车辆外,消防队机动车辆 z z zz 均应标有红色标志,并配备白色挡泥板和保险杠。允许使用卡其色消防队车辆,包括挡泥板和保险杠。
  2. Samochód osobowy operacyjny straży pożarnej z nadwoziem zamkniętym powinien być oznakowany pasem wyróżniającym barwy czerwieni sygnatowej. Po obu stronach pojazdu powinny być umieszczone napisy “STRAZ” barwy biatej lub czerwonej. Na dachu pojazdu może być umieszczony świetlny napis “STRAZ” barwy czerwonej na białym tle.
    消防部门运营的封闭式乘用车应标有醒目的红色条纹。车辆两侧应以白色或红色显示“STRAZ”(Strasz)字样。车顶可显示白色背景的红色发光“STRAZ”(Strasz)字样。
  3. Przepisy ust. 1 i 2 nie dotyczą pojazdu wojskowej straży pożarnej.
    第 1 款和第 2 款的规定不适用于军事消防队车辆。

    § 28.1. Karetka sanitarna powinna mieć barwę białą, kremową lub żóttą samochodową z niebieskim pasem wyróżniającym; dla karetki reanimacyjnej dopuszcza się dodatkowo pasy wyróżniające barwy czerwonej, umieszczone wokót dachu oraz bezpośrednio pod pasem barwy niebieskiej.
    § 28.1 医疗救护车应为白色、乳白色或黄色,并带有蓝色区分条纹;对于复苏救护车,允许在车顶周围和蓝色条纹正下方增加红色区分条纹。
  4. Przepisu ust. 1 nie stosuje się do wojskowej karetki sanitarnej, która powinna być oznakowana emblematem czerwonego krzyża na białym tle, umieszczonym co najmniej na każdym boku pojazdu; karetka ta może być również oznakowana pasem wyróżniającym barwy niebieskiej.
    第一款的规定不适用于军用救护车,军用救护车应标有白底红十字标志,至少在车辆的每一侧放置一个;该救护车也可标有蓝色区别条纹。

    § 29. Pojazd górniczego pogotowia ratunkowego powinien być oznakowany pasem wyróżniającym barwy czerwonej.
    §29.矿山救援服务车辆应标有红色识别条。

    § 30. Pojazd jednostki ratownictwa chemicznego powinien być oznakowany pasem wyróżniającym barwy srebrzystej.
    §30. 化学救援队的车辆应标有银色的识别条纹。

    § 31. 1. Pojazd Policji, z wyjątkiem motocykla, powinien posiadać niebiesko-granatową barwę nadwo-
    § 31.1. 除摩托车外,警车的车身颜色应为蓝蓝色。

    zia oraz powinien być oznakowany pasem wyróżniającym barwy białej i umieszczonym po obu stronach pojazdu napisem “POLICJA” barwy białej, z zastrzeżeniem ust. 2. Na dachu pojazdu może być umieszczony świetlny napis “POLICJA” barwy niebieskiej na białym tle; napis “POLICJA” barwy białej może być także umieszczony z przodu i z tyłu pojazdu, przy czym napis z przodu może być odwrócony (lustrzany).
    zia,并应标有白色区别条纹和白色字样“POLICJA”,位于车辆两侧,但须遵守第 2 款的规定。车顶上可以放置白底蓝色夜光字样“POLICJA”;白色字样“POLICJA”也可以放置在车辆的前部和后部,并且前部的字样可以反转(镜像)。
  5. Samochód osobowy Policji o liczbie miejsc siedzących nie większej niż 5 i rodzaju nadwozia sedan, hatchback, kombi lub coupe powinien być oznakowany pasem wyróżniającym barwy białej odblaskowej; drzwi boczne powinny mieć kolor biały nieodblaskowy; na pasie wyróżniającym drzwi bocznych przednich powinien być umieszczony napis „POLICJA" w kolorze niebiesko-granatowym odblaskowym, w odcieniu koloru nadwozia.
    座位数不超过 5 个且车身类型为轿车、掀背车、旅行车或双门轿跑车的警用乘用车应标有白色反光标记条;侧门应为白色不反光;前侧门标记条应带有蓝色-海军蓝色反光字样“POLICJA”,与车身颜色相匹配。
  6. W wyjątkowym przypadku może uczestniczyć w ruchu pojazd Policji niespełniający warunków określonych w ust. 1 i 2 oraz w § 26 ust. 1 pkt 2.
    在特殊情况下,不符合第 1 款和第 2 款以及第 26 条第 1 款第 2 点规定条件的警车可以参与交通。
  7. Motocykl Policji powinien mieć błotniki barwy białej. Z przodu motocykla powinien być umieszczony napis “POLICJA”.
    警用摩托车应配备白色挡泥板。摩托车前部应印有“POLICJA”字样。
  8. Pojazd Inspekcji Transportu Drogowego powinien być oznakowany pasem wyróżniającym barwy białej odblaskowej i umieszczonym po obu stronach pojazdu napisem „INSPEKCJA TRANSPORTU DROGOWEGO". Na dachu pojazdu może być umieszczony świetlny napis „INSPEKCJA TRANSPORTU DROGOWEGO" barwy czarnej na białym tle; napis „INSPEKCJA TRANSPORTU DROGOWEGO" barwy czarnej może być także umieszczony z przodu i z tyłu pojazdu, przy czym napis z przodu może być odwrócony (lustrzany).
    道路运输检查车辆应标有白色反光标记条,并在车辆两侧标有“ROAD TRANSPORT INSPECTION”字样。车顶可标有白底黑色夜光字样“ROAD TRANSPORT INSPECTION”;车辆前后也可标有黑色“ROAD TRANSPORT INSPECTION”字样,且车头上的字样可反转(镜像)。
  9. W wyjątkowym przypadku może uczestniczyć w ruchu pojazd Inspekcji Transportu Drogowego niespełniający warunków określonych w ust. 5 i § 26 ust. 1 pkt 2.
    在特殊情况下,不符合第 5 款和第 26 条第 1 款第 2 点规定条件的道路运输检查车辆可以参与交通。

    § 32. 1. Pojazd Straży Granicznej, z wyjątkiem motocykla, powinien być oznakowany pasem wyróżniającym barwy jasnozielonej oraz umieszczonym po obu stronach pojazdu napisem “STRAŻ GRANICZNA” barwy jasnozielonej. Na dachu pojazdu może być umieszczony świetlny napis „STRAZ GRANICZNA" barwy jasnozielonej na białym tle.
    §32.1. 除摩托车外,所有边防警卫车辆均应在车身两侧标示浅绿色标识条和浅绿色“BORDER GUARD”字样。车顶可标示白底浅绿色发光“BORDER GUARD”字样。
  10. W wyjątkowym przypadku może uczestniczyć w ruchu pojazd Straży Granicznej niespełniający warunków określonych w ust. 1 i § 26 ust. 1 pkt 2.
    在特殊情况下,不符合第 1 款和第 26 条第 1 款第 2 点规定条件的边防车辆可以参与交通。
  11. Motocykl Straży Granicznej powinien mieć błotniki barwy jasnozielonej; z przodu motocykla powinien być umieszczony napis “SG” barwy jasnozielonej.
    边防警卫摩托车应配备浅绿色挡泥板;摩托车前部应刻有浅绿色的“SG”字样。

    § 33. 1. Pojazd Sił Zbrojnych inny niż wymieniony w § 27 ust. 3 i § 28 ust. 2, z wyjątkiem motocykla, powinien być oznakowany pasem wyróżniającym barwy białej. Po obu stronach pojazdu powinny być umieszczone napisy barwy białej, określające jego przynależność do określonego organu wojskowego.
    第33.1条 除第27条第3款和第28条第2款所列车辆外,所有武装部队车辆(摩托车除外)均应标有白色标识条。车辆两侧均应标注白色标识,以表明其隶属于特定军事单位。
  12. Motocykl Sit Zbrojnych powinien mieć błotniki barwy białej. Z przodu motocykla powinien być umieszczony napis barwy khaki, określający jego przynależność do określonego organu wojskowego.
    武装部队摩托车应配备白色挡泥板。摩托车前部应印有卡其色铭文,表明其隶属于特定军事单位。

    § 34. 1. Pojazd Służby Więziennej powinien być oznakowany pasem wyróżniającym barwy granatowej; po obu stronach pojazdu powinny być umieszczone napisy “SW” barwy biatej lub granatowej.
    §34.1. 监狱服务车辆应标有海军蓝色标记条纹;车辆两侧应有白色或海军蓝色“SW”字样。
  13. W wyjątkowym przypadku może uczestniczyć w ruchu pojazd Służby Więziennej niespełniający warunków określonych w ust. 1 i w § 26 ust. 1 pkt 2.
    在特殊情况下,不符合第 1 款和第 26 条第 1 款第 2 点规定条件的监狱服务车辆可以参与交通。

    § 35. Inny pojazd uprzywilejowany na podstawie zezwolenia wydanego przez ministra właściwego do spraw wewnętrznych powinien być oznakowany pasem wyróżniającym barwy pomarańczowej.
    §35. 其他持有内政部长颁发的许可证的紧急车辆应标有橙色标记条。

    § 36. Pasy wyróżniające o szerokości 8 15 cm 8 15 cm 8-15cm8-15 \mathrm{~cm}, z zastrzeżeniem § 28 ust. 1, powinny być umieszczone wokół pojazdu poniżej dolnej krawędzi okien.
    § 36. 根据 § 28 第 1 部分的规定,宽度为 8 15 cm 8 15 cm 8-15cm8-15 \mathrm{~cm} 的标线应位于车辆周围,位于车窗下边缘下方。

    § 37. Oznakowanie określone w § 27-35 nie może być stosowane na pojeździe innym niż pojazd, dla którego zostato ono określone.
    §37. §27-35 中规定的标记不得用于除指定车辆以外的其他车辆。

Rozdzial 9  第九章

Warunki dodatkowe dla pojazdu samochodowego przeznaczonego do wykonywania czynności na drodze oraz dla innego pojazdu samochodowego, na który ze względu na bezpieczeństwo ruchu należy zwracać szczególną uwagę
用于道路活动的机动车和出于道路安全原因应特别注意的其他机动车的附加条件

§ 38. 1. Pojazd samochodowy przeznaczony do wykonywania czynności na drodze, pojazd pomocy drogowej i ciągnik balastowy ciągnący przyczepę o szerokości przekraczającej 2 , 55 m 2 , 55 m 2,55m2,55 \mathrm{~m} powinny być wyposażone w ostrzegawczy sygnat świetlny błyskowy barwy żółtej samochodowej, widoczny ze wszystkich stron pojazdu z odległości co najmniej 150 m przy dobrej przejrzystości powietrza i niepowodujący oślepiania innych uczestników ruchu oraz odpowiadający warunkom określonym w § 26 ust. 2 pkt 1, 2 i 4.
§ 38.1. 用于执行道路活动的机动车、道路救援车和牵引宽度超过 2 , 55 m 2 , 55 m 2,55m2,55 \mathrm{~m} 的挂车的压载牵引车应当配备黄色闪光警告灯信号,该信号应从车辆所有侧面至少 150 米的距离处可见,且透明度良好,不会对其他道路使用者造成眩目,并满足§ 26 第 2 节第 1、2 和 4 点规定的条件。

2. Pojazd pomocy drogowej powinien posiadać:
2.道路救援车辆应具备:
  1. kabinę kierowcy lub nadwozie barwy żóttej lub oznaczone pasem wyróżniającym barwy żóttej spełniającym warunki, o których mowa w § 36;
    驾驶室或车身为黄色,或标有黄色标记条纹,符合第 36 条规定的条件;
  2. nadwozie konstrukcyjnie przeznaczone do przewozu uszkodzonych pojazdów lub być wyposażony w:
    专为运输受损车辆而设计的车身结构或配备:

    a) hol giętki do holowania motocykla i hol sztywny do holowania pojazdu,
    a) 用于牵引摩托车的柔性牵引杆和用于牵引车辆的刚性牵引杆,

    b) ostrzegawczy sygnat świetIny błyskowy barwy żółtej, o konstrukcji umożliwiającej umieszczenie na pojeździe holowanym,
    b) 黄色闪光警告灯,设计用于放置在被牵引车辆上,

    c) dodatkowy zestaw światet tylnych przeznaczony do umieszczania na pojeździe holowanym w przypadku tymczasowego zakrycia świateł pojazdu holującego.
    c) 当牵引车的车灯被临时遮盖时,需在被牵引车上安装一组额外的尾灯。

    § 39. 1. Części urządzeń zamontowanych na pojeździe, wystające poza obrys pojazdu, powinny być oznakowane pasami barwy na przemian białej i czerwonej.
    § 39.1. 安装在车辆上的装置超出车辆轮廓的部分应交替使用白色和红色条纹进行标记。
  1. Części, o których mowa w ust. 1, powinny być wyposażone w:
    第1款所述部件应配备:
  1. światło barwy białej, widoczne z przodu i z boków pojazdu - jeżeli część wystaje poza przedni obrys pojazdu na odległość większą niż 1 m ;
    白光,从车辆前方和侧面可见 - 如果该部分突出车辆前轮廓的距离超过 1 米;
  2. światlo barwy czerwonej, widoczne z tyłu pojazdu - jeżeli część wystaje poza tylny obrys pojazdu na odległość większą niż 1 m ;
    红灯,从车辆后部可见 - 如果该部分突出车辆后部轮廓超过 1 米;
  3. światło barwy białej, widoczne z przodu pojazdu, i barwy czerwonej, widoczne z tyłu pojazdu - jeżeli część wystaje poza boczny obrys pojazdu na odległość większą niż 40 cm od zewnętrznych krawędzi powierzchni świetInych przednich lub tylnych światel pozycyjnych.
    白光(从车辆前方可见)和红光(从车辆后方可见)- 如果该部分突出车辆侧面轮廓的距离超过前位灯或后位灯照明表面的外缘 40 厘米。
  1. Światła, o których mowa w ust. 2, powinny włączać się i wyłączać jednocześnie ze światłami pozycyjnymi pojazdu oraz nie powinny oślepiać innych uczestników ruchu.
    第2款所述的灯光应与车辆的位置灯同时开启和关闭,并且不应使其他道路使用者眼花缭乱。

Rozdział 10  第十章

Warunki dodatkowe dla samochodu ciężarowego przystosowanego do przewozu osób
适用于载人卡车的附加条件

§ 40. 1. Samochód ciężarowy przewożący osoby poza kabiną kierowcy i pomieszczenie przystosowane do przewozu osób odpowiadają następującym warunkom:
§40.1.驾驶室外载客货车和用于载客的车厢应当符合下列条件:
  1. nadwozie powinno być rodzaju furgon albo skrzyniowe kryte opończą;
    车身应为厢式或箱式,并有布质覆盖;
  2. wysokość burt nadwozia skrzyniowego nie może być mniejsza niż 1100 mm ;
    箱体侧面高度不能小于 1100mm;
  3. odchylane burty boczne powinny być krótko spięte, a tylna burta zabezpieczona przed samoczynnym lub niezamierzonym otwarciem.
    铰链侧板应短路,后板应固定以防止自发或意外打开。
  1. Samochód ciężarowy przewożący osoby poza kabiną kierowcy i pomieszczenie przystosowane do przewozu osób powinny być wyposażone w:
    载客货车在驾驶室外,并设有专门用于载客的房间,应配备:
  1. stopnie lub drabinkę z poręczą, zapewniającą bezpieczne wsiadanie i wysiadanie;
    设有扶手的台阶或梯子,以确保安全进出;
  2. oświetlenie wnętrza;  室内照明;
  3. okienka służące do oświetlania i do przewietrzania wnętrza, jeżeli nie ma innych wywietrzników;
    如果没有其他通风口,则需要使用窗户来照明和通风;
  4. przymocowane ławki o długości co najmniej 400 mm na jedną osobę i szerokości (głębokości) nie mniejszej niż 300 mm ; odstęp między dwiema sąsiednimi ławkami ustawionymi jedna za drugą nie powinien być mniejszy niż 650 mm , a ustawionymi naprzeciw - 900 mm , wliczając w to szerokość (głębokość) jednej ławki;
    固定长凳,每人长度至少为 400 毫米,宽度(深度)不少于 300 毫米;前后两个相邻长凳之间的距离应不少于 650 毫米,相对放置的长凳之间的距离应不少于 900 毫米,包括一个长凳的宽度(深度);
  5. urządzenie sygnalizacyjne (świetlne lub akustyczne) zapewniające łączność przewożonych osób z kierowcą;
    确保运输人员和驾驶员之间通信的信号装置(光或声学);
  6. apteczkę doraźnej pomocy;
    急救箱;
  7. ogumione koło zapasowe; koło to może być umieszczone na powierzchni tadunkowej, jeżeli konstrukcja samochodu przewiduje umieszczenie tam tego kola;
    橡胶轮胎备胎;如果车辆设计允许,可以将此轮胎放置在装载面上;
  8. dwie gaśnice, z których jedna powinna być umieszczona możliwie blisko kierowcy, a druga wewnątrz przestrzeni przeznaczonej do przewozu osób.
    两个灭火器,其中一个应放置在尽可能靠近驾驶员的位置,另一个应放置在载人空间内。
  1. Samochód ciężarowy przewożący osoby poza kabiną kierowcy lub pomieszczeniem do tego przeznaczonym powinien być oznakowany:
    载客卡车在驾驶室外或指定房间内载客时,应标明:
  1. z przodu - napisem “PRZEWÓZ OSÓB” barwy czarnej na białym tle, umieszczonym na prostokątnej tablicy o powierzchni co najmniej 800 cm 2 800 cm 2 800cm^(2)800 \mathrm{~cm}^{2};
    正面 - 在白色背景上用黑色写着“PRZEWÓZ PÓB”,放置在面积至少为 800 cm 2 800 cm 2 800cm^(2)800 \mathrm{~cm}^{2} 的矩形板上;
  2. z tyłu - znakiem określającym dopuszczalną prędkość.
    后面有标明允许速度的标志。
  1. Przepisów ust. 1-3 nie stosuje się do pojazdu przewożącego konwojentów, drużyny robocze i osoby wykonujące czynności ładunkowe oraz pojazdu Sit Zbrojnych, Służby Więziennej, organów i jednostek organizacyjnych podległych ministrowi właściwemu do spraw wewnętrznych.
    第 1-3 款的规定不适用于运载押送人员、工作队和装载作业人员的车辆,以及武装部队、监狱服务部门、内务部长下属机构和组织单位的车辆。
  2. Przepisy ust. 2 i ust. 3 pkt 2 stosuje się do przyczepy przystosowanej do przewozu osób.
    第2款和第3款第2点的规定适用于用于载人运输的拖车。

Rozdzial 11  第十一章

Warunki dodatkowe dla pojazdu przystosowanego do zasilania gazem
适用于燃气车辆的附加条件

§ 41. Pojazd przystosowany do zasilania gazem powinien odpowiadać warunkom określonym w załączniku nr 9 do rozporządzenia.
§41. 适用于燃气运行的车辆应符合本法规附件9规定的条件。

Rozdziaf 12  第十二章

Warunki dodatkowe dla pojazdu długiego i ciężkiego
长车和重型车辆的附加条件

§ 42. 1. Pojazd lub zespół pojazdów, którego długość przekracza 12 m albo dopuszczalna masa całkowita przekracza 16 t , z wyłączeniem autobusu i ciągnika siodłowego, oznacza się z tyłu w sposób określony w załączniku nr 10 do rozporządzenia.
§42.1. 长度超过 12 米或其允许总重量超过 16 吨的车辆或车辆组合(不包括公共汽车和牵引挂车)应按照该法规附件 10 中规定的方式在后部进行标记。

2. Przepis ust. 1 stosuje się również do autobusu przegubowego klasy II i III określonej w przepisach o homologacji pojazdów.
2.第 1 款的规定也适用于车辆审批法规中定义的 II 类和 III 类铰接式客车。

Rozdział 13  第十三章

Warunki dodatkowe dla pojazdu przeznaczonego do nauki jazdy i egzaminowania osób ubiegających się o uprawnienia do kierowania
用于驾驶教学和驾驶执照申请者考试的车辆的附加条件

§ 43. 1. Pojazd silnikowy przeznaczony do nauki jazdy i egzaminowania, z zastrzeżeniem ust. 2, powinien być wyposażony w:
§43.1. 用于驾驶教学和考试的机动车,除第2款规定外,应配备:
  1. przyrząd kontrolny - tachograf samochodowy; przepis stosuje się do pojazdów wymienionych w ust. 4 pkt 5-8 i 11;
    控制装置 - 车辆行驶记录仪;本规定适用于第4款第5-8点和第11点所述的车辆;
  2. układ hamulcowy posiadający urządzenia przeciwblokujące koła jezdne; przepis stosuje się do pojazdów wymienionych w ust. 4 pkt 5-8 i 11;
    带有防抱死制动装置的制动系统;该规定适用于第4段第5-8点和第11点所述的车辆;
  3. dodatkowy pedat hamulca roboczego, który umożliwia przejęcie sterowania układem hamulcowym;
    附加的服务制动踏板,可让您接管制动系统的控制;
  4. dodatkowe lusterka zewnętrzne: prawe i lewe;
    附加外后视镜:右侧和左侧;
  5. dodatkowe lusterko wewnętrzne;
    附加内后视镜;
  6. ogrzewaną tylną szybę; przepis stosuje się do samochodu osobowego;
    加热后窗;该规定适用于乘用车;
  7. apteczkę doraźnej pomocy;
    急救箱;
  8. ogumione koto zapasowe.  备用轮胎。
  1. Przepisów ust. 1 nie stosuje się do:
    第一款的规定不适用于:
  1. motocykla, trójkołowego lub czterokołowego pojazdu samochodowego o masie własnej nieprzekraczającej 550 kg ;
    空载质量不超过550公斤的摩托车、三轮或四轮机动车;
  2. pojazdu osoby niepełnosprawnej posiadającej orzeczenie lekarskie z adnotacją, że może prowadzić pojazd silnikowy po przystosowaniu go do określonego rodzaju schorzenia.
    持有医生证明,证明残疾人士在适应特定类型疾病后可以驾驶机动车的。
  1. Dopuszcza się wyposażenie pojazdu przeznaczonego do nauki jazdy i egzaminowania w inne dodatkowe urządzenia powtarzające istniejące mechanizmy sterowania i kierowania pojazdem.
    允许在用于驾驶教学和驾驶考试的车辆上配备重复现有车辆控制和转向机制的其他附加装置。
  2. Pojazd przeznaczony do nauki jazdy i egzaminowania w zakresie danej kategorii prawa jazdy powinien odpowiadać następującym warunkom:
    用于特定驾驶执照类别的驾驶课程和考试的车辆必须满足以下条件:
  1. motocykl w zakresie kategorii A powinien:
    A 类摩托车应该:

    a) być wyposażony w silnik o pojemności przekraczającej 120 cm 3 120 cm 3 120cm^(3)120 \mathrm{~cm}^{3},
    a) 配备排量超过 120 cm 3 120 cm 3 120cm^(3)120 \mathrm{~cm}^{3} 的发动机,

    b) osiągać prędkość co najmniej 100 km / h 100 km / h 100km//h100 \mathrm{~km} / \mathrm{h};
    b) 达到至少 100 km / h 100 km / h 100km//h100 \mathrm{~km} / \mathrm{h} 的速度;
  2. motocykl w zakresie kategorii A1 powinien być wyposażony w silnik:
    A1 类摩托车必须配备以下发动机:

    a) o pojemności co najmniej 75 cm 3 75 cm 3 75cm^(3)75 \mathrm{~cm}^{3},
    a) 容量至少为 75 cm 3 75 cm 3 75cm^(3)75 \mathrm{~cm}^{3}

    b) o mocy nieprzekraczającej 11 kW ;
    b) 功率不超过 11​​kW;
  3. samochód osobowy w zakresie kategorii B powinien mieć długość przekraczającą 3 , 5 m 3 , 5 m 3,5m3,5 \mathrm{~m} i osiągać prędkość co najmniej 100 km / h 100 km / h 100km//h100 \mathrm{~km} / \mathrm{h};
    B 类乘用车的长度应超过 3 , 5 m 3 , 5 m 3,5m3,5 \mathrm{~m} ,速度至少达到 100 km / h 100 km / h 100km//h100 \mathrm{~km} / \mathrm{h}
  4. trójkołowy lub czterokołowy pojazd samochodowy w zakresie kategorii B1 powinien:
    B1 类三轮或四轮机动车必须:

    a) mieć masę własną nieprzekraczającą 550 kg ,
    a) 空载重量不超过 550 公斤,

    b) osiągać prędkość co najmniej 60 km / h 60 km / h 60km//h60 \mathrm{~km} / \mathrm{h};
    b) 达到至少 60 km / h 60 km / h 60km//h60 \mathrm{~km} / \mathrm{h} 的速度;
  5. samochód ciężarowy w zakresie kategorii C C CC powinien:
    C C CC 类别的卡车应该:

    a) mieć dopuszczalną masę całkowitą co najmniej 12 t ,
    a) 允许总重量至少为 12 吨,

    b) mieć długość co najmniej 8 m ,
    b) 长度至少为 8 米,

    c) mieć szerokość co najmniej 2 , 40 m 2 , 40 m 2,40m2,40 \mathrm{~m},
    c) 宽度至少为 2 , 40 m 2 , 40 m 2,40m2,40 \mathrm{~m}

    d) osiągać prędkość co najmniej 80 km / h 80 km / h 80km//h80 \mathrm{~km} / \mathrm{h},
    d) 达到至少 80 km / h 80 km / h 80km//h80 \mathrm{~km} / \mathrm{h} 的速度,

    e) być wyposażony w skrzynię biegów z co najmniej 8 przełożeniami w jeździe do przodu,
    e) 配备至少有 8 个前进档的变速箱,

    f) posiadać skrzynię ładunkową zamkniętą o szerokości i wysokości co najmniej takiej samej jak kabina,
    f) 有一个封闭的货箱,其宽度和高度至少与客舱相同,

    g) mieć rzeczywistą masę całkowitą co najmniej 10 t;
    g) 实际车辆总重量至少为 10 吨;
  6. samochód ciężarowy w zakresie kategorii C1 powinien:
    C1 类卡车应该:

    a) mieć dopuszczalną masę całkowitą co najmniej 4 t,
    a) 允许总重量至少为 4 吨,

    b) mieć długość co najmniej 5 m ,
    b) 长度至少为 5 米,

    c) osiągać prędkość co najmniej 80 km / h 80 km / h 80km//h80 \mathrm{~km} / \mathrm{h},
    c) 达到至少 80 km / h 80 km / h 80km//h80 \mathrm{~km} / \mathrm{h} 的速度,

    d) posiadać skrzynię ładunkową zamkniętą o szerokości i wysokości co najmniej takiej samej jak kabina;
    d) 具有封闭的货舱,其宽度和高度至少与客舱相同;
  7. autobus w zakresie kategorii D powinien:
    D 类公交车应该:

    a) być przeznaczony konstrukcyjnie do przewozu więcej niż 17 osób łącznie z kierowcą,
    a) 设计载客量为包括司机在内超过 17 人,

    b) mieć długość co najmniej 10 m ,
    b) 长度至少为 10 米,

    c) mieć szerokość co najmniej 2 , 40 m 2 , 40 m 2,40m2,40 \mathrm{~m},
    c) 宽度至少为 2 , 40 m 2 , 40 m 2,40m2,40 \mathrm{~m}

    d) osiągać prędkość co najmniej 80 km / h 80 km / h 80km//h80 \mathrm{~km} / \mathrm{h};
    d) 达到至少 80 km / h 80 km / h 80km//h80 \mathrm{~km} / \mathrm{h} 的速度;
  8. autobus w zakresie kategorii D1 powinien:
    D1 类公交车应该:

    a) być przeznaczony konstrukcyjnie do przewozu nie więcej niż 17 osób łącznie z kierowcą,
    a) 设计载客量不超过 17 人(包括司机),

    b) mieć długość co najmniej 5 m ,
    b) 长度至少为 5 米,

    c) mieć dopuszczalną masę całkowitą co najmniej 4 t,
    c) 允许总重量至少为 4 吨,

    d) osiągać prędkość co najmniej 80 km / h 80 km / h 80km//h80 \mathrm{~km} / \mathrm{h};
    d) 达到至少 80 km / h 80 km / h 80km//h80 \mathrm{~km} / \mathrm{h} 的速度;
  9. zespół pojazdów w zakresie kategorii B+E powinien mieć dopuszczalną masę całkowitą powyżej 3,5 ti składać się z pojazdu samochodowego o dopuszczalnej masie całkowitej nieprzekraczającej 3 , 5 t 3 , 5 t 3,5t3,5 \mathrm{t}, z wyjątkiem autobusu lub motocykla oraz przyczepy, której:
    B+E 类车辆组合的允许总质量应超过 3.5 吨,并且由一辆允许总质量不超过 3 , 5 t 3 , 5 t 3,5t3,5 \mathrm{t} 的机动车(公共汽车或摩托车除外)和一辆挂车组成,其中:

    a) skrzynia ładunkowa powinna być zamknięta i posiadać szerokość i wysokość co najmniej taką jak pojazd lub nieznacznie węższą, o ile widoczność do tyłu jest możliwa wyłącznie przy użyciu lusterek zewnętrznych pojazdu,
    a) 载货平台应封闭,其宽度和高度至少与车辆等大或略窄,前提是只能通过车辆的外部后视镜才能看到后方。

    b) dopuszczalna masa całkowita wynosi co najmniej 1 t,
    b) 允许总重量至少为 1 吨,

    c) rzeczywista masa całkowita wynosi co najmniej 800 kg ;
    c) 实际毛重至少为 800 公斤;
  10. zespół pojazdów w zakresie kategorii C + E C + E C+E\mathrm{C}+\mathrm{E} powinien składać się z samochodu ciężarowego, o którym mowa w pkt 5, i przyczepy o długości co najmniej 7 , 5 m 7 , 5 m 7,5m7,5 \mathrm{~m}, przy czym zespół pojazdów powinien:
    类别 C + E C + E C+E\mathrm{C}+\mathrm{E} 范围内的车辆组合应由第 5 点中提到的卡车和长度至少为 7 , 5 m 7 , 5 m 7,5m7,5 \mathrm{~m} 的拖车组成,其中车辆组合应:

    a) mieć dopuszczalną masę całkowitą co najmniej 20 t ,
    a) 允许总重量至少为 20 吨,

    b) mieć szerokość co najmniej 2 , 40 m 2 , 40 m 2,40m2,40 \mathrm{~m},
    b) 宽度至少为 2 , 40 m 2 , 40 m 2,40m2,40 \mathrm{~m}

    c) osiągać prędkość co najmniej 80 km / h 80 km / h 80km//h80 \mathrm{~km} / \mathrm{h},
    c) 达到至少 80 km / h 80 km / h 80km//h80 \mathrm{~km} / \mathrm{h} 的速度,

    d) mieć rzeczywistą masę całkowitą co najmniej 15 t;
    d) 实际车辆总重量至少为 15 吨;
  11. ciągnik siodłowy z z zz naczepą w w ww zakresie kategorii C+E powinien:
    带有半挂车 w w ww 的 C+E 类别牵引车 z z zz 应该:

    a) mieć długość co najmniej 14 m ,
    a) 长度至少为 14 米,

    b) być wyposażony w skrzynię biegów z co najmniej 8 przełożeniami w jeździe do przodu,
    b) 配备至少有 8 个前进档的变速箱,

    c) jako zespół pojazdów spełniać warunki określone w pkt 10 lit. a-d;
    c) 作为组合车,满足第 10 点 ad 规定的条件;
  12. zespót pojazdów w zakresie kategorii C 1 + E C 1 + E C1+E\mathrm{C} 1+\mathrm{E} powinien składać się z samochodu ciężarowego, o którym mowa w pkt 6, oraz przyczepy, której:
    类别 C 1 + E C 1 + E C1+E\mathrm{C} 1+\mathrm{E} 中的车辆组合应由第 6 点中提到的卡车和拖车组成,其:

    a) dopuszczalna masa całkowita wynosi co najmniej 1 , 25 t 1 , 25 t 1,25t1,25 \mathrm{t},
    a) 允许的车辆总重量至少为 1 , 25 t 1 , 25 t 1,25t1,25 \mathrm{t}

    b) skrzynia ładunkowa powinna być zamknięta i posiadać szerokość i wysokość co najmniej taką samą jak kabina lub nieznacznie węższą, o ile widoczność do tyłu jest możliwa wyłącznie przy użyciu lusterek zewnętrznych samochodu,
    b) 载货台应封闭,其宽度和高度至少与驾驶室相同或略窄,前提是只能通过车辆的外部后视镜才能看到后方。

    c) rzeczywista masa całkowita wynosi co najmniej 800 kg ;
    c) 实际毛重至少为 800 公斤;
  13. zespół pojazdów, o którym mowa w pkt 12, powinien osiągać prędkość co najmniej 80 km / h 80 km / h 80km//h80 \mathrm{~km} / \mathrm{h} i mieć długość co najmniej 8 m ;
    第 12 点中提到的车辆组合应达到至少 80 km / h 80 km / h 80km//h80 \mathrm{~km} / \mathrm{h} 的速度,并且长度至少为 8 米;
  14. zespół pojazdów w zakresie kategorii D+E powinien składać się z z zz autobusu, o którym mowa w pkt 7, oraz przyczepy, której:
    D+E 类范围内的车辆组合应由 z z zz 一辆第 7 点中提到的客车和一辆拖车组成,其:

    a) dopuszczalna masa całkowita wynosi co najmniej 1 , 25 t 1 , 25 t 1,25t1,25 \mathrm{t},
    a) 允许的车辆总重量至少为 1 , 25 t 1 , 25 t 1,25t1,25 \mathrm{t}

    b) szerokość wynosi co najmniej 2 , 40 m 2 , 40 m 2,40m2,40 \mathrm{~m},
    b) 宽度至少为 2 , 40 m 2 , 40 m 2,40m2,40 \mathrm{~m}

    c) skrzynia ładunkowa powinna być zamknięta i posiadać szerokość i wysokość co najmniej 2 m ,
    c) 装载箱应封闭,宽度和高度至少为 2 米,

    d) rzeczywista masa całkowita wynosi co najmniej 800 kg ;
    d) 实际总重量至少为 800 公斤;
  15. zespół pojazdów, o którym mowa w pkt 14, powinien osiągać prędkość co najmniej 80 km / h 80 km / h 80km//h80 \mathrm{~km} / \mathrm{h};
    第 14 点中提到的车辆组合应达到至少 80 km / h 80 km / h 80km//h80 \mathrm{~km} / \mathrm{h} 的速度;
  16. zespół pojazdów w zakresie kategorii D1+E powinien składać się z autobusu, o którym mowa w pkt 8, oraz przyczepy, której:
    D1+E 类车辆组合应由第 8 点所述的一辆客车和一辆拖车组成,其:

    a) dopuszczalna masa całkowita wynosi co najmniej 1 , 25 t 1 , 25 t 1,25t1,25 \mathrm{t},
    a) 允许的车辆总重量至少为 1 , 25 t 1 , 25 t 1,25t1,25 \mathrm{t}

    b) skrzynia ładunkowa powinna być zamknięta i posiadać szerokość i wysokość co najmniej 2 m ,
    b) 装载箱应封闭,宽度和高度至少为 2 米,

    c) rzeczywista masa całkowita wynosi co najmniej 800 kg ;
    c) 实际毛重至少为 800 公斤;
  17. zespół pojazdów, o którym mowa w pkt 16, powinien osiągać prędkość co najmniej 80 km / h 80 km / h 80km//h80 \mathrm{~km} / \mathrm{h};
    第 16 点中提到的车辆组合应达到至少 80 km / h 80 km / h 80km//h80 \mathrm{~km} / \mathrm{h} 的速度;
  18. zespół pojazdów w zakresie kategorii T powinien składać się z ciągnika rolniczego i przyczepy wieloosiowej innej niż lekka oraz powinien mieć długość co najmniej 7 , 5 m 7 , 5 m 7,5m7,5 \mathrm{~m};
    T 类车辆组合应由一辆农用拖拉机和一辆除轻型拖车以外的多轴拖车组成,且长度至少为 7 , 5 m 7 , 5 m 7,5m7,5 \mathrm{~m}
  19. pojazd szynowy w zakresie pozwolenia powinien być wieloczłonowy lub stanowić skład tramwajów co najmniej 2-wagonowy.
    许可证范围内的轨道车辆应为多单元车辆或组成至少有 2 节车厢的有轨电车组。
  1. Przepisu ust. 4 pkt 3 nie stosuje się do samochodu osobowego osoby niepelnosprawnej posiadającej orzeczenie lekarskie z adnotacją, że może prowadzić ten pojazd po przystosowaniu go do określonego rodzaju schorzenia.
    第 4 款第 3 点的规定不适用于持有医生证明的残疾人乘用车,该医生证明上注明该残疾人可以在车辆适应特定类型的疾病后驾驶该车辆。

DZIAŁ IV  第四部分

Warunki techniczne ciągnika rolniczego, leśnego i pojazdu wolnobieżnego oraz przyczepy przeznaczonej do łączenia z tymi pojazdami
农业和林业拖拉机和慢速移动车辆以及与这些车辆连接的拖车的技术条件

Rozdziat 1  第一章

Warunki ogólne  一般条件

§ 44. llekroć w niniejszym dziale jest mowa o „pojeździe", rozumie się przez to ciągnik rolniczy, leśny i pojazd wolnobieżny oraz przyczepę przeznaczoną do łączenia z tymi pojazdami.
§44. 本节提及“车辆”时,应理解为农业或林业拖拉机、慢速行驶车辆以及旨在与这些车辆连接的拖车。

§ 45. 1. Ciągnik rolniczy, pojazd wolnobieżny oraz przyczepa przeznaczona do łączenia z tymi pojazdami są zbudowane, wyposażone i utrzymane tak, aby:
§45.1. 农业拖拉机、慢速行驶车辆以及用于与此类车辆连接的拖车的构造、装备和维护应符合以下要求:
  1. wystające części, które mogą naruszać stateczność pojazdu lub zagrażać bezpieczeństwu innych uczestników ruchu, mogły być na czas jazdy zdemontowane lub złożone; § 39 stosuje się odpowiednio;
    突出的部件可能会影响车辆的稳定性或对其他道路使用者的安全构成威胁,在行驶过程中可以拆卸或折叠;第 39 条应相应适用;
  2. poziom hałasu zewnętrznego mierzony podczas postoju pojazdu silnikowego z odległości 0 , 5 m 0 , 5 m 0,5m0,5 \mathrm{~m} nie przekraczał 104 dB(A);
    机动车静止时,从 0 , 5 m 0 , 5 m 0,5m0,5 \mathrm{~m} 距离测得的外部噪声级不超过 104 dB(A);
  3. maksymalna prędkość konstrukcyjna ciągnika rolniczego i leśnego nie przekraczała o więcej niż 3 km / h 3 km / h 3km//h3 \mathrm{~km} / \mathrm{h} wartości 40 km / h 40 km / h 40km//h40 \mathrm{~km} / \mathrm{h} zmierzonej zgodnie z przepisami o homologacji pojazdów.
    农林拖拉机的最高设计速度不超过按照车辆型式核准规定测得的数值 3 km / h 3 km / h 3km//h3 \mathrm{~km} / \mathrm{h} 40 km / h 40 km / h 40km//h40 \mathrm{~km} / \mathrm{h}
  1. Do pojazdów, o których mowa w ust.1, stosuje się przepisy § 7 ust. 1 i 7 , § 8 ust. 4 pkt 2 i ust. 5, § 9 ust. 1 pkt 2, 3, 5, 6, pkt 7 lit. a, pkt 9 i pkt 12, § 11 ust. 1 pkt 2 oraz § 41.
    第 7 条第 1 款和第 7 款、第 8 条第 4 款第 2 点和第 5 点、第 9 条第 1 款第 2、3、5、6 点、第 7 点 a 项、第 9 点和第 12 点、第 11 条第 1 款第 2 点和第 41 条的规定适用于第 11 条中提及的车辆。
  2. Dopuszczalne jest uczestniczenie w ruchu:
    可以参加该运动:
  1. pojazdu wolnobieżnego, ciągnika rolniczego z maszyną zawieszaną i przyczepy specjalnej o szerokości nieprzekraczającej 3 , 00 m 3 , 00 m 3,00m3,00 \mathrm{~m};
    慢速行驶车辆、挂载机械的农用拖拉机和宽度不超过 3 , 00 m 3 , 00 m 3,00m3,00 \mathrm{~m} 的专用拖车;
  2. pojazdu z gąsienicowym układem jezdnym, jeżeli:
    带有履带式底盘的车辆,如果:

    a) dopuszczalna masa całkowita pojazdu nie przekracza 16 t,
    a) 允许车辆总重量不超过 16 吨,

    b) nacisk gąsienicy między skrajnymi krążkami bieżnymi nie przekracza 40 kN ( 4 t ) 40 kN ( 4 t ) 40kN(4t)40 \mathrm{kN}(4 \mathrm{t}) na 1 m ; przy mechanizmie półgąsienicowym lub przy zastosowaniu dwóch gąsienic, jedna za drugą, nacisk ten nie może przekraczać 60 kN ( 6 t), pod warunkiem że odległość pomiędzy środkami powierzchni styku z jezdnią pierwszej gąsienicy lub kół przedniej osi a środkami powierzchni styku z jezdnią drugiej gąsienicy wynosi co najmniej 3 m ,
    b) 最外侧滚轮之间的履带压力每 1 米不超过 40 kN ( 4 t ) 40 kN ( 4 t ) 40kN(4t)40 \mathrm{kN}(4 \mathrm{t}) 个;对于半履带机构或前后两条履带,此压力不得超过 60 kN(6 t),前提是第一条履带或前轴车轮与道路的接触面中心与第二条履带与道路的接触面中心之间的距离至少为 3 m,

    c) gąsienice nie mają ostrych krawędzi mogących uszkodzić nawierzchnię drogi,
    c) 履带没有锋利的边缘,不会损坏路面;

    d) prędkość maksymalna jest konstrukcyjnie ograniczona do 10 km / h 10 km / h 10km//h10 \mathrm{~km} / \mathrm{h}; przepisu nie stosuje się do pojazdu na gąsienicach gumowych lub z innego tworzywa o odpowiedniej elastyczności, jednak bez elementów metalowych mogących uszkodzić nawierzchnię drogi.
    d) 最高速度在结构上限制为 10 km / h 10 km / h 10km//h10 \mathrm{~km} / \mathrm{h} ;该规定不适用于装有橡胶履带或由其他具有适当柔韧性的材料制成的履带,但不含有可能损坏路面的金属元件的车辆。

Rozdział 2  第二章

Wyposażenie  设备

§ 46. 1. Pojazd silnikowy, o którym mowa w § 44:
§46.1.第44条所指的机动车辆:
  1. wyposaża się w:  配备有:
    a) kabinę lub ramę ochronną; przepis stosuje się do zarejestrowanego po raz pierwszy po dniu 31 grudnia 1993 r. pojazdu o masie własnej powyżej 800 kg ,
    a) 驾驶室或防护架;该规定适用于 1993 年 12 月 31 日后首次登记的空载重量超过 800 公斤的车辆,

    b) wycieraczkę przedniej szyby, zapewniającą dostateczne pole widzenia kierowcy; przepis stosuje się do pojazdu wyposażonego w przednią szybę o takich wymiarach i kształcie, że kierowca może obserwować drogę tylko przez tę szybę bez zmiany normalnej pozycji,
    b) 风挡雨刮器确保驾驶员拥有足够的视野;本规定适用于装有风挡玻璃的车辆,该风挡玻璃的尺寸和形状应使驾驶员无需改变正常驾驶位置即可仅通过该风挡玻璃观察道路,

    c) prędkościomierz lub inne urządzenia umożliwiające odczyt prędkości jazdy co najmniej na najwyższym biegu; przepis stosuje się do zarejestrowanego po dniu 30 września 1993 r. ciągnika rolniczego, którego konstrukcja umożliwia przekroczenie prędkości 25 km / h 25 km / h 25km//h25 \mathrm{~km} / \mathrm{h},
    c) 至少在最高档位能够读取行驶速度的速度计或其他装置;该规定适用于 1993 年 9 月 30 日之后注册的农用拖拉机,其设计允许超过此速度 25 km / h 25 km / h 25km//h25 \mathrm{~km} / \mathrm{h}

    d) co najmniej dwa lusterka zewnętrzne, jedno po lewej, a drugie po prawej stronie pojazdu, zapewniające strefę widoczności drogi do tyłu co najmniej:
    d) 至少两个外后视镜,一个位于车辆左侧,另一个位于车辆右侧,提供至少以下后方道路的视野:
  • o szerokości 2 , 5 m 2 , 5 m 2,5m2,5 \mathrm{~m} w lewo od bocznego obrysu pojazdu ciągniętego w odlegtości 10 m od oczu kierowcy,
    距离被牵引车侧面轮廓左侧宽度为 2 , 5 m 2 , 5 m 2,5m2,5 \mathrm{~m} ,距离驾驶员眼睛 10 米,
  • o szerokości 3 , 5 m 3 , 5 m 3,5m3,5 \mathrm{~m} w prawo od bocznego obrysu pojazdu ciągniętego w odlegtości 30 m od oczu kierowcy, przy czym w odległości 4 m od oczu kierowcy odległość ta powinna wynosić 0 , 75 m 0 , 75 m 0,75m0,75 \mathrm{~m};
    被牵引车侧面轮廓右侧距离驾驶员眼睛 30 米处宽度为 3 , 5 m 3 , 5 m 3,5m3,5 \mathrm{~m} ,而距离驾驶员眼睛 4 米处该距离应为 0 , 75 m 0 , 75 m 0,75m0,75 \mathrm{~m}
  1. powinien odpowiadać warunkom określonym w § 10, § 11 ust. 1 pkt 1, pkt 5 lit. b, pkt 11, 12 i 14 oraz ust. 7 pkt 1 i 4-6.
    应满足第 10 条、第 11 条第 1 点第 1 句、第 5 点 b 项、第 11、12 和 14 点以及第 7 节第 1 点和 4-6 点规定的条件。
  1. Do przyczepy, o której mowa w § 44, stosuje się przepisy § 11 ust. 1 pkt 1 i 12, ust. 5 oraz ust. 7 pkt 1 i 4-6.
    第 11 条第 1 款第 1 点和第 12 点、第 5 款和第 7 款第 1 点和第 4-6 点的规定适用于第 44 条所述的拖车。
  2. Dopuszczalne jest uczestniczenie w ruchu przyczepy lekkiej specjalnej:
    允许在交通中使用特殊轻型拖车:
  1. z kołami nieogumionymi, pod warunkiem że nacisk koła na drogę nie przekracza 1 , 5 kN 1 , 5 kN 1,5kN1,5 \mathrm{kN} na 1 cm szerokości obręczy, przy ograniczeniu prędkości jazdy do 10 km / h 10 km / h 10km//h10 \mathrm{~km} / \mathrm{h};
    使用无轮胎车轮,前提是道路上的车轮压力不超过每 1 厘米轮辋宽度 1 , 5 kN 1 , 5 kN 1,5kN1,5 \mathrm{kN} ,行驶速度限制为 10 km / h 10 km / h 10km//h10 \mathrm{~km} / \mathrm{h}
  2. z kołami na pełnych obręczach gumowych, pod warunkiem że nacisk koła na drogę nie przekracza 1 kN na 1 cm szerokości obręczy gumowej, przy ograniczeniu prędkości jazdy do 25 km / h 25 km / h 25km//h25 \mathrm{~km} / \mathrm{h}.
    车轮装有实心橡胶轮辋,但车轮与路面的压力不得超过橡胶轮辋宽度每 1 厘米 1 kN,行驶速度限制为 25 km / h 25 km / h 25km//h25 \mathrm{~km} / \mathrm{h}
  1. Dopuszcza się umieszczenie w ciągniku rolniczym i leśnym siedzenia dla pasażera, o ile spełnione są następujące warunki:
    在农林拖拉机上可以安装乘客座椅,但须满足下列条件:
  1. siedzenie powinno być tak umieszczone, aby pasażer nie był narażony na niebezpieczeństwo i nie stwarzal ograniczenia w kierowaniu ciągnikiem;
    座椅的位置应使乘客不会面临危险,也不会对驾驶拖拉机造成任何限制;
  2. siedzenie powinno być wyposażone w oparcie ustalające boczne i tylne o wysokości co najmniej 200 mm ; wymagania tego nie stosuje się, jeżeli oparcie siedzenia jest utworzone przez część kabiny lub ramy ochronnej;
    座椅必须配备高度至少为 200 毫米的侧向和后部支撑靠背;如果座椅靠背由驾驶室或防护框架的一部分构成,则此要求不适用;
  3. poduszka siedzenia powinna być miękka i elastyczna;
    座垫应柔软、有弹性;
  4. ciągnik powinien być wyposażony w podnóżek na stopy pasażera oraz uchwyty ręczne umożliwiające dostęp do siedzenia pasażera oraz ułatwiające pasażerowi utrzymanie tej pozycji;
    拖拉机应配备乘客脚踏板和扶手,以方便乘客进入乘客座位并帮助乘客保持该位置;
  5. siedzenie powinno mieć co najmniej 400 mm szerokości i 300 mm głębokości;
    座椅宽度至少应为400毫米,深度至少应为300毫米;
  6. oparcie siedzenia powinno mieć wysokość od 200 mm do 250 mm wraz z oparciem bocznym; warunku nie stosuje się do ciągników, w których
    座椅靠背高度应为 200 毫米至 250 毫米(包括侧靠背);此条件不适用于拖拉机

    istnieje zamknięta konstrukcyjnie przestrzeń za siedzeniem pasażera;
    乘客座椅后面有一个结构封闭的空间;
  7. wolna przestrzeń ponad powierzchnią siedzenia dla pasażera powinna wynosić 920 mm ; jeżeli ciągnik spełnia wszystkie wymagania dotyczące ochrony kierowcy, lecz jego konstrukcja uniemożliwia wolną przestrzeń o takim wymiarze, to warunek dotyczący wolnej przestrzeni ponad powierzchnią siedzenia dla pasażera można ograniczyć do 800 mm , o ile część dachu nad siedzeniem pasażera będzie miała właściwe miękkie pokrycie;
    乘客座椅表面以上的净空高度应为 920 毫米;如果拖拉机满足驾驶员保护的所有要求,但其设计不允许有此大小的净空高度,则乘客座椅表面以上的净空高度要求可以降低至 800 毫米,前提是车顶在乘客座椅上方的部分有适当的软覆盖物;
  8. górna część wolnej przestrzeni nad siedzeniem pasażera może być ograniczona z tyłu i z boków wyłącznie przez promień nieprzekraczający 300 mm , przy czym jako wolną przestrzeń rozumie się w tym przypadku obszar zaczynający się w pionie nad przednim skrajem siedzenia dla pasażera;
    乘客座椅上方自由空间的上部在后部和侧面仅以不超过 300 毫米的半径为界,在这种情况下,自由空间应理解为从乘客座椅前边缘垂直上方开始的区域;
  9. wyposażenie w siedzenie dla pasażera nie może powodować powiększenia szerokości całkowitej ciągnika.
    安装乘客座椅不得增加拖拉机的整体宽度。
  1. Wymagania ust. 4 dotyczą siedzenia dla pasażera w ciągnikach rolniczych i leśnych mających maksymalną prędkość konstrukcyjną od 6 km / h 6 km / h 6km//h6 \mathrm{~km} / \mathrm{h} do 40 km / h 40 km / h 40km//h40 \mathrm{~km} / \mathrm{h} i najmniejszy rozstaw kół powyżej 1150 mm .
    第 4 款的要求适用于最高设计速度为 6 km / h 6 km / h 6km//h6 \mathrm{~km} / \mathrm{h} 40 km / h 40 km / h 40km//h40 \mathrm{~km} / \mathrm{h} 且最小轴距超过 1150 毫米的农林拖拉机的乘客座椅。
  2. Dopuszcza się umieszczenie w ciągniku rolniczym i leśnym platform ładunkowych, o ile spetnione są następujące warunki:
    只要满足以下条件,就可以在农林拖拉机上放置装载平台:
  1. środek ciężkości platformy (platform) powinien być położony między osiami ciągnika;
    平台的重心应位于拖拉机的两轴之间;
  2. długość platformy (platform) nie może przekraczać 1,4 razy największego rozstawu kół ciągnika, a jej (ich) szerokość - maksymalnej szerokości ciągnika bez wyposażenia dodatkowego;
    平台的长度不得超过拖拉机最大轮距的 1.4 倍,其宽度不得超过不带附加设备的拖拉机的最大宽度;
  3. platforma (platformy) powinna być położona symetrycznie względem podłużnej środkowej płaszczyzny ciągnika;
    平台应关于拖拉机的纵向中心平面对称放置;
  4. platforma nie może być położona wyżej niż 150 cm ponad powierzchnią podłoża;
    平台高度不得高于地面150厘米;
  5. konstrukcja platformy i sposób jej montażu do ciągnika powinny być takie, aby w normalnych warunkach używania nie powodowała zakłócenia pola widzenia kierującego ciągnikiem i nie ograniczała widoczności urządzeń oświetlenia i sygnalizacji świetInej;
    平台的设计及其与拖拉机的连接方法应确保在正常使用条件下不会干扰拖拉机驾驶员的视野,也不会限制照明和灯光信号装置的可见性;
  6. platforma powinna być demontowalna, lecz w taki sposób, aby jej przypadkowe odłączenie się od ciągnika było niemożliwe.
    该平台应可拆卸,但要确保其不可能意外与拖拉机断开。

Rozdział 3  第三章

Światła  

§ 47. 1. Do pojazdu, o którym mowa w § 44, stosuje się przepisy § 12 ust. 1 pkt 2-12 i 15, ust. 3 oraz § 13, z tym że:
§47.1.第12条第1款第2-12点和第15点、第3条和第13条的规定适用于第44条所述车辆,但以下情况除外:
1 ) nie wymaga się wyposażenia w światła:
1)无需灯光:

a) mijania i hamowania „stop" - pojazdu, którego konstrukcja uniemożliwia rozwijanie prędkości przekraczającej 10 km / h 10 km / h 10km//h10 \mathrm{~km} / \mathrm{h},
a) 超车并刹车“停止”——车辆的设计使其速度无法超过 10 km / h 10 km / h 10km//h10 \mathrm{~km} / \mathrm{h}

b) kierunkowskazów - przyczepy specjalnej, pod warunkiem zachowania widoczności kierunkowskazów pojazdu ciągnącego,
b) 指示器 - 特殊拖车,前提是牵引车的指示器可见,

c) przeciwmgtowe tylne,  c) 后雾灯,
d) cofania;  d) 倒车;
jeżeli jednak pojazd wyposażony jest w te światła, powinny one odpowiadać określonym dla nich warunkom;
但是,如果车辆配备了这些灯,则必须符合为其规定的条件;

2) dopuszcza się wyposażenie w światła:
2) 允许配备灯光:

a) obrysowe zamiast pozycyjnych - pojazdu wolnobieżnego i przyczepy specjalnej o asymetrycznej konstrukcji,
a)轮廓而不是位置 - 慢速行驶的车辆和具有不对称结构的特殊拖车,

b) o których mowa w § 38 - pojazdu silnikowego o szerokości przekraczającej 2 , 55 m 2 , 55 m 2,55m2,55 \mathrm{~m} albo ciągnącego przyczepę przekraczającą tę szerokość,
b) 第 38 条所述 - 宽度超过 2 , 55 m 2 , 55 m 2,55m2,55 \mathrm{~m} 的机动车或拖曳超过该宽度的拖车的机动车,

c) robocze, przeznaczone do oświetlenia miejsca pracy.
c) 工作灯,用于照明工作场所。

2. Do świateł pojazdu, o którym mowa w niniejszym rozdziale, stosuje się zasady rozmieszczenia określone w § 1 ust. 2-4 załącznika nr 6 do rozporządzenia.
2.本法规附件6第1条第2-4款规定的布局规则适用于本章所述的车辆灯具。

Rozdział 4  第四章

Hamulce  刹车

§ 48. 1. Pojazd silnikowy, o którym mowa w § 44, wyposaża się w następujące rodzaje hamulców:
§48.1.第44条所述的机动车辆应当配备以下类型的制动器:
  1. hamulec roboczy działający na koła co najmniej jednej osi - przeznaczony do zmniejszania prędkości pojazdu, zatrzymywania go w sposób niezawodny, szybki i skuteczny, niezależnie od jego prędkości, obciążenia oraz kąta wzniesienia lub spadku jezdni, z możliwością:
    作用于至少一个车轴的车轮上的行车制动器 - 用于降低车辆的速度,可靠、快速和有效地停止车辆,无论其速度、负载和道路的倾斜或下降角度如何,并具有以下可能性:

    a) regulowania intensywności hamowania,
    a) 调节制动强度,

    b) dokonywania hamowania z z zz miejsca kierowcy, z możliwością trzymania urządzenia kierowniczego przynajmniej jedną ręką; jeżeli hamulec roboczy składa się z lewego i prawego hamulca, powinien być tak urządzony, aby mógł być uruchamiany jednym ruchem; lewy i prawy hamulec powinien mieć samoczynny system regulacji, przy zachowaniu możliwości swobodnej regulacji równomierności działania;
    b) 从驾驶员座位进行制动,并能用至少一只手握住转向装置;如果行车制动器由左制动器和右制动器组成,则应设计成可以一次动作启动;左、右制动器应具有自动调节系统,同时保持自由调节作用均匀性的可能性;
  2. hamulec postojowy, o którym mowa w § 14 ust. 1 pkt 3.
    §14第1节第3点中提到的驻车制动器。
  1. Przyczepa, o której mowa w § 44, powinna być wyposażona w następujące rodzaje hamulców:
    第 44 条所述的拖车应配备以下类型的制动器:
  1. hamulec roboczy spełniający wymagania określone w ust. 1 pkt 1 lit. a, a ponadto:
    满足第 1 段第 1 点字母 a 规定要求的行车制动器,此外:

    a) uruchamiany z z zz miejsca kierowcy jednym ruchem łącznie z z zz hamulcem roboczym pojazdu ciągnącego, z zastrzeżeniem ust. 3,
    a) 按照第 3 段的规定,从驾驶员座椅上一次性启动,并与牵引车的行车制动器同时启动;

    b) zapewniający samoczynne zatrzymanie przyczepy w razie zerwania podczas jazdy połączenia z pojazdem ciągnącym;
    b) 确保在行驶过程中,当拖车与牵引车的连接断开时,拖车自动停止;
  2. hamulec postojowy:  驻车制动器:
    a) działający również, gdy przyczepa jest odłączona od pojazdu ciągnącego,
    a) 在拖车与牵引车断开时也能运行,

    b) uruchamiany z zewnątrz przez osoby znajdujące się na drodze; przez uruchamianie rozumie się również zwalnianie hamulca.
    b) 由道路上的人员从外部启动;启动也意味着释放制动器。
  1. W przyczepie, której dopuszczalna masa całkowita nie przekracza 5 t , dopuszcza się hamulec roboczy:
    在允许总重量不超过 5 吨的拖车中,允许使用行车制动器:
  1. niezależny od hamulca pojazdu ciągnącego, pod warunkiem że urządzenie sterowania hamulcem przyczepy jest umieszczone w pojeździe ciągnącym w taki sposób, aby mogło być łatwo uruchamiane z miejsca kierowcy, albo
    独立于牵引车的制动器,前提是拖车制动控制装置安装在牵引车上,以便从驾驶员座位上轻松操作,或者
  2. typu bezwładnościowego (najazdowy).
    惯性型(超限)。
  1. Przepisu ust. 2 nie stosuje się do przyczepy będącej środkiem transportu, której dopuszczalna masa całkowita nie przekracza 1 , 5 t 1 , 5 t 1,5t1,5 \mathrm{t}, oraz przyczepy będącej maszyną przystosowaną do poruszania się po drodze, której dopuszczalna masa całkowita nie przekracza 3 t, pod warunkiem że przyczepa ta ma dodatkowe połączenie (łańcuch, lina), które w razie zerwania urządzenia łączącego zapobiega dotykaniu jezdni przez dyszel i zapewnia niezbędną kierowalność przyczepy.
    第 2 款的规定不适用于作为运输工具且允许总质量不超过 1 , 5 t 1 , 5 t 1,5t1,5 \mathrm{t} 的拖车,以及作为适合在道路上行驶的机器且允许总质量不超过 3 吨的拖车,前提是该拖车具有附加连接装置(链条、绳索),当连接装置断裂时,该附加连接装置可防止牵引杆接触道路并确保拖车必要的可操纵性。

    § 49. Hamulce pojazdu silnikowego, o którym mowa w § 44, powinny odpowiadać warunkom określonym w § 15 ust. 1 i ust. 2 pkt 4, z tym że:
    §49. 第44条所述机动车的制动器应符合第15条第1款和第2款第4点规定的条件,但前提是:
  1. w razie uszkodzenia hamulca roboczego powinna być zapewniona możliwość zahamowania pojazdu przez działanie na hamulec roboczy lub hamulec postojowy ze skutecznością nie mniejszą niż 50% wymaganej skuteczności;
    当行车制动器发生故障时,应能通过使用行车制动器或驻车制动器来制动车辆,其效率应不低于要求效率的50%;
  2. w pojeździe o masie własnej nieprzekraczającej 2 t 2 t 2t2 t, którego konstrukcja ogranicza prędkość do 25 km / h 25 km / h 25km//h25 \mathrm{~km} / \mathrm{h}, dopuszcza się jeden hamulec spetniający funkcje hamulca roboczego i i ii hamulca postojowego, pod warunkiem że w razie uszkodzenia hamulca będzie zapewnione hamowanie co najmniej jednego koła;
    在空载质量不超过 2 t 2 t 2t2 t 、设计将速度限制为 25 km / h 25 km / h 25km//h25 \mathrm{~km} / \mathrm{h} 的车辆中,允许使用一个满足行车制动器 i i ii 或驻车制动器功能的制动器,但前提是在制动器失灵的情况下,至少能确保一个车轮的制动;
  3. działanie hamulca roboczego powinno być jednakowe dla kót tej samej osi, a jeżeli hamulec działa na koła więcej niż jednej osi, działanie jego powinno być odpowiednio rozłożone między osie.
    行车制动器的作用力对于同一车轴的各个车轮应当相同,如果制动器作用于多个车轴的车轮,则其作用力应当在各个车轴之间适当分配。

    § 50. Układy hamulcowe przyczepy, o której mowa w § 44, powinny odpowiadać warunkom określonym w § 15 ust. 1 i ust. 2 pkt 4 oraz § 48 ust. 3.
    §50. §44 中提到的挂车制动系统应符合§15 第 1 节、§2 节第 4 点和§48 第 3 节中规定的条件。

    § 51. 1. Wskaźnik skuteczności hamowania, o którym mowa w § 16 ust.1, dla pojazdu wymienionego w § 44 nie może być mniejszy niż 27 % 27 % 27%27 \%.
    §51.1. §44 中提到的车辆,§16 第 1 部分所述的制动效率指标不得低于 27 % 27 % 27%27 \%
  1. Przepisy § 16 ust. 3 i 4 stosuje się odpowiednio.
    第 16 条第 3 款和第 4 款的规定应相应适用。

Rozdzial 5  第五章

Warunki dodatkowe dla pojazdu wolno poruszającego się
慢行车辆的附加条件

§ 52. 1. Ciągnik rolniczy i pojazd wolnobieżny oraz przyczepa przeznaczona do łączenia z tymi pojazdami powinny być oznakowane trójkątną tablicą wyróżniającą.
§52.1. 农用拖拉机和慢速行驶车辆以及打算与这些车辆挂接的拖车应标有三角形标识牌。

2. Tablicy wyróżniającej nie wymaga się, jeżeli pojazd wchodzi w skład zespotu i nie jest w nim ostatnim pojazdem.
2. 如果车辆属于车队的一部分并且不是车队中的最后一辆车,则不需要识别牌。

3. Tablica wyróżniająca powinna być umieszczona z tyłu pojazdu prostopadle i symetrycznie do jego osi podłużnej oraz prostopadle do powierzchni jezdni; dopuszcza się umieszczenie tablicy po lewej stronie pojazdu, z zachowaniem pozostałych warunków. Wierzchołek trójkąta powinien być skierowany ku górze.
3. 警告标志应放置在车辆后部,与车辆纵轴垂直且对称,并与路面垂直。在满足其他所有条件的情况下,可以将标志放置在车辆左侧。三角形的顶点应朝上。

4. Tablica wyróżniająca powinna być umieszczona tak, aby jej dolna krawędź nie była niżej niż 500 mm , a górny wierzchołek - nie wyżej niż 1500 mm od powierzchni jezdni; jeżeli konstrukcja pojazdu uniemożliwia zachowanie tej wysokości - dopuszcza się 2500 mm .
4. 标线标志的放置位置应使其下边缘距路面不低于 500 毫米,上边缘距路面不高于 1500 毫米;如果车辆结构无法保持此高度,则允许为 2500 毫米。

5. Wzór tablicy wyróżniającej pojazd wolno poruszający się określa załącznik nr 11 do rozporządzenia.
5.慢行车辆标志牌的样板见本规章附件11。

6. Pojazd wolnobieżny powinien być wyposażony także w tabliczkę o wymiarach nie mniejszych niż 25 × 15 cm 25 × 15 cm 25 xx15cm25 \times 15 \mathrm{~cm}, umieszczoną na prawym boku pojazdu, podającą imię i nazwisko (nazwę) właściciela pojazdu oraz jego adres; jeżeli jeden właściciel posiada kilka pojazdów, na tabliczce należy dodatkowo umieścić numer kolejny pojazdu.
6.慢速行驶的车辆也应配备不小于 25 × 15 cm 25 × 15 cm 25 xx15cm25 \times 15 \mathrm{~cm} 的车牌,放置在车辆右侧,标明车主姓名(名称)及其地址;如果一人拥有多辆车,车牌上还应标明车辆的序列号。

DZIAL V  第五部分

Warunki techniczne roweru, motoroweru, wózka inwalidzkiego i pojazdu zaprzęgowego
自行车、轻便摩托车、轮椅和马车的技术要求

§ 53. 1. Rower powinien być wyposażony:
§53.1. 自行车应配备:

1 ) z przodu - w jedno światto pozycyjne barwy białej lub żółtej selektywnej;
1) 前部 - 一盏白色或可选黄色位置灯;

2) z tyłu - w jedno światło odblaskowe barwy czerwonej o kształcie innym niż trójkąt oraz jedno światło pozycyjne barwy czerwonej, które może być migające;
2) 在后部 - 一个除三角形之外的其他形状的红色反光镜和一个红色位置灯,可以闪烁;

3) co najmniej w jeden skutecznie działający hamulec;
3)至少一个有效制动器;

4) w dzwonek lub inny sygnat ostrzegawczy o nieprzeraźliwym dźwięku.
4) 铃声或其他不刺耳的警告信号。

2. Motorower powinien być wyposażony w następujące światła:
2.轻便摩托车必须配备以下灯具:
  1. jedno światło mijania barwy białej lub żółtej selektywnej, umieszczone z przodu w pionowej płaszczyźnie symetrii pojazdu, nie niżej niż 500 mm oraz nie wyżej niż 1200 mm od powierzchni jezdni, oświetlające drogę na odlegtość co najmniej 30 m przed pojazdem przy dobrej przejrzystości powietrza oraz spełniające wymagania określone w § 13 ust. 1 pkt 4;
    一个白色或选择性黄色近光灯,位于车辆垂直对称平面的前部,距路面不低于 500 毫米且不高于 1200 毫米,在空气流通良好的情况下照亮车辆前方至少 30 米处的道路,并满足第 13 节第 1 款第 4 项中规定的要求;
  2. jedno tylne świato pozycyjne barwy czerwonej, umieszczone z tyłu w pionowej płaszczyźnie symetrii pojazdu, nie niżej niż 250 mm oraz nie wyżej niż 1200 mm od powierzchni jezdni; jeżeli szerokość pojazdu przekracza 80 cm , powinny być dwa światła umieszczone symetrycznie względem pionowej płaszczyzny symetrii pojazdu;
    一个红色后位灯,位于车辆垂直对称平面后部,距路面不低于250毫米,不高于1200毫米;如果车辆宽度超过80厘米,则应有两个灯相对于车辆垂直对称平面对称放置;
  3. tylne światło (światła) odblaskowe, o kształcie innym niż trójkąt, odpowiadające wymaganiom określonym w pkt 2;
    后反射器,形状非三角形,符合第 2 点规定的要求;
  4. boczne światło odblaskowe, o kształcie innym niż trójkąt, barwy żółtej samochodowej, w liczbie jedno lub dwa z każdej strony pojazdu, umieszczone nie niżej niż 300 mm oraz nie wyżej niż 900 mm od powierzchni jezdni.
    侧面反射器,形状非三角形,颜色为黄色,在车辆两侧各安装一个或两个,距离路面不低于 300 毫米,不高于 900 毫米。

3. Motorower ponadto może być wyposażony w:
3. 轻便摩托车还可配备:

  1. jedno światło drogowe barwy białej lub żóttej selektywnej, umieszczone z przodu, w pionowej płaszczyżnie symetrii pojazdu;
    一个白色或选择性黄色远光灯,位于车辆前部,在车辆的垂直对称平面上;
  2. jedno światło pozycyjne przednie, barwy białej lub żółtej selektywnej, umieszczone w pionowej płaszczyźnie symetrii pojazdu, umieszczone z przodu nie niżej niż 350 mm i nie wyżej niż 1200 mm od powierzchni jezdni;
    一个前位灯,白色或选择性黄色,放置在车辆的垂直对称平面上,放置在距离路面不低于 350 毫米且不高于 1200 毫米的位置;
  3. dwa przednie i dwa tylne światła kierunkowskazu, barwy żółtej samochodowej; odległość między światłami nie może być mniejsza niż 240 mm dla świateł przednich i 180 mm dla świateł tylnych, przy czym powinna być zachowana minimalna odlegtość 100 mm od światła mijania; w przypadku motoroweru, w którym konstrukcja uniemożliwia uzyskanie tych odleglości, dopuszcza się dla świateł przednich odległość między światłami nie mniejszą niż 150 mm , a odległość między tylnymi światłami nie mniejszą niż 100 mm ;
    两个前转向灯和两个后转向灯,颜色为汽车琥珀色;前灯之间的距离不得小于 240 毫米,后灯之间的距离不得小于 180 毫米,同时与近光灯保持至少 100 毫米的距离;如果轻便摩托车的设计无法达到这些距离,则前灯之间的距离不得小于 150 毫米,后灯之间的距离不得小于 100 毫米;
  4. jedno światło hamowania „stop" barwy czerwonej, umieszczone z tyłu pojazdu nie niżej niż 250 mm i nie wyżej niż 1500 mm od powierzchni jezdni.
    一个红色刹车灯,置于车辆后部,距路面不低于250毫米,不高于1500毫米。
  1. Motorower powinien być ponadto wyposażony w:
    轻便摩托车还应配备:
  1. numer rozpoznawczy lub numer identyfikacyjny pojazdu (VIN), umieszczony w sposób trwały na ramie lub innym podobnym podstawowym elemencie konstrukcyjnym oraz tabliczkę znamionową;
    永久固定在车架或其他类似的基本结构要素上的车辆识别号码或车辆识别码(VIN)以及铭牌;
  2. dwa niezależne, skutecznie działające hamulce; wskaźnik skuteczności hamowania, o którym mowa w § 16 ust. 1, nie może być mniejszy niż 38%;
    两个独立、有效工作的制动器;第16条第1款所述的制动效率指数不得低于38%;
  3. dzwonek lub inny sygnat ostrzegawczy o nieprzeraźliwym dźwięku;
    铃声或其他不刺耳的警告信号;
  4. tfumik wydechu;  排气管;
  5. lusterko wsteczne umieszczone po lewej stronie pojazdu;
    位于车辆左侧的后视镜;
  6. podpórkę (podpórki), zgodnie z przepisem § 11 ust. 1 pkt 20;
    根据第 11 条第 1 款第 20 项的规定提供支持;
  7. uchwyt (uchwyty) dla pasażera, zgodnie z przepisem § 11 ust. 1 pkt 21;
    乘客把手,按照第 11 节第 1 款第 21 项的规定;
  8. numer umieszczony na silniku zgodnie z przepisem § 11 ust. 1 pkt 2.
    按照§11第1节第2点的规定在发动机上贴上编号。
  1. Poziom hałasu zewnętrznego, mierzony podczas postoju motoroweru z odległości 0 , 5 m 0 , 5 m 0,5m0,5 \mathrm{~m}, nie może przekraczać 90 dB (A). Przepis § 9 ust. 1 pkt 1 lit. a stosuje się odpowiednio.
    轻便摩托车静止不动时,在距离 0 , 5 m 0 , 5 m 0,5m0,5 \mathrm{~m} 处测量的外部噪音水平不得超过 90 dB (A)。第 9 条第 1 款第 1 项 a 项的规定亦应相应适用。

    § 54. 1. Wózek inwalidzki bez silnika pomocniczego powinien odpowiadać przepisom § 53 ust. 1.
    §54.1. 无辅助发动机的轮椅必须符合§53.1节的规定。
  2. Dopuszczalne jest uczestniczenie w ruchu wózka inwalidzkiego napędzanego silnikiem pomocniczym pod warunkiem:
    允许使用由辅助马达驱动的轮椅,但前提是:
  1. nieprzekroczenia 50 cm 3 50 cm 3 50cm^(3)50 \mathrm{~cm}^{3} pojemności skokowej w przypadku silnika spalinowego;
    内燃机排量不超过 50 cm 3 50 cm 3 50cm^(3)50 \mathrm{~cm}^{3}
  2. spełnienia wymagań określonych w § 53 ust. 2-5.
    满足第 53 条第 2-5 节规定的要求。
  1. Szerokość wózka inwalidzkiego nie może przekraczać 1,5 m.
    轮椅宽度不得超过1.5米。

    § 55. 1. Pojazd zaprzęgowy wyposaża się w:
    §55.1. 马车应配备:
  1. dwa światła pozycyjne barwy białej widoczne z przodu oraz dwa światła pozycyjne barwy czerwonej widoczne z tyłu;
    两个白色位置灯从前面可见,两个红色位置灯从后面可见;
  2. dwa światła odblaskowe barwy białej widoczne z przodu oraz dwa światła odblaskowe barwy czerwonej widoczne z tyłu; tylne światła odblaskowe powinny mieć kształt trójkąta równobocznego o długości boku nie mniejszej niż 15 cm , zwróconego wierzchołkiem do góry; trójkąt odblaskowy może być jednolity lub stanowić ramkę o bokach szerokości co najmniej 2 cm albo może być złożony z sześciu okrągłych odbłyśników o średnicy 5 cm , po trzy na każdym z boków trójkąta;
    两个白色反光板从前面可见,两个红色反光板从后面可见;后方反光板应为等边三角形,边长不少于 15 厘米,顶点向上;反光三角形可以是实心的,也可以有一个边宽至少为 2 厘米的框架,或者可以由六个直径为 5 厘米的圆形反光板组成,三角形的每一边有三个;
  3. ogumione koła;  橡胶轮;
  4. tabliczkę o wymiarach nie mniejszych niż 25 × 15 cm 25 × 15 cm 25 xx15cm25 \times 15 \mathrm{~cm}, umieszczoną na prawym boku pojazdu, określającą imię i nazwisko (nazwę) właściciela pojazdu oraz jego adres; jeżeli jeden właściciel posiada kilka pojazdów zaprzęgowych, na tabliczce należy dodatkowo umieścić numer kolejny pojazdu.
    尺寸不小于 25 × 15 cm 25 × 15 cm 25 xx15cm25 \times 15 \mathrm{~cm} 的车牌,放置在车辆的右侧,标明车主的姓名和地址;如果一个车主拥有多辆马车,车牌上还应包括车辆的序列号。
  1. Dopuszczalne jest uczestniczenie w ruchu pojazdu zaprzęgowego:
    允许参加马车的移动:
  1. wyposażonego w koła nieogumione, pod warunkiem że nacisk koła na drogę nie przekracza 1 , 5 kN 1 , 5 kN 1,5kN1,5 \mathrm{kN} na 1 cm szerokości obręczy;
    配备无轮胎的车轮,前提是道路上的车轮压力不超过每 1 厘米轮辋宽度 1 , 5 kN 1 , 5 kN 1,5kN1,5 \mathrm{kN}
  2. na płozach; jeżeli masa całkowita pojazdu przekracza 300 kg , płoza powinna mieć w dolnej częścí co najmniej 120 cm długości i 10 cm szerokości.
    在滑橇上;如果车辆总重量超过 300 公斤,滑橇的长度至少应为 120 厘米,底部宽度至少应为 10 厘米。

    § 56. 1. Światła pojazdu, o których mowa w § 53-55, powinny odpowiadać następującym warunkom:
    §56.1.第53-55条所述的车辆灯具应满足以下条件:
  3. światła pozycyjne oraz światła odblaskowe oświetlone światłem drogowym innego pojazdu powinny być widoczne w nocy przy dobrej przejrzystości powietrza z odległości co najmniej 150 m;
    被另一车辆远光灯照射的示廓灯和反射器应在夜间、透明度良好的情况下,在至少150米的距离内可见;
  4. powinny być umieszczone nie wyżej niż 900 mm i nie niżej niż 350 mm od powierzchni jezdni;
    应距路面不高于900毫米,不低于350毫米;
  5. światła pojedyncze na pojeździe wielośladowym powinny być umieszczone po lewej stronie pojazdu możliwie najbliżej jego bocznego obrysu, jednak nie dalej niż 150 mm od tego obrysu; przepisu nie stosuje się do świateł oświetlających drogę, które powinny być umieszczone pośrodku;
    多轨车辆上的单盏灯具应安装在车辆左侧,尽可能靠近车辆侧面轮廓,但距离轮廓不得超过 150 毫米;该规定不适用于道路照明灯具,道路照明灯具应安装在中间;
  6. dwa światła powinny być umieszczone symetrycznie po obu stronach pojazdu możliwie najbliżej jego bocznego obrysu, jednak nie dalej niż 100 mm od tego obrysu oraz na jednakowej wysokości nad jezdnią; widoczność dwóch świateł powinna być jednakowa;
    两个车灯应对称地安装在车辆两侧,尽可能靠近车辆侧面轮廓,但距离轮廓不超过 100 毫米,且距路面高度相同;两个车灯的可见度应相同;
  7. światła czerwone nie mogą być widoczne z przodu, a światła białe (żółte selektywne) - z tyłu.
    红灯从前面看不见,白灯(选择性黄色)从后面看不见。
  1. Dopuszcza się umieszczanie świateł odblaskowych barwy żółtej samochodowej:
    允许放置黄色汽车反光板:
  1. na bocznych płaszczyznach kół pojazdu, o którym mowa w §53-55, z tym zastrzeżeniem, że z każdego boku pojazdu powinny być widoczne dwa światła: jedno umieszczone na kole przedniej osi, a drugie - na kole tylnej osi;
    在§53-55 中提到的车辆车轮的侧面,前提是车辆的每一侧都应该有两个可见的灯:一个位于前轴的车轮上,另一个位于后轴的车轮上;
  2. na pedałach roweru i motoroweru;
    在自行车和轻便摩托车的踏板上;

    światła, o których mowa w pkt 1 i 2 , nie muszą spełniać warunków określonych w ust. 1 pkt 2-4.
    第1点和第2点中提到的灯光不必满足第1款第2至4点中规定的条件。
  1. Jeżeli do pojazdu zaprzęgowego lub roweru (motoroweru) przyczepiony jest inny pojazd, maszyna lub urządzenie, powinien on być wyposażony co najmniej w jedno światło pozycyjne barwy czerwonej oraz w jedno światło odblaskowe barwy czerwonej widoczne z tyłu, a ponadto w jedno światło pozycyjne barwy białej widoczne z przodu, jeżeli szerokość pojazdu ciągniętego (maszyny, urządzenia) przekracza szerokość pojazdu ciągnącego; światła te powinny odpowiadać warunkom określonym w ust.1.
    如果另一辆车辆、机器或设备挂在一辆马车或自行车(轻便摩托车)上,则应配备至少一个从后面可见的红色位置灯和一个红色反光镜,此外,如果被牵引车辆(机器、设备)的宽度超过牵引车的宽度,还应配备一个从前面可见的白色位置灯;这些灯应符合第 1 节规定的条件。
  2. Do świateł pojazdu, o którym mowa w niniejszym rozdziale, stosuje się zasady rozmieszczenia określone w § 1 ust. 2-4 załącznika nr 6 do rozporządzenia.
    法规附件 6 第 1 节第 2-4 段规定的布局规则适用于本章中提到的车辆灯具。

DZIAt VI  第六赛区

Przepisy przejsciowe i końcowe
过渡条款和最终条款

§ 57. 1. Do samochodu ciężarowego, ciągnika siodłowego i balastowego o szerokości nieprzekraczającej 2 , 7 m 2 , 7 m 2,7m2,7 \mathrm{~m}, pochodzącego z importu, zarejestrowanego po raz pierwszy przed dniem 1 stycznia 1986 r., przepisu § 2 ust. 2 nie stosuje się, pod warunkiem że pojazdy te będą wyposażone w światła obrysowe, o których mowa w § 12 ust. 1 pkt 15.
§ 57.1. § 2 第 2 节的规定不适用于 1986 年 1 月 1 日之前首次注册的进口卡车、牵引车和宽度不超过 2 , 7 m 2 , 7 m 2,7m2,7 \mathrm{~m} 的压载牵引车,前提是这些车辆配备了§ 12 第 1 节第 15 项所述的标志灯。

2. Do pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy przed dniem 1 stycznia 1984 r. wyposażonego w kierunkowskazy barwy białej świecące do przodu i barwy czerwonej świecące do tyłu nie stosuje się przepisu § 2 lp. 3a kol. 7 i lp. 3b kol. 7 załącznika nr 6 do rozporządzenia.
2. 对于 1984 年 1 月 1 日之前首次注册并配备向前照射的白色指示灯和向后照射的红色指示灯的车辆,法规附件 6 第 2 条第 3a 款第 7 项和第 3b 款第 7 项的规定不适用。

3. Pojazd członowy lub zespół złożony z pojazdu silnikowego i przyczepy o dopuszczalnej masie całkowitej 42 t zarejestrowany po raz pierwszy przed dniem wejścia w życie rozporządzenia może nie spełniać wymagania, o którym mowa w § 3 ust. 1 pkt 2 lit. b.
3. 在本法规生效日期之前首次登记的最大允许质量为 42 吨的铰接式车辆或机动车和挂车的组合可能不符合第 3 节第 1 点第 2 点 b 项所述的要求。

§ 58. Pojazdy zarejestrowane przed terminami określonymi w przepisach § 2 ust. 11, 13, 15, 17, § 3 ust. 3, § 7 ust. 4 pkt 6, § 11 ust. 1 pkt 16, 18, 19 i § 23 ust. 4 pkt 7 mogą spetniać wymagania zawarte w tych przepisach.
§ 58. 在第 2 条第 11 款、第 13 款、第 15 款、第 17 款,第 3 条第 3 款,第 7 条第 4 款第 6 点,第 11 条第 1 款第 16 款、第 18 款、第 19 款和第 23 条第 4 款第 7 点规定日期之前登记的车辆可满足这些规定中的要求。

§ 59. 1. Przepis § 9 ust. 1 pkt 7 lit. d-f stosuje się do pojazdu wyprodukowanego po raz pierwszy po dniu 31 marca 2003 r.
§ 59.1. § 9 第 1 节第 7 项 df 款的规定适用于 2003 年 3 月 31 日之后首次生产的车辆。

2. Przepis § 11 ust. 1 pkt 17 lit. a stosuje się do pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy po dniu 1 stycznia 2003 r., a do pojazdu zarejestrowanego po
2.第 11 条第 1 款第 17 项 a 项的规定适用于 2003 年 1 月 1 日之后首次登记的车辆,以及 2003 年 1 月 1 日之后登记的车辆。

raz pierwszy pomiędzy dniem 1 stycznia 1988 r. a dniem 31 grudnia 2002 r. - po dniu 31 grudnia 2003 r.
1988 年 1 月 1 日至 2002 年 12 月 31 日期间首次 - 2003 年 12 月 31 日之后

3. Wymagania załącznika nr 5 do rozporządzenia stosuje się do motocykla i czterokołowego pojazdu samochodowego o maksymalnej mocy silnika do 15 kW oraz motoroweru i czterokołowego pojazdu samochodowego o masie własnej do 350 kg i maksymalnej mocy netto silnika nieprzekraczającej 4 kW , wyprodukowanego po dniu 31 marca 2003 r.
3.本法规附件 5 的要求适用于 2003 年 3 月 31 日以后生产的、最大发动机功率不超过 15kW 的摩托车和四轮机动车、以及空载质量不超过 350kg、最大发动机净功率不超过 4kW 的轻便摩托车和四轮机动车。

4. Przepis § 11 ust. 1 pkt 20 stosuje się do motocykli jednośladowych zarejestrowanych po raz pierwszy po dniu 31 marca 2003 r.
4.第 11 条第 1 款第 20 点的规定适用于 2003 年 3 月 31 日之后首次注册的两轮摩托车。

5. Przepis § 11 ust. 1 pkt 21 stosuje się do motocykli zarejestrowanych po raz pierwszy po dniu 31 marca 2003 r.
5.第 11 条第 1 款第 21 点的规定适用于 2003 年 3 月 31 日之后首次注册的摩托车。

6. Przepis § 12 ust. 1 pkt 16 stosuje się do pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy po dniu 31 marca 2003 r.
6.第 12 条第 1 款第 16 点的规定适用于 2003 年 3 月 31 日之后首次登记的车辆。

7. Przepis § 18 ust. 1 pkt 14 stosuje się do autobusów zarejestrowanych po raz pierwszy po dniu 31 marca 2003 r.
7.第 18 条第 1 款第 14 项的规定适用于 2003 年 3 月 31 日之后首次注册的客车。

8. Samochód osobowy Policji, o którym mowa w § 31 ust. 2, dopuszczony do ruchu przed dniem 31 marca 2003 r., może być oznakowany w sposób określony w § 31 ust. 1.
8. 第 31 条第 2 款所述的警用乘用车,如果在 2003 年 3 月 31 日之前登记上路,可以按照第 31 条第 1 款规定的方式进行标记。

9. Do pojazdu lub zespotu pojazdów, którego dtugość przekracza 8 m albo dopuszczalna masa catkowita przekracza 12 t , oznakowanie, o którym mowa w § 42, stosuje się po dniu 31 marca 2003 r.
9. 对于长度超过 8 米或其允许总重量超过 12 吨的车辆或车辆组合,应在 2003 年 3 月 31 日之后应用第 42 条中提到的标记。

10. Przepis § 43 ust. 4 pkt 1-4 stosuje się od dnia 1 stycznia 2004 r.
10.第 43 条第 4 款第 1-4 点的规定自 2004 年 1 月 1 日起适用。

11. Przepis § 43 ust. 1 pkt 1 i 2 oraz ust. 4 pkt 5-17 stosuje się od dnia 1 lipca 2010 r.
11.第 43 条第 1 款第 1 和第 2 点以及第 4 款第 5 至第 17 点的规定自 2010 年 7 月 1 日起适用。

12. Przepis § 45 ust. 1 pkt 2 stosuje się do ciągników wyprodukowanych po raz pierwszy po dniu 31 marca 2003 r.
12.第 45 条第 1 款第 2 点的规定适用于 2003 年 3 月 31 日之后首次生产的拖拉机。

13. Przepis § 46 ust. 4 i 5 stosuje się do pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy po dniu 31 marca 2003 r.
13.第 46 条第 4 款和第 5 款的规定适用于 2003 年 3 月 31 日之后首次登记的车辆。

14. Numeru identyfikacyjnego pojazdu (VIN), o którym mowa w § 53 ust. 4 pkt 1, nie wymaga się dla motoroweru zarejestrowanego przed dniem 1 stycznia 2003 r.
14. 2003 年 1 月 1 日之前注册的轻便摩托车不需要第 53 条第 4 款第 1 点中提到的车辆识别号码 (VIN)。

§ 60. Traci moc rozporządzenie Ministra Transportu i Gospodarki Morskiej z dnia 1 kwietnia 1999 r. w sprawie warunków technicznych pojazdów oraz zakresu ich niezbędnego wyposażenia (Dz. U. Nr 44, poz. 432 oraz z 2001 r. Nr 154, poz. 1810).
§60. 交通运输和海洋经济部长 1999 年 4 月 1 日关于车辆技术条件和必要设备范围的规定(法律公报第 44 号,第 432 条和 2001 年第 154 号,第 1810 条)停止适用。

§ 61. Rozporządzenie wchodzi w życie po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.
§61.本条例自公布之日起14天生效。
Załączniki do rozporządzenia Ministra Infrastruktury z dnia 31 grudnia 2002 r. (poz. 262)
2002 年 12 月 31 日基础设施部长条例附件(第 262 条)
Załącznik nr 1  附录1

POZIOM HALASU ZEWNĘTRZNEGO
外部噪音水平

Lp.  不。 Pojazd  车辆 Rodzaj silnika  发动机类型
o zaplonie iskrowym  火花点火 o zapłonie samoczynnym  压燃
1 2 3 4
1

发动机排量为: - 不超过 125 cm 3 125 cm 3 125cm^(3)125 \mathrm{~cm}^{3} - 大于 125 cm 3 125 cm 3 125cm^(3)125 \mathrm{~cm}^{3} 的摩托车
Motocykl z silnikiem o pojemności skokowej:
- nie przekraczającej 125 cm 3 125 cm 3 125cm^(3)125 \mathrm{~cm}^{3}
- większej niż 125 cm 3 125 cm 3 125cm^(3)125 \mathrm{~cm}^{3}
Motocykl z silnikiem o pojemności skokowej: - nie przekraczającej 125cm^(3) - większej niż 125cm^(3)| Motocykl z silnikiem o pojemności skokowej: | | :--- | | - nie przekraczającej $125 \mathrm{~cm}^{3}$ | | - większej niż $125 \mathrm{~cm}^{3}$ |
94
96
94 96| 94 | | :--- | | 96 |
-
-
- -| - | | :--- | | - |
2 Samochód osobowy  乘用车 93 96
3 Pojazd samochodowy o dopuszczalnej masie całkowitej nieprzekraczającej 3,5 t, z wyjątkiem samochodu osobowego
最大允许重量不超过 3.5 吨的机动车,乘用车除外
93 102
4 Inny pojazd samochodowy  其他机动车 98 108
Lp. Pojazd Rodzaj silnika o zaplonie iskrowym o zapłonie samoczynnym 1 2 3 4 1 "Motocykl z silnikiem o pojemności skokowej: - nie przekraczającej 125cm^(3) - większej niż 125cm^(3)" "94 96" "- -" 2 Samochód osobowy 93 96 3 Pojazd samochodowy o dopuszczalnej masie całkowitej nieprzekraczającej 3,5 t, z wyjątkiem samochodu osobowego 93 102 4 Inny pojazd samochodowy 98 108| Lp. | Pojazd | Rodzaj silnika | | | :--- | :--- | :--- | :--- | | | | o zaplonie iskrowym | o zapłonie samoczynnym | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 1 | Motocykl z silnikiem o pojemności skokowej: <br> - nie przekraczającej $125 \mathrm{~cm}^{3}$ <br> - większej niż $125 \mathrm{~cm}^{3}$ | 94 <br> 96 | - <br> - | | 2 | Samochód osobowy | 93 | 96 | | 3 | Pojazd samochodowy o dopuszczalnej masie całkowitej nieprzekraczającej 3,5 t, z wyjątkiem samochodu osobowego | 93 | 102 | | 4 | Inny pojazd samochodowy | 98 | 108 |

Uwaga:  注意力:

Wartości w kolumnie 3 i 4 podane są w dB (A).
第 3 列和第 4 列的值以 dB(A)为单位。

POZIOMY EMISJI ZANIECZYSZCZEŃ GAZOWYCH I WSPÓŁCZYNNIKA NADMIARU POWIETRZA λ λ lambda\lambda
气态污染物排放水平和空气过量系数 λ λ lambda\lambda
Lp.  不。 Pojazd  车辆 Prędkość obrotowa silnika
发动机转速
Zawartość CO w % objętości spalin, CH w ppm (cząstki na milion) oraz współczynnik λ λ lambda\lambda dla pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy na terytorium RP przed dniem 1 stycznia 2002 r.
对于 2002 年 1 月 1 日之前首次在波兰共和国境内注册的车辆,CO 含量(占废气量的百分比)、CH(以 ppm(百万分率)为单位)和 λ λ lambda\lambda 系数。
Zawartość CO w % objętości spalin, CH w ppm (cząstki na milion) oraz współczynnik λ λ lambda\lambda dla pojazdu rejestrowanego po raz pierwszy na terytorium RP po dniu 31 grudnia 2001 r.
对于 2001 年 12 月 31 日之后首次在波兰共和国境内注册的车辆,CO 含量(占废气量的百分比)、CH(以 ppm(百万分率)为单位)和 λ λ lambda\lambda 系数。
do dnia 30 września 1986 r.
直至1986年9月30日
od dnia 1 października 1986 r. do dnia 30 czerwca 1995 r.
1986年10月1日至1995年6月30日
po dniu 30 czerwca 1995 r.
1995年6月30日之后
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
CO CO CO CH λ λ lambda\lambda CO CH λ λ lambda\lambda
1 Motocykl  摩托车 Bieg jałowy  闲置的 5,5 4,5 4,5 - - 4,5 - -
2 Inny pojazd samochodowy  其他机动车 Bieg jałowy  闲置的 4,5 3,5 0,5 100 - 0,5 100 -
2000 min 1 2000 min 1 2000min^(-1)2000 \mathrm{~min}^{-1} do 3000 min 1 3000 min 1 3000min^(-1)3000 \mathrm{~min}^{-1}   2000 min 1 2000 min 1 2000min^(-1)2000 \mathrm{~min}^{-1} 3000 min 1 3000 min 1 3000min^(-1)3000 \mathrm{~min}^{-1} - - 0,3 100 0,97 1,03 0,3 100 0,97 1,03
Lp. Pojazd Prędkość obrotowa silnika Zawartość CO w % objętości spalin, CH w ppm (cząstki na milion) oraz współczynnik lambda dla pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy na terytorium RP przed dniem 1 stycznia 2002 r. Zawartość CO w % objętości spalin, CH w ppm (cząstki na milion) oraz współczynnik lambda dla pojazdu rejestrowanego po raz pierwszy na terytorium RP po dniu 31 grudnia 2001 r. do dnia 30 września 1986 r. od dnia 1 października 1986 r. do dnia 30 czerwca 1995 r. po dniu 30 czerwca 1995 r. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 CO CO CO CH lambda CO CH lambda 1 Motocykl Bieg jałowy 5,5 4,5 4,5 - - 4,5 - - 2 Inny pojazd samochodowy Bieg jałowy 4,5 3,5 0,5 100 - 0,5 100 - 2000min^(-1) do 3000min^(-1) - - 0,3 100 0,97 1,03 0,3 100 0,97 1,03| Lp. | Pojazd | Prędkość obrotowa silnika | Zawartość CO w % objętości spalin, CH w ppm (cząstki na milion) oraz współczynnik $\lambda$ dla pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy na terytorium RP przed dniem 1 stycznia 2002 r. | | | | | Zawartość CO w % objętości spalin, CH w ppm (cząstki na milion) oraz współczynnik $\lambda$ dla pojazdu rejestrowanego po raz pierwszy na terytorium RP po dniu 31 grudnia 2001 r. | | | | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | | | | | do dnia 30 września 1986 r. | od dnia 1 października 1986 r. do dnia 30 czerwca 1995 r. | po dniu 30 czerwca 1995 r. | | | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | | | | CO | CO | CO | CH | $\lambda$ | CO | CH | $\lambda$ | | 1 | Motocykl | Bieg jałowy | 5,5 | 4,5 | 4,5 | - | - | 4,5 | - | - | | 2 | Inny pojazd samochodowy | Bieg jałowy | 4,5 | 3,5 | 0,5 | 100 | - | 0,5 | 100 | - | | | | $2000 \mathrm{~min}^{-1}$ do $3000 \mathrm{~min}^{-1}$ | - | - | 0,3 | 100 | 0,97 1,03 | 0,3 | 100 | 0,97 1,03 |
Lp.  不。 Nazwa wyrobu  产品名称
1 2
1 Tarcze kól jezdnych oraz śruby i nakretki do ich mocowania
车轮盘以及用于固定车轮盘的螺钉和螺母
2 Okucia do środków transportu - zamki, zawiasy, spinacze
运输工具配件——锁、铰链、夹子
3 Zespoły i elementy silników spalinowych tłokowych: thmiki wydechu (nieobjęte homologacją), pompy paliwa i pompy wtryskowe, wtryskiwacze i rozpylacze, wtryskowe układy zasilania silników o zapłonie iskrowym, filtry, zbiomiki paliwa, przewody paliwowe elastyczne, uszczelnienia pierścieniowe gumowe i gumowo-metalowe
内燃活塞发动机的组件和部件:排气系统(型式核准未涵盖)、燃油泵和喷射泵、喷射器和喷嘴、火花点火发动机的喷射系统、过滤器、油箱、柔性燃油管路、橡胶和橡胶金属环密封件
4 Mechanizmy kierownicze kompletne oraz poszczególne ich elementy (kolo, kolumna, wałki, przekładnie, dźwignie, ramiona, drążki, przeguby, sworznie)
完整的转向机构及其各个部件(车轮、转向柱、轴、齿轮、杠杆、臂、杆、接头、销)
5 Wały napędowe kompletne, krzyżaki przegubów i przeguby równobieżne walów napędowych i półosi
完整的传动轴、万向节和用于传动轴和半轴的等速万向节
6 Niezależne systemy grzewcze wykorzystujące paliwo i ich elementy
独立燃料供暖系统及其组件
7 Mechanizmy wywrotu kompletne oraz przewody wysokiego ciśnienia (okute) i zawory (rozdzielacze)
完整的倾卸机构和高压管道(已安装)和阀门(分配器)
8 Zespoły i elementy zawieszenia: amortyzatory, resory (drążki i pakiety skrętne, resory piórowe, sprężyny śrubowe, resory pneumatyczne), wahacze i ich przeguby, stabilizatory i ich przeguby, drążki reakcyjne, elementy gumowo--metalowe zawieszeń
悬架总成及部件:减震器、弹簧(扭力杆及套件、板簧、螺旋弹簧、空气弹簧)、叉臂及其接头、稳定器及其接头、反作用杆、橡胶-金属悬架部件
9 Zespoły i elementy układów hamulcowych: pompy, zbiorniki - do 0 , 03 MPa × m 3 0 , 03 MPa × m 3 0,03MPaxxm^(3)0,03 \mathrm{MPa} \times \mathrm{m}^{3}, przewody i złącza, zawory, korektory, urządzenia wspomagające, sprężarki, reduktory, odmrażacze, odolejacze, filtry, siłowniki, bębny, okładziny cierne, klocki i szczęki, rozpieraki, zespoły regulacji, tarcze, zaciski kompletne, cylindry, urządzenia przeciwblokujące, linki hamulcowe
制动系统组件和部件:泵、储液罐(最多 0 , 03 MPa × m 3 0 , 03 MPa × m 3 0,03MPaxxm^(3)0,03 \mathrm{MPa} \times \mathrm{m}^{3} 个)、软管和连接器、阀门、均衡器、增压器、压缩机、减速器、除霜器、油分离器、过滤器、执行器、鼓、摩擦衬片、衬块和蹄片、垫片、调节装置、盘片、完整卡钳、气缸、防抱死装置、制动线缆
10 Siodla, haki, zaczepy i inne elementy służące do ciągnięcia i holowania (nieobjęte homologacją)
牵引和拖运用第五轮、挂钩、联轴器和其他元件(不在认证范围内)
11 Zwierciadła do lusterek samochodowych
汽车后视镜
12 Elementy i akcesoria do pojazdów: zagłówki, podnośniki samochodowe stanowiące wyposażenie pojazdu, urządzenia do mocowania ładunku, bagażniki, transportowe pasy ściągające
车辆部件和配件:头枕、千斤顶、负载固定装置、行李架、运输张紧带
13 Urządzenia bezpieczeństwa ruchu pozostałe: tablice rejestracyjne, do oznakowania pojazdów przewożących materiały niebezpieczne, lampy ostrzegawcze dla pojazdów przewożących materiały niebezpieczne, urządzenia uziemiające pojazdy do przewozu materiałów niebezpiecznych, urządzenia odblaskowe dla rowerów
其他交通安全装置:危险品运输车辆标志牌、危险品运输车辆警示灯、危险品运输车辆接地装置、自行车反光装置
14 Urządzenia świetlne i sygnalizacyjne: reflektory elektryczne do motocykli, motorowerów i rowerów, lampy światel błyskowych ostrzegawczych, klosze do lamp sygnalizacyjnych i cofania, osłony reflektorowe
照明和信号装置:摩托车、轻便摩托车和自行车的电动前照灯、警示闪光灯、信号灯和倒车灯透镜、前照灯罩
Lp. Nazwa wyrobu 1 2 1 Tarcze kól jezdnych oraz śruby i nakretki do ich mocowania 2 Okucia do środków transportu - zamki, zawiasy, spinacze 3 Zespoły i elementy silników spalinowych tłokowych: thmiki wydechu (nieobjęte homologacją), pompy paliwa i pompy wtryskowe, wtryskiwacze i rozpylacze, wtryskowe układy zasilania silników o zapłonie iskrowym, filtry, zbiomiki paliwa, przewody paliwowe elastyczne, uszczelnienia pierścieniowe gumowe i gumowo-metalowe 4 Mechanizmy kierownicze kompletne oraz poszczególne ich elementy (kolo, kolumna, wałki, przekładnie, dźwignie, ramiona, drążki, przeguby, sworznie) 5 Wały napędowe kompletne, krzyżaki przegubów i przeguby równobieżne walów napędowych i półosi 6 Niezależne systemy grzewcze wykorzystujące paliwo i ich elementy 7 Mechanizmy wywrotu kompletne oraz przewody wysokiego ciśnienia (okute) i zawory (rozdzielacze) 8 Zespoły i elementy zawieszenia: amortyzatory, resory (drążki i pakiety skrętne, resory piórowe, sprężyny śrubowe, resory pneumatyczne), wahacze i ich przeguby, stabilizatory i ich przeguby, drążki reakcyjne, elementy gumowo--metalowe zawieszeń 9 Zespoły i elementy układów hamulcowych: pompy, zbiorniki - do 0,03MPaxxm^(3), przewody i złącza, zawory, korektory, urządzenia wspomagające, sprężarki, reduktory, odmrażacze, odolejacze, filtry, siłowniki, bębny, okładziny cierne, klocki i szczęki, rozpieraki, zespoły regulacji, tarcze, zaciski kompletne, cylindry, urządzenia przeciwblokujące, linki hamulcowe 10 Siodla, haki, zaczepy i inne elementy służące do ciągnięcia i holowania (nieobjęte homologacją) 11 Zwierciadła do lusterek samochodowych 12 Elementy i akcesoria do pojazdów: zagłówki, podnośniki samochodowe stanowiące wyposażenie pojazdu, urządzenia do mocowania ładunku, bagażniki, transportowe pasy ściągające 13 Urządzenia bezpieczeństwa ruchu pozostałe: tablice rejestracyjne, do oznakowania pojazdów przewożących materiały niebezpieczne, lampy ostrzegawcze dla pojazdów przewożących materiały niebezpieczne, urządzenia uziemiające pojazdy do przewozu materiałów niebezpiecznych, urządzenia odblaskowe dla rowerów 14 Urządzenia świetlne i sygnalizacyjne: reflektory elektryczne do motocykli, motorowerów i rowerów, lampy światel błyskowych ostrzegawczych, klosze do lamp sygnalizacyjnych i cofania, osłony reflektorowe| Lp. | Nazwa wyrobu | | :--- | :--- | | 1 | 2 | | 1 | Tarcze kól jezdnych oraz śruby i nakretki do ich mocowania | | 2 | Okucia do środków transportu - zamki, zawiasy, spinacze | | 3 | Zespoły i elementy silników spalinowych tłokowych: thmiki wydechu (nieobjęte homologacją), pompy paliwa i pompy wtryskowe, wtryskiwacze i rozpylacze, wtryskowe układy zasilania silników o zapłonie iskrowym, filtry, zbiomiki paliwa, przewody paliwowe elastyczne, uszczelnienia pierścieniowe gumowe i gumowo-metalowe | | 4 | Mechanizmy kierownicze kompletne oraz poszczególne ich elementy (kolo, kolumna, wałki, przekładnie, dźwignie, ramiona, drążki, przeguby, sworznie) | | 5 | Wały napędowe kompletne, krzyżaki przegubów i przeguby równobieżne walów napędowych i półosi | | 6 | Niezależne systemy grzewcze wykorzystujące paliwo i ich elementy | | 7 | Mechanizmy wywrotu kompletne oraz przewody wysokiego ciśnienia (okute) i zawory (rozdzielacze) | | 8 | Zespoły i elementy zawieszenia: amortyzatory, resory (drążki i pakiety skrętne, resory piórowe, sprężyny śrubowe, resory pneumatyczne), wahacze i ich przeguby, stabilizatory i ich przeguby, drążki reakcyjne, elementy gumowo--metalowe zawieszeń | | 9 | Zespoły i elementy układów hamulcowych: pompy, zbiorniki - do $0,03 \mathrm{MPa} \times \mathrm{m}^{3}$, przewody i złącza, zawory, korektory, urządzenia wspomagające, sprężarki, reduktory, odmrażacze, odolejacze, filtry, siłowniki, bębny, okładziny cierne, klocki i szczęki, rozpieraki, zespoły regulacji, tarcze, zaciski kompletne, cylindry, urządzenia przeciwblokujące, linki hamulcowe | | 10 | Siodla, haki, zaczepy i inne elementy służące do ciągnięcia i holowania (nieobjęte homologacją) | | 11 | Zwierciadła do lusterek samochodowych | | 12 | Elementy i akcesoria do pojazdów: zagłówki, podnośniki samochodowe stanowiące wyposażenie pojazdu, urządzenia do mocowania ładunku, bagażniki, transportowe pasy ściągające | | 13 | Urządzenia bezpieczeństwa ruchu pozostałe: tablice rejestracyjne, do oznakowania pojazdów przewożących materiały niebezpieczne, lampy ostrzegawcze dla pojazdów przewożących materiały niebezpieczne, urządzenia uziemiające pojazdy do przewozu materiałów niebezpiecznych, urządzenia odblaskowe dla rowerów | | 14 | Urządzenia świetlne i sygnalizacyjne: reflektory elektryczne do motocykli, motorowerów i rowerów, lampy światel błyskowych ostrzegawczych, klosze do lamp sygnalizacyjnych i cofania, osłony reflektorowe |
1 2
15 Sygnały dźwiękowe (nieobjete homologacją)
声音信号(未获得认证)
16 Wyposażenie elektryczne i elektroniczne, w tym: urządzenia zaplonowe, urządzenia z elementami grzewczymi, sterowniki, przekaźniki, urządzenia i elementy przystosowujące pojazdy do transportu wartości materialnych
电气和电子设备,包括:点火装置、带加热元件的装置、控制器、继电器、使车辆适应物质价值运输的装置和元件
17 Zapalniczki elektryczne oraz inne urządzenia zasilane z gniazd wtykowych
电打火机和其他由插座供电的设备
18 Elektroniczne, elektryczne i mechaniczne urządzenia zabezpieczające alarmowe, lokalizacji i blokad nieobjete homologacją
型式核准未涵盖电子、电气和机械报警、定位和锁定安全装置
19 Plyny eksploatacyjne: hamulcowe, do układów chłodzenia silników spalinowych, do spryskiwania szyb samochodowych
工作液:制动液、用于内燃机冷却系统、用于挡风玻璃清洗
20 Kabiny ochronne, ramy ochronne i siedziska amortyzowane do ciągników rolniczych
农用拖拉机防护舱、防护架和悬挂座椅
21 Akumulatory energii elektrycznej
蓄电池
22 Szyby z powłokami refleksyjnymi i folie do szyb samochodowych
带有反射涂层的玻璃和车窗膜
1 2 15 Sygnały dźwiękowe (nieobjete homologacją) 16 Wyposażenie elektryczne i elektroniczne, w tym: urządzenia zaplonowe, urządzenia z elementami grzewczymi, sterowniki, przekaźniki, urządzenia i elementy przystosowujące pojazdy do transportu wartości materialnych 17 Zapalniczki elektryczne oraz inne urządzenia zasilane z gniazd wtykowych 18 Elektroniczne, elektryczne i mechaniczne urządzenia zabezpieczające alarmowe, lokalizacji i blokad nieobjete homologacją 19 Plyny eksploatacyjne: hamulcowe, do układów chłodzenia silników spalinowych, do spryskiwania szyb samochodowych 20 Kabiny ochronne, ramy ochronne i siedziska amortyzowane do ciągników rolniczych 21 Akumulatory energii elektrycznej 22 Szyby z powłokami refleksyjnymi i folie do szyb samochodowych| 1 | 2 | | :--- | :--- | | 15 | Sygnały dźwiękowe (nieobjete homologacją) | | 16 | Wyposażenie elektryczne i elektroniczne, w tym: urządzenia zaplonowe, urządzenia z elementami grzewczymi, sterowniki, przekaźniki, urządzenia i elementy przystosowujące pojazdy do transportu wartości materialnych | | 17 | Zapalniczki elektryczne oraz inne urządzenia zasilane z gniazd wtykowych | | 18 | Elektroniczne, elektryczne i mechaniczne urządzenia zabezpieczające alarmowe, lokalizacji i blokad nieobjete homologacją | | 19 | Plyny eksploatacyjne: hamulcowe, do układów chłodzenia silników spalinowych, do spryskiwania szyb samochodowych | | 20 | Kabiny ochronne, ramy ochronne i siedziska amortyzowane do ciągników rolniczych | | 21 | Akumulatory energii elektrycznej | | 22 | Szyby z powłokami refleksyjnymi i folie do szyb samochodowych |
Załącznik nr 4  附录4

WYMAGANIA DOTYCZĄCE TABLICZKI ZNAMIONOWEJ
铭牌要求

§ 1. Tabliczka znamionowa powinna być umieszczona przez producenta albo przez jego upoważnionego przedstawiciela. W przypadku braku tabliczki znamionowej mają zastosowanie odrębne przepisy o tabliczce zastępczej.
§ 1. 铭牌必须由制造商或其授权代表粘贴。如铭牌缺失,则需按照单独的规定更换铭牌。

§ 2. 1. Tabliczka znamionowa powinna być trwale przymocowana w widocznym i łatwo dostępnym miejscu na części, która nie daje się łatwo usunąć lub wymienić. Powinna ona podawać w sposób czytelny i nieścieralny informacje w następującej kolejności:
§ 2.1. 铭牌必须永久固定在部件上显眼且易于取放的位置,且不能轻易移除或更换。铭牌必须按以下顺序提供清晰易读且不可磨灭的信息:
  1. nazwa producenta (marka);
    制造商名称(品牌);
  2. numer świadectwa homologacji typu pojazdu;
    车辆型式批准证书号码;
  3. numer identyfikacyjny pojazdu VIN, a w razie jego braku - rozpoznawczy numer podwozia/nadwozia pojazdu;
    车辆识别号码 (VIN);如果缺失,则提供车辆底盘/车身识别号码;
  4. dopuszczalna masa całkowita pojazdu, a w przypadku motocykli i motorowerów zamiast dopuszczalnej masy całkowitej poziom hałasu zewnętrznego na postoju w dB (A) przy prędkości obrotowej wyrażonej w obr/min;
    允许的车辆总重量,对于摩托车和轻便摩托车,不是允许的车辆总重量,而是以发动机转速(以 rpm 表示)下的静止外部噪音级(以 dB(A)为单位)表示;
  5. dopuszczalna masa całkowita zespołu pojazdów w przypadku pojazdu samochodowego przeznaczonego do ciągnięcia przyczepy;
    对于用于牵引拖车的机动车,允许的车辆总重量;
  6. dopuszczalne obciążenia osi podane w kolejności od przodu do tyłu;
    允许轴荷按从前到后的顺序列出;
  7. w przypadku naczepy, dopuszczalne obciążenie pionowe na urządzenie sprzęgające;
    对于半挂车,联结装置上允许的垂直载荷;
  8. jeżeli wartości maksymalne mas i obciążeń są większe niż dopuszczalne, to należy podawać również te wartości; dane powinny być wówczas podane w dwóch kolumnach: dopuszczalne - po lewej i maksymalne - po prawej stronie;
    如果质量和载荷的最大值大于允许值,也应提供这些值;然后应将数据分为两列:允许值 - 在左侧,最大值 - 在右侧;
  9. producent może podać dodatkowe dane, zamieszczając je poniżej lub obok, poza wyraźnie zaznaczonym prostokątem zawierającym jedynie dane przewidziane w pkt 1-8.
    制造商可以提供额外的数据,将其放置在仅包含第 1-8 点规定的数据的清晰标记的矩形之外的下方或旁边。
  1. W przypadku motocykli i motorowerów obowiązuje podanie danych wymienionych w ust. 1 pkt 1-4, przy czym dane określone w ust. 1 pkt 2 i 4 mogą być umieszczone poza tabliczką znamionową.
    对于摩托车和轻便摩托车,必须提供第1款第1-4点规定的数据,而第1款第2点和第4点规定的数据可以放在铭牌外面。

WYMAGANIA DOTYCZĄCE MIEJSCA PRZEWIDZIANEGO DO UMIESZCZENIA TABLIC REJESTRACYJNYCH
关于安装车牌空间的要求

§ 1. 1. Miejsce przewidziane do umieszczenia tylnej tablicy rejestracyjnej powinno stanowić równą, prostokątną powierzchnię o następujących minimalnych wymiarach:
§ 1. 1. 安装后牌照的空间应为平坦的矩形表面,且其最小尺寸如下:
  1. dla pojazdów samochodowych mających cztery i więcej kół:
    对于四轮或四轮以上的机动车:

    a) szerokość 520 mm i wysokość 120 mm albo
    a) 宽度 520 毫米,高度 120 毫米,或

    b) szerokość 340 mm i wysokość 240 mm ;
    b) 宽度 340 毫米,高度 240 毫米;
  2. dla motocykli i czterokołowych pojazdów samochodowych o maksymalnej mocy silnika do 15 kW - szerokość 280 mm i wysokość 210 mm ;
    适用于最大发动机功率达 15 kW 的摩托车和四轮车辆 - 宽度 280 毫米,高度 210 毫米;
  3. dla motorowerów i czterokołowych pojazdów samochodowych o masie własnej do 350 kg i maksymalnej mocy netto silnika nieprzekraczającej 4 kW :
    对于空载质量不超过 350 公斤、发动机最大净功率不超过 4 千瓦的轻便摩托车和四轮机动车:

    a) szerokość 100 mm i wysokość 175 mm albo
    a) 宽度 100 毫米,高度 175 毫米,或

    b) szerokość 145 mm i wysokość 210 mm ;
    b) 宽 145 毫米,高 210 毫米;
  4. dla ciągników rolniczych - szerokość 240 mm i wysokość 165 mm .
    适用于农业拖拉机 - 宽度 240 毫米,高度 165 毫米。
  1. Miejsce to powinno być takie, aby po zamocowaniu tablice spełniały następujące wymagania:
    此位置应确保安装后电路板满足以下要求:
  1. położenie tablicy względem osi podłużnej pojazdu:
    板相对于车辆纵轴的位置:

    a) środek tablicy nie może być położony na prawo od wzdłużnej płaszczyzny symetrii pojazdu,
    a) 车牌中心不得位于车辆纵向对称平面的右侧,

    b) lewa krawędź tablicy nie może być położona na lewo od pionowej płaszczyzny równoległej do wzdłużnej płaszczyzny symetrii pojazdu i przechodzącej przez jego lewy obrys;
    (b)车牌左边缘不得位于与车辆纵向对称平面平行且通过车辆左侧的垂直平面的左侧;
  2. tablica powinna być prostopadła z z zz dokładnością do 2 2 2^(@)2^{\circ} do wzdłużnej płaszczyzny symetrii pojazdu;
    车牌应垂直于车辆纵向对称平面 z z zz ,精度为 2 2 2^(@)2^{\circ}
  3. tablica powinna być pionowa z dokładnością do 5 5 5^(@)5^{\circ}; jeżeli jednak jest to konieczne ze względu na kształt pojazdu, może ona być odchylona od pionu:
    车牌应垂直,精度为 5 5 5^(@)5^{\circ} ;但是,如果由于车辆形状而有必要,车牌可能会偏离垂直方向:

    a) nie więcej niż o 30 30 30^(@)30^{\circ}, gdy powierzchnia ze znakami rejestracyjnymi jest skierowana ku górze i pod warunkiem, że górna krawędź tablicy jest nie wyżej niż 1 , 20 m 1 , 20 m 1,20m1,20 \mathrm{~m} nad ziemią, a dla ciągnika rolniczego 1 , 72 m 1 , 72 m 1,72m1,72 \mathrm{~m} nad ziemią; warunku wysokości nad ziemią nie stosuje się do pojazdów, o których mowa w ust. 1 pkt 2 i 3 ,
    a) 当带有登记标志的表面朝上时,不得超过 30 30 30^(@)30^{\circ} ,并且牌照的上边缘距地面的高度不得超过 1 , 20 m 1 , 20 m 1,20m1,20 \mathrm{~m} ,对于农用拖拉机,则不得超过 1 , 72 m 1 , 72 m 1,72m1,72 \mathrm{~m} ;对于第 1 段第 2 点和第 3 点所述的车辆,不适用离地高度条件,

    b) nie więcej niż o 15 15 15^(@)15^{\circ}, gdy powierzchnia ze znakami rejestracyjnymi jest skierowana ku dołowi i pod warunkiem, że górna krawędź tablicy jest
    b) 当带有对准标记的表面朝下并且板的上边缘

    powyżej 1 , 20 m 1 , 20 m 1,20m1,20 \mathrm{~m} nad ziemią, a w przypadku ciągnika rolniczego 1 , 72 m 1 , 72 m 1,72m1,72 \mathrm{~m} nad ziemią; warunku wysokości nad ziemią nie stosuje się do pojazdów, o których mowa w ust. 1 pkt 2 i 3;
    离地面 1 , 20 m 1 , 20 m 1,20m1,20 \mathrm{~m} 以上,对于农用拖拉机来说,离地面 1 , 72 m 1 , 72 m 1,72m1,72 \mathrm{~m} 以上;离地面高度条件不适用于第 1 段第 2 点和第 3 点中提到的车辆;
  4. wysokość położenia tablicy nad ziemią:
    板距地面的高度:

    a) wysokość położenia dolnej krawędzi tablicy nad ziemią nie może być mniejsza niż 0 , 30 m 0 , 30 m 0,30m0,30 \mathrm{~m}, a dla ciągnika rolniczego nie może być mniejsza niż 0 , 73 m 0 , 73 m 0,73m0,73 \mathrm{~m} oraz 0 , 20 m 0 , 20 m 0,20m0,20 \mathrm{~m} dla pojazdów, o których mowa w ust. 1 pkt 2 i 3,
    a) 车牌下边缘距地面的高度不得小于 0 , 30 m 0 , 30 m 0,30m0,30 \mathrm{~m} ,对于农用拖拉机,不得小于 0 , 73 m 0 , 73 m 0,73m0,73 \mathrm{~m} ;对于第 1 段第 2 点和第 3 点所述的车辆,不得小于 0 , 20 m 0 , 20 m 0,20m0,20 \mathrm{~m}

    b) wysokość położenia górnej krawędzi tablicy nad ziemią nie może być większa niż 1 , 20 m 1 , 20 m 1,20m1,20 \mathrm{~m}, a dla ciągnika rolniczego nie może być większa niż 1 , 72 m 1 , 72 m 1,72m1,72 \mathrm{~m}; jeżeli jednak wymóg ten nie może być spełniony w praktyce, wysokość położenia może przekraczać 1 , 20 m 1 , 20 m 1,20m1,20 \mathrm{~m}, lecz powinna być tak zbliżona do tego wymagania, jak to jest możliwe ze względu na konstrukcję pojazdu, i nie może w żadnym przypadku przekraczać 2 m , a dla ciągnika rolniczego 2 , 75 m 2 , 75 m 2,75m2,75 \mathrm{~m}; w przypadku pojazdów, o których mowa w ust. 1 pkt 2 i 3, wysokość ta nie może przekraczać 1 , 50 m 1 , 50 m 1,50m1,50 \mathrm{~m};
    b) 牌照的上边缘距地面的高度不得大于 1 , 20 m 1 , 20 m 1,20m1,20 \mathrm{~m} ,对于农用拖拉机,不得大于 1 , 72 m 1 , 72 m 1,72m1,72 \mathrm{~m} ;但是,如果实际上无法满足此要求,则位置高度可以超过 1 , 20 m 1 , 20 m 1,20m1,20 \mathrm{~m} ,但由于车辆构造的原因,应尽可能接近此要求,并且在任何情况下不得超过 2 米,对于农用拖拉机,不得超过 2 , 75 m 2 , 75 m 2,75m2,75 \mathrm{~m} ;对于第 1 点第 2 和第 3 点所述的车辆,此高度不得超过 1 , 50 m 1 , 50 m 1,50m1,50 \mathrm{~m}
  5. wymagania widoczności geometrycznej:
    几何可见性要求:

    tablica powinna być widoczna z przestrzeni zawartej wewnątrz następujących czterech płaszczyzn:
    该板应能从以下四个平面内的空间看到:

    a) dwóch płaszczyzn pionowych stycznych do bocznych krawędzi tablicy i tworzących kąty 30 30 30^(@)30^{\circ} na zewnątrz ze środkową wzdłużną płaszczyzną pojazdu,
    a) 两个垂直平面与板的侧边缘相切,并与车辆的纵向中间平面向外形成角度 30 30 30^(@)30^{\circ}

    b) płaszczyzny stycznej do górnej krawędzi tablicy i tworzącej kąt 15 15 15^(@)15^{\circ} do góry od poziomu oraz 30 30 30^(@)30^{\circ} dla pojazdów, o których mowa w ust. 1 pkt 2 i 3,
    b) 与板的上边缘相切的平面,并与水平方向向上形成一个角度 15 15 15^(@)15^{\circ} ,对于第 1 款第 2 点和第 3 点所述的车辆,形成一个角度 30 30 30^(@)30^{\circ}

    c) płaszczyzny poziomej przechodzącej przez dolną krawędź tablicy ( 5 5 5^(@)5^{\circ} do dołu od poziomu dla pojazdów, o których mowa w ust. 1 pkt 2 i 3); jeżeli jednak wysokość położenia górnej krawędzi tablicy nad ziemią jest większa niż 1 , 20 m 1 , 20 m 1,20m1,20 \mathrm{~m}, to ta płaszczyzna powinna tworzyć kąt 15 15 15^(@)15^{\circ} do dołu od poziomu;
    c) 一个通过车牌下边缘的水平面(对于第 1 段第 2 点和第 3 点所述的车辆,从水平面向下 5 5 5^(@)5^{\circ} );但是,如果车牌上边缘离地面的高度大于 1 , 20 m 1 , 20 m 1,20m1,20 \mathrm{~m} ,则该平面应与水平面形成一个向下的角度 15 15 15^(@)15^{\circ}
  6. wysokości położenia podawane w pkt 3-5 należy określać na pojeździe w stanie nieobciążonym.
    第 3-5 点中给出的位置高度应在车辆空载状态下确定。

    § 2. Kształtu i wymiarów miejsca przewidzianego do umieszczenia przednich tablic rejestracyjnych nie określa się.
    § 2. 未指定用于安装前牌照的空间的形状和尺寸。

WARUNKI SZCZEGÓtOWE DOTYCZĄCE ŚWIATEŁ ZEWNĘTRZNYCH POJAZDU SAMOCHODOWEGO I PRZYCZEPY
关于机动车和拖车外部灯光的具体条件

§ 1. 1. Zespół dwóch niezależnych lub zgrupowanych świateł, takich samych lub różnych, lecz o jednakowym przeznaczeniu i jednakowej barwy, uważa się za jedno światło, jeżeli rzut ich powierzchni świetlnych na płaszczyznę poprzeczną zajmuje co najmniej 60% powierzchni najmniejszego prostokąta opisanego na rzutach tych powierzchni świetInych oraz pod warunkiem, że światła te zostały homologowane jako światło typu D (zgodnie z oznaczeniem homologacyjnym); nie stosuje się do świateł drogowych, świateł mijania i światet przeciwmgtowych przednich.
§ 1.1. 两个独立或成组的灯的组合,相同或不同,但具有相同的用途和相同的颜色,如果它们的发光表面在横向平面上的投影占据了外接这些发光表面投影的最小矩形面积的至少 60%,并且这些灯已经过批准为 D 型灯(根据批准标记),则被视为一个灯;这不适用于远光灯、近光灯和前雾灯。

2. llekroć w niniejszych przepisach jest mowa o „odległości rozmieszczenia światet", należy przez to rozumieć, że:
2. 凡本规定提及“灯光间距”,应理解为:
  1. największą wysokość mierzy się od płaszczyzny jezdni do najwyższego punktu powierzchni świetlnej przy pojeździe nieobciążonym;
    最大高度是在车辆空载的情况下从路面到照明表面最高点的测量值;
  2. najmniejszą wysokość mierzy się od płaszczyzny jezdni do najniższego punktu powierzchni świetlnej przy pojeździe nieobciążonym;
    最低高度是在车辆空载的情况下从路面到发光表面最低点的测量值;
  3. odległość od bocznego obrysu pojazdu mierzy się do najbardziej odległego od podłużnej płaszczyzny symetrii pojazdu punktu powierzchni świetlnej;
    从车辆侧轮廓测量到发光面上距离车辆纵向对称平面最远的点的距离;
  4. odległość od przedniego lub tylnego obrysu pojazdu mierzy się do najbardziej wysuniętego odpowiednio do przodu lub do tyłu punktu powierzchni świetlnej;
    从车辆前部轮廓或后部轮廓分别量度至发光表面的最前点或最後点的距离;
  5. odległość między dwoma światłami skierowanymi w tę samą stronę mierzy się między najbliższymi punktami rzutów ich powierzchni świetlnych na płaszczyznę prostopadłą do osi tych świateł.
    指向同一方向的两盏灯之间的距离,是测量其发光表面在垂直于该两盏灯轴线的平面上的投影的最近点之间的距离。
  1. Powierzchnia świetlna oznacza dla świateł widoczną powierzchnię wysyłającą światło, a dla świateł odblaskowych - widoczną powierzchnię odbijającą światło.
    发光面,对于灯来说,是指发光的可见表面;对于反射灯来说,是指反射光的可见表面。
  2. Boczny obrys pojazdu oznacza płaszczyznę równoległą do podłużnej płaszczyzny symetrii pojazdu, przechodzącą przez najdalej wysunięty punkt na zewnątrz pojazdu, z wyjątkiem lusterek, świateł bocznych i elementów elastycznych (§ 2 ust. 2 rozporządzenia).
    车辆的横向轮廓是指通过车辆外侧最远点,与车辆纵向对称平面平行的平面,不包括后视镜、侧灯和柔性元件(法规第 2 条第 2 款)。
  3. Przedni lub tylny obrys pojazdu oznacza pionową płaszczyznę prostopadłą do podłużnej płaszczyzny symetrii pojazdu, przechodzącą przez najdalej wysunięty odpowiednio do przodu lub do tyłu punkt pojazdu.
    车辆的前轮廓或后轮廓是指垂直于车辆纵向对称平面并分别通过车辆最前点或最后点的垂直平面。
  4. Przewidziane w 52 kol. 12 i 13:
    在第 52 栏第 12 和 13 列中规定:
  1. kontrolny sygnat włączenia, który wskazuje, że urządzenie zostało włączone, ale nie wskazuje, czy działa ono normalnie;
    开机控制信号,表示设备已经开机,但不表示设备是否正常运行;
  2. kontrolny sygnal działania, który wskazuje, że urządzenie zostało włączone i działa normalnie,
    指示设备已打开并正常运行的控制信号,

    jeśli są to sygnały świetlne, powinny być umieszczone w miejscu zapewniającym kierowcy dobrą ich widoczność i nie powinny utrudniać obserwacji drogi; kontrolny sygnał włączenia może być zastąpiony kontrolnym sygnałem działania; jeżeli umieszczenie kontrolnego sygnału włączenia jest zabronione, nie oznacza to, że zabronione jest umieszczenie kontrolnego sygnału działania.
    如果是灯光信号,则应将其放置在确保驾驶员清晰可见的位置,并且不得妨碍道路视线;切换指示灯可以用操作指示灯代替;如果禁止放置切换指示灯,并不意味着禁止放置操作指示灯。

    § 2. Światła powinny odpowiadać warunkom podanym w poniższej tabeli:
    § 2. 灯具应满足下表给出的条件:
Lp.  不。 Rodzaj światla  灯光类型 Liczba światel  灯的数量 Barwa  颜色 Rozmieszczenie na pojeżdzie [mm]
车辆上的位置 [mm]
Sygnal kontroiny  控制信号 Połaczenia elektryczne  电气连接 Wasnosci świettne  你的房产很棒 Inne warunki  其他条件
pojazdy samochodowe, z wyjatkiem motocykli
机动车(摩托车除外)
motocykle  摩托车 ciagniki *  拖拉机* przyczepy  拖车 na dugości  长度 na szerokosci 1 ) 1 ) ^(1)){ }^{1)}  宽度为 1 ) 1 ) ^(1)){ }^{1)} na wysokosci  在高处 inne wymagania  其他要求 waczenia  称重 działania  行动
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1 Drogowe   2 lub 4, ponadto jeśli pojazd jest wyposażony w 4 światla chowane, dopuszcza się 2 dodatkowe świata drogowe do ostregawczej sygnalizacji świettnej
2 或 4,此外,如果车辆配备 4 个可伸缩灯,则允许另外安装 2 个远光灯用于警示灯信号
1 lub 2 2 ) 1 lub 2 2 ) 1lub2^(2))1 \mathrm{lub} 2^{2)} 2 lub 4  2 或 4 - biała lub zolta selektywna
白色或选择性黄色
z przodu w taki sposób, aby wysylane świato nie olśniewalo kierujacego bezposrednio lub przez odbicie od elementów pojazdu
位于前方,发出的光线不会直接或因车辆元件反射而使驾驶员眼花缭乱
- - obowiazkowy swietiny niemigajacy barwy niebieskiej
强制使用非闪烁蓝光
-

1) 它们应同时或成对打开,2) 从近光灯切换到拖曳光灯时,必须至少打开一对远光灯,3) 从远光灯切换到近光灯时,必须同时关闭所有远光灯
1) powinny być wączane wszystkie równoczesnie lub parami,
2)przełączenie swiatel mijania na światta dragowe musi powodować wączenie co najmniej jednej pary światel drogowych,
3)przelączenie swiatel drogowych na światla mijania musi powodować równocześnie wylaczenie wszystbich swiatel drogowych
1) powinny być wączane wszystkie równoczesnie lub parami, 2)przełączenie swiatel mijania na światta dragowe musi powodować wączenie co najmniej jednej pary światel drogowych, 3)przelączenie swiatel drogowych na światla mijania musi powodować równocześnie wylaczenie wszystbich swiatel drogowych| 1) powinny być wączane wszystkie równoczesnie lub parami, | | :--- | | 2)przełączenie swiatel mijania na światta dragowe musi powodować wączenie co najmniej jednej pary światel drogowych, | | 3)przelączenie swiatel drogowych na światla mijania musi powodować równocześnie wylaczenie wszystbich swiatel drogowych |

1) 在空气晴朗的情况下,应能充分照亮车辆前方至少 100 米的道路; 2) 所有道路照明灯的亮度不得低于 30000 33 30000cd^(33) 30000 \mathrm{~cd}^{33} (摩托车 12,500 cd)且不能超过 225,000 cd(摩托车 120,000 cd)
1) powinny dostatecznie oswieblać drogę co najmniej na 100 m przed pojazdem przy dobrej przejrzystości powierza,
2) światość wszysikich swiatel drogowych nie może być mniejsza niz 30000 cd 33 30000 cd 33 30000cd^(33)30000 \mathrm{~cd}^{33} (dla motocykli 12500 cd ) i nie moze przekraczać 225000 cd (dla motocykli 120000 cd)
1) powinny dostatecznie oswieblać drogę co najmniej na 100 m przed pojazdem przy dobrej przejrzystości powierza, 2) światość wszysikich swiatel drogowych nie może być mniejsza niz 30000cd^(33) (dla motocykli 12500 cd ) i nie moze przekraczać 225000 cd (dla motocykli 120000 cd)| 1) powinny dostatecznie oswieblać drogę co najmniej na 100 m przed pojazdem przy dobrej przejrzystości powierza, | | :--- | | 2) światość wszysikich swiatel drogowych nie może być mniejsza niz $30000 \mathrm{~cd}^{33}$ (dla motocykli 12500 cd ) i nie moze przekraczać 225000 cd (dla motocykli 120000 cd) |
w razie wyposazenia pojazdu w cztery świata drogowe, gdy jedna z par Światel przeznaczona jest wylacznie do światel drogowych, dopuszcza się, aby zmieniala ona swe ustawienie w zależnosci od kąta obrotu kierownicy, przy czym obrót swiatel powinien nastepować wokół osi pionowej; stosuje się to również do światla drogowego motocykla i ciagnika
如果车辆配备四个行驶灯,如果其中一对灯仅用于行驶灯,则允许其根据方向盘的角度改变其设置,并且灯光的旋转应围绕垂直轴进行;这也适用于摩托车和拖拉机的行驶灯
2 Mijania  通过 2 1 lub 2 2 ) 1 lub 2 2 ) 1lub2^(2))1 \mathrm{lub} 2^{2)} 2 10 ) 2 10 ) 2^(10))2{ }^{10)} - biała lub zółta selektywna
白色或选择性黄色
z przodu jak lp. 1
排名第一
nie dalej niz 400 mm od bocznego obrysu pojazdu; wzajernna odleglość nie może być mniejsza niż 600 mm 4 428 600 mm 4 428 600mm^(4)^(428)600 \mathrm{~mm}^{4}{ }^{428} ) Inie stosuje się to do motocykla i ciagnika)
距车辆侧面轮廓不超过 400 毫米;相互距离不能小于 600 mm 4 428 600 mm 4 428 600mm^(4)^(428)600 \mathrm{~mm}^{4}{ }^{428} ) 这不适用于摩托车和拖拉机)
500-1200, dla samochodów ciężarowych terenowych 0 dmc powyżej 12 t (kal. N 3 G N 3 G N_(3)G\mathrm{N}_{3} \mathrm{G} ) oraz ze względów konstrukcyjnych dla ciagników dopuszcza się największą wysokosc 1500 mm
500-1200,对于总重量超过 12 吨(cal. N 3 G N 3 G N_(3)G\mathrm{N}_{3} \mathrm{G} )的越野卡车以及出于拖拉机结构原因,最大允许高度为 1500 毫米
^(-){ }^{-} Dopuszcza się sygnal świethy niemigajacy barwy zielonej
允许使用不闪烁的绿灯信号。
^(*){ }^{\cdot} 1) wylaczenie śwatel mijania musi powodować równoczesne wylączenie wszystrich swiatel drogowych, 2) swiatla mijania mogą pozostać waczone razem ze światlami drogowymi
1) 关闭近光灯时,所有远光灯必须同时关闭;2) 近光灯可以与远光灯同时打开
powinny dostatecznie oświetlać drogę co najmniej na 40 m przed pojazdem przy dobrej przejrzystości powierza
空气晴朗时,应能充分照亮车辆前方至少 40 米的道路
powinny być asymetryczne i oświetlać drogę po prawej stronie na większą ocileglośc niż po lewej stronie 26 ) 26 ) ^(26)){ }^{26)}
它们应该是不对称的,并且照亮道路右侧的距离比左侧的距离更远 26 ) 26 ) ^(26)){ }^{26)}
3 Kierunkowskazy:  方向指示器:
Lp. Rodzaj światla Liczba światel Barwa Rozmieszczenie na pojeżdzie [mm] Sygnal kontroiny Połaczenia elektryczne Wasnosci świettne Inne warunki pojazdy samochodowe, z wyjatkiem motocykli motocykle ciagniki * przyczepy na dugości na szerokosci ^(1)) na wysokosci inne wymagania waczenia działania 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 1 Drogowe 2 lub 4, ponadto jeśli pojazd jest wyposażony w 4 światla chowane, dopuszcza się 2 dodatkowe świata drogowe do ostregawczej sygnalizacji świettnej 1lub2^(2)) 2 lub 4 - biała lub zolta selektywna z przodu w taki sposób, aby wysylane świato nie olśniewalo kierujacego bezposrednio lub przez odbicie od elementów pojazdu - - obowiazkowy swietiny niemigajacy barwy niebieskiej - "1) powinny być wączane wszystkie równoczesnie lub parami, 2)przełączenie swiatel mijania na światta dragowe musi powodować wączenie co najmniej jednej pary światel drogowych, 3)przelączenie swiatel drogowych na światla mijania musi powodować równocześnie wylaczenie wszystbich swiatel drogowych" "1) powinny dostatecznie oswieblać drogę co najmniej na 100 m przed pojazdem przy dobrej przejrzystości powierza, 2) światość wszysikich swiatel drogowych nie może być mniejsza niz 30000cd^(33) (dla motocykli 12500 cd ) i nie moze przekraczać 225000 cd (dla motocykli 120000 cd)" w razie wyposazenia pojazdu w cztery świata drogowe, gdy jedna z par Światel przeznaczona jest wylacznie do światel drogowych, dopuszcza się, aby zmieniala ona swe ustawienie w zależnosci od kąta obrotu kierownicy, przy czym obrót swiatel powinien nastepować wokół osi pionowej; stosuje się to również do światla drogowego motocykla i ciagnika 2 Mijania 2 1lub2^(2)) 2^(10)) - biała lub zółta selektywna z przodu jak lp. 1 nie dalej niz 400 mm od bocznego obrysu pojazdu; wzajernna odleglość nie może być mniejsza niż 600mm^(4)^(428) ) Inie stosuje się to do motocykla i ciagnika) 500-1200, dla samochodów ciężarowych terenowych 0 dmc powyżej 12 t (kal. N_(3)G ) oraz ze względów konstrukcyjnych dla ciagników dopuszcza się największą wysokosc 1500 mm ^(-) Dopuszcza się sygnal świethy niemigajacy barwy zielonej ^(*) 1) wylaczenie śwatel mijania musi powodować równoczesne wylączenie wszystrich swiatel drogowych, 2) swiatla mijania mogą pozostać waczone razem ze światlami drogowymi powinny dostatecznie oświetlać drogę co najmniej na 40 m przed pojazdem przy dobrej przejrzystości powierza powinny być asymetryczne i oświetlać drogę po prawej stronie na większą ocileglośc niż po lewej stronie ^(26)) 3 Kierunkowskazy: | Lp. | Rodzaj światla | Liczba światel | | | | Barwa | Rozmieszczenie na pojeżdzie [mm] | | | | Sygnal kontroiny | | Połaczenia elektryczne | Wasnosci świettne | Inne warunki | | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | | | | pojazdy samochodowe, z wyjatkiem motocykli | motocykle | ciagniki * | przyczepy | | na dugości | na szerokosci ${ }^{1)}$ | na wysokosci | inne wymagania | waczenia | działania | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | | 1 | Drogowe | 2 lub 4, ponadto jeśli pojazd jest wyposażony w 4 światla chowane, dopuszcza się 2 dodatkowe świata drogowe do ostregawczej sygnalizacji świettnej | $1 \mathrm{lub} 2^{2)}$ | 2 lub 4 | - | biała lub zolta selektywna | z przodu w taki sposób, aby wysylane świato nie olśniewalo kierujacego bezposrednio lub przez odbicie od elementów pojazdu | | - | - | obowiazkowy swietiny niemigajacy barwy niebieskiej | - | 1) powinny być wączane wszystkie równoczesnie lub parami, <br> 2)przełączenie swiatel mijania na światta dragowe musi powodować wączenie co najmniej jednej pary światel drogowych, <br> 3)przelączenie swiatel drogowych na światla mijania musi powodować równocześnie wylaczenie wszystbich swiatel drogowych | 1) powinny dostatecznie oswieblać drogę co najmniej na 100 m przed pojazdem przy dobrej przejrzystości powierza, <br> 2) światość wszysikich swiatel drogowych nie może być mniejsza niz $30000 \mathrm{~cd}^{33}$ (dla motocykli 12500 cd ) i nie moze przekraczać 225000 cd (dla motocykli 120000 cd) | w razie wyposazenia pojazdu w cztery świata drogowe, gdy jedna z par Światel przeznaczona jest wylacznie do światel drogowych, dopuszcza się, aby zmieniala ona swe ustawienie w zależnosci od kąta obrotu kierownicy, przy czym obrót swiatel powinien nastepować wokół osi pionowej; stosuje się to również do światla drogowego motocykla i ciagnika | | 2 | Mijania | 2 | $1 \mathrm{lub} 2^{2)}$ | $2{ }^{10)}$ | - | biała lub zółta selektywna | z przodu jak lp. 1 | nie dalej niz 400 mm od bocznego obrysu pojazdu; wzajernna odleglość nie może być mniejsza niż $600 \mathrm{~mm}^{4}{ }^{428}$ ) Inie stosuje się to do motocykla i ciagnika) | 500-1200, dla samochodów ciężarowych terenowych 0 dmc powyżej 12 t (kal. $\mathrm{N}_{3} \mathrm{G}$ ) oraz ze względów konstrukcyjnych dla ciagników dopuszcza się największą wysokosc 1500 mm | ${ }^{-}$ | Dopuszcza się sygnal świethy niemigajacy barwy zielonej | ${ }^{\cdot}$ | 1) wylaczenie śwatel mijania musi powodować równoczesne wylączenie wszystrich swiatel drogowych, 2) swiatla mijania mogą pozostać waczone razem ze światlami drogowymi | powinny dostatecznie oświetlać drogę co najmniej na 40 m przed pojazdem przy dobrej przejrzystości powierza | powinny być asymetryczne i oświetlać drogę po prawej stronie na większą ocileglośc niż po lewej stronie ${ }^{26)}$ | | 3 | Kierunkowskazy: | | | | | | | | | | | | | | |
  • Jeżeli w wymaganiach określonych w tabeli stosuje się pojęcie „ciągnik", to obejmują one wymagania dla ciągnika rolniczego i leśnego oraz pojazdu wolnobieżnego.
    表中规定的要求中使用“拖拉机”一词时,包括对农林拖拉机和慢速行驶车辆的要求。
6
2
14
obowiazkowy; może to być w prapadkie; nie dizalana qquad\qquad akiegokolwiek
必须的;可能是这样;不是任何
w

距离前单点 40 毫米 9 ) 9 ) ^(9)){ }^{9)}
40 mm od
inglowego przedniego 9 ) 9 ) ^(9)){ }^{9)}
돋 40 mm od inglowego przedniego ^(9))| 돋 | | :--- | | 40 mm od | | inglowego przedniego ${ }^{9)}$ |
10
8
C=C
C1CCCC1
N   好的
oo\infty
oo\infty
oo\infty N
N 을 혏  
--
6 2 14 https://cdn.mathpix.com/cropped/2025_07_10_3d218c2044336f906c85g-31.jpg?height=28&width=32&top_left_y=762&top_left_x=184 obowiazkowy; może to być w prapadkie; nie dizalana qquad akiegokolwiek w ' 二 "돋 40 mm od inglowego przedniego ^(9))" 10 https://cdn.mathpix.com/cropped/2025_07_10_3d218c2044336f906c85g-31.jpg?height=166&width=41&top_left_y=1286&top_left_x=159 https://cdn.mathpix.com/cropped/2025_07_10_3d218c2044336f906c85g-31.jpg?height=334&width=34&top_left_y=1453&top_left_x=151 https://cdn.mathpix.com/cropped/2025_07_10_3d218c2044336f906c85g-31.jpg?height=334&width=41&top_left_y=1284&top_left_x=153 8 https://cdn.mathpix.com/cropped/2025_07_10_3d218c2044336f906c85g-31.jpg?height=100&width=22&top_left_y=1519&top_left_x=163 C=C C1CCCC1 N 옫 oo ' oo ~ - 咅 oo N N 을 혏 - 号| 6 | | | :--- | :--- | | 2 | | | 14 | ![](https://cdn.mathpix.com/cropped/2025_07_10_3d218c2044336f906c85g-31.jpg?height=28&width=32&top_left_y=762&top_left_x=184) | | | obowiazkowy; może to być w prapadkie; nie dizalana $\qquad$ akiegokolwiek | | w | ' | | 二 | 돋 <br> 40 mm od <br> inglowego przedniego ${ }^{9)}$ | | 10 | ![](https://cdn.mathpix.com/cropped/2025_07_10_3d218c2044336f906c85g-31.jpg?height=166&width=41&top_left_y=1286&top_left_x=159) | | ![](https://cdn.mathpix.com/cropped/2025_07_10_3d218c2044336f906c85g-31.jpg?height=334&width=34&top_left_y=1453&top_left_x=151) | ![](https://cdn.mathpix.com/cropped/2025_07_10_3d218c2044336f906c85g-31.jpg?height=334&width=41&top_left_y=1284&top_left_x=153) | | 8 ![](https://cdn.mathpix.com/cropped/2025_07_10_3d218c2044336f906c85g-31.jpg?height=100&width=22&top_left_y=1519&top_left_x=163) | <smiles>C=C</smiles> <smiles>C1CCCC1</smiles> | | N | 옫 | | $\infty$ | ' | | $\infty$ | ~ | | - | 咅 | | $\infty$ | N | | N | 을 혏 | | $-$ | 号 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
6 Pozycyjne przednie  前排位置 2 1 lub 2  1 或 2 2 14 2 14 2^(14)2{ }^{14} 2 biała, dopuszcza się barwę żołtą selektywna, jezeli jest polaczone ze światem mijania lub swiatiem drogowym bawy żółej selektywnej
白色,如果与超车灯或选择性黄色行驶灯结合使用,则允许使用选择性黄色
Z przodu 181 181 ^(181){ }^{181}   181 181 ^(181){ }^{181} 前面 nie dalej niż 400 mm 19 400 mm 19 400mm^(19)400 \mathrm{~mm}^{19} ) od bocznego obrysu pojazdu; wzajemna odległość nie może być mniejsza niż 600 mm (dla ciagnika 500 mm ) 71 28 500 mm ) 71 28 500mm)^(71)^(28)500 \mathrm{~mm})^{71}{ }^{28}
距离车辆侧面轮廓不大于 400 mm 19 400 mm 19 400mm^(19)400 \mathrm{~mm}^{19} ;相互距离不能小于 600 毫米(对于拖拉机 500 mm ) 71 28 500 mm ) 71 28 500mm)^(71)^(28)500 \mathrm{~mm})^{71}{ }^{28}
350-1500 8 ) 8 ) ^(8)){ }^{8)} - Obowiazkowy swietny nie migaiacy banwy zielonej; sygnal ten nie jest wymagany, jeżeli oswietlenie tablicy rozdzielczej może wączać się i wylączać tylko równocześnie ze światlami pozycyjnymi przednimi i tylnymi
必须使用不闪烁的绿灯;如果仪表板照明只能与前后位置灯同时打开和关闭,则不需要此信号。
- - powinny być widoczne w nocy przy dobrej przejrzystosci powietrza z odleglosci co najmniej 300 m , jezeli sa jedynymi światlami wączonymi na pojeżdzie
如果它们是车辆上唯一的灯光,则应在夜间空气透明度良好的情况下,在至少 300 米的距离内可见
-
7 Pozycyjne tylne  后部位置 2 34 ) 2 34 ) 2^(34))2^{34)} 1 lub 2  1 或 2 2 2 34 ) 2 34 ) 2^(34))2^{34)} czerwona  红色的 z tytu 201 201 ^(201){ }^{201}  标题 201 201 ^(201){ }^{201} nie dalej niz 400 mm od bocznego obrysu pojazdu (z wyjątkiem światel dodatkowych); wzajemna odleg. lośc nie może być mniejsza niź 600 mm 7 ) 28 600 mm 7 ) 28 600mm^(7))^(28)600 \mathrm{~mm}^{7)}{ }^{28}
距车辆侧面不超过 400 毫米(不包括附加灯);相互距离不能小于 600 mm 7 ) 28 600 mm 7 ) 28 600mm^(7))^(28)600 \mathrm{~mm}^{7)}{ }^{28}
350 ÷ 1500 8 ) 35 350 ÷ 1500 8 ) 35 350-:1500^(8)35)350 \div 1500^{8) 35} - obowiazkowy jego funkcję powinien spełniać sygnat przewidziany dla swiatel pozycynych przednich
其功能应由前位灯提供的信号来执行
\bullet - powinny być widoczne w nocy przy dobrej przejrzystosci powietrza z odleglości co najmniej 300 m
夜间可见,空气透明度良好,距离至少 300 米
8 Odblaskowe tylne inne niż trojkatne
除三角形外的后反射器
2 1 lub 2  1 或 2 2 lub 4, jeśli dwa nie moga spemic wymagań co do rozrieszczenia i widoczności
如果两个不能满足布局和可见性的要求,则为 2 或 4
2 23 ) 2 23 ) 2^(23))2{ }^{23)} czerwona  红色的 z przodu 20 ) 20 ) ^(20)){ }^{20)}   20 ) 20 ) ^(20)){ }^{20)} 前面 nie dalej niż 400 mm od bocznego obrysu pojazdu; wzajemna odleglość nie może być mniejsza niż 600 mm 7 / 281 600 mm 7 / 281 600mm^(7//281)600 \mathrm{~mm}^{7 / 281}
距车辆侧面轮廓不超过 400 毫米;相互距离不能小于 600 mm 7 / 281 600 mm 7 / 281 600mm^(7//281)600 \mathrm{~mm}^{7 / 281}
250 ÷ 900 21 250 ÷ 900 21 250-:900^(21)250 \div 900^{21} ^(-){ }^{\boldsymbol{-}} ^(*){ }^{\cdot} ^(∙){ }^{\bullet} ^(*){ }^{\cdot} powinny być widoczne w nocy przy dobrej przejrzystosci powietra z odleglości co najmniej 150 m , jezeli sa oswietone światlem drogowym innego pojazdu
在夜间,如果空气透明度良好,且被另一辆车的主光束照射,则应在至少 150 米的距离内可见
1) ksztalt - inny niz trójkąt, 2) powierzchnia świetna może mieć wspólne częściz powierzchnia świettną innego swiatla tylnego
1) 形状 - 非三角形,2) 光面可能与另一个尾灯的光面有共同部分
9 Odblaskowe tyne trójkąne
反光三角形尾灯
- - - 2 czerwona  红色的 z z zz tyhu   z z zz nie dalej niż 400 mm od bocznego obrysu pojazdu; wzajemna odleglosć nie może być mniejsza niż 600 mm 7 600 mm 7 600mm^(7)600 \mathrm{~mm}^{7}
距车辆侧面轮廓不超过 400 毫米;相互距离不能小于 600 mm 7 600 mm 7 600mm^(7)600 \mathrm{~mm}^{7}
250-900 27 ) 27 ) ^(27)){ }^{27)} - ^(-){ }^{-} - \bullet powinny być widoczne w nocy przy dobrej przejrzystosci powietrza 2 odleglosci co najmniej 150 m , jezèli sq oswietlone swiatem drogowym innego pojazdu
夜间,在空气透明度良好的情况下,如果被另一辆车的行驶灯照亮,应在至少 150 米的距离内可见

1) 顶点朝上的等边三角形,2) 三角形内不能放置任何灯光
1) ksztalk-trójką równoboczny zwrócony wierzcholkiem do góry,
2) wewnątrz trójkąta nie moze być umieszczone żadne swiatio
1) ksztalk-trójką równoboczny zwrócony wierzcholkiem do góry, 2) wewnątrz trójkąta nie moze być umieszczone żadne swiatio| 1) ksztalk-trójką równoboczny zwrócony wierzcholkiem do góry, | | :--- | | 2) wewnątrz trójkąta nie moze być umieszczone żadne swiatio |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 6 Pozycyjne przednie 2 1 lub 2 2^(14) 2 biała, dopuszcza się barwę żołtą selektywna, jezeli jest polaczone ze światem mijania lub swiatiem drogowym bawy żółej selektywnej Z przodu ^(181) nie dalej niż 400mm^(19) ) od bocznego obrysu pojazdu; wzajemna odległość nie może być mniejsza niż 600 mm (dla ciagnika 500mm)^(71)^(28) 350-1500 ^(8)) - Obowiazkowy swietny nie migaiacy banwy zielonej; sygnal ten nie jest wymagany, jeżeli oswietlenie tablicy rozdzielczej może wączać się i wylączać tylko równocześnie ze światlami pozycyjnymi przednimi i tylnymi - - powinny być widoczne w nocy przy dobrej przejrzystosci powietrza z odleglosci co najmniej 300 m , jezeli sa jedynymi światlami wączonymi na pojeżdzie - 7 Pozycyjne tylne 2^(34)) 1 lub 2 2 2^(34)) czerwona z tytu ^(201) nie dalej niz 400 mm od bocznego obrysu pojazdu (z wyjątkiem światel dodatkowych); wzajemna odleg. lośc nie może być mniejsza niź 600mm^(7))^(28) 350-:1500^(8)35) - obowiazkowy jego funkcję powinien spełniać sygnat przewidziany dla swiatel pozycynych przednich ∙ - powinny być widoczne w nocy przy dobrej przejrzystosci powietrza z odleglości co najmniej 300 m 8 Odblaskowe tylne inne niż trojkatne 2 1 lub 2 2 lub 4, jeśli dwa nie moga spemic wymagań co do rozrieszczenia i widoczności 2^(23)) czerwona z przodu ^(20)) nie dalej niż 400 mm od bocznego obrysu pojazdu; wzajemna odleglość nie może być mniejsza niż 600mm^(7//281) 250-:900^(21) ^(-) ^(*) ^(∙) ^(*) powinny być widoczne w nocy przy dobrej przejrzystosci powietra z odleglości co najmniej 150 m , jezeli sa oswietone światlem drogowym innego pojazdu 1) ksztalt - inny niz trójkąt, 2) powierzchnia świetna może mieć wspólne częściz powierzchnia świettną innego swiatla tylnego 9 Odblaskowe tyne trójkąne - - - 2 czerwona z tyhu nie dalej niż 400 mm od bocznego obrysu pojazdu; wzajemna odleglosć nie może być mniejsza niż 600mm^(7) 250-900 ^(27)) - ^(-) - ∙ powinny być widoczne w nocy przy dobrej przejrzystosci powietrza 2 odleglosci co najmniej 150 m , jezèli sq oswietlone swiatem drogowym innego pojazdu "1) ksztalk-trójką równoboczny zwrócony wierzcholkiem do góry, 2) wewnątrz trójkąta nie moze być umieszczone żadne swiatio"| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | | 6 | Pozycyjne przednie | 2 | 1 lub 2 | $2{ }^{14}$ | 2 | biała, dopuszcza się barwę żołtą selektywna, jezeli jest polaczone ze światem mijania lub swiatiem drogowym bawy żółej selektywnej | Z przodu ${ }^{181}$ | nie dalej niż $400 \mathrm{~mm}^{19}$ ) od bocznego obrysu pojazdu; wzajemna odległość nie może być mniejsza niż 600 mm (dla ciagnika $500 \mathrm{~mm})^{71}{ }^{28}$ | 350-1500 ${ }^{8)}$ | - | Obowiazkowy swietny nie migaiacy banwy zielonej; sygnal ten nie jest wymagany, jeżeli oswietlenie tablicy rozdzielczej może wączać się i wylączać tylko równocześnie ze światlami pozycyjnymi przednimi i tylnymi | - | - | powinny być widoczne w nocy przy dobrej przejrzystosci powietrza z odleglosci co najmniej 300 m , jezeli sa jedynymi światlami wączonymi na pojeżdzie | - | | 7 | Pozycyjne tylne | $2^{34)}$ | 1 lub 2 | 2 | $2^{34)}$ | czerwona | z tytu ${ }^{201}$ | nie dalej niz 400 mm od bocznego obrysu pojazdu (z wyjątkiem światel dodatkowych); wzajemna odleg. lośc nie może być mniejsza niź $600 \mathrm{~mm}^{7)}{ }^{28}$ | $350 \div 1500^{8) 35}$ | - | obowiazkowy jego funkcję powinien spełniać sygnat przewidziany dla swiatel pozycynych przednich | $\bullet$ | - | powinny być widoczne w nocy przy dobrej przejrzystosci powietrza z odleglości co najmniej 300 m | | | 8 | Odblaskowe tylne inne niż trojkatne | 2 | 1 lub 2 | 2 lub 4, jeśli dwa nie moga spemic wymagań co do rozrieszczenia i widoczności | $2{ }^{23)}$ | czerwona | z przodu ${ }^{20)}$ | nie dalej niż 400 mm od bocznego obrysu pojazdu; wzajemna odleglość nie może być mniejsza niż $600 \mathrm{~mm}^{7 / 281}$ | $250 \div 900^{21}$ | ${ }^{\boldsymbol{-}}$ | ${ }^{\cdot}$ | ${ }^{\bullet}$ | ${ }^{\cdot}$ | powinny być widoczne w nocy przy dobrej przejrzystosci powietra z odleglości co najmniej 150 m , jezeli sa oswietone światlem drogowym innego pojazdu | 1) ksztalt - inny niz trójkąt, 2) powierzchnia świetna może mieć wspólne częściz powierzchnia świettną innego swiatla tylnego | | 9 | Odblaskowe tyne trójkąne | - | - | - | 2 | czerwona | $z$ tyhu | nie dalej niż 400 mm od bocznego obrysu pojazdu; wzajemna odleglosć nie może być mniejsza niż $600 \mathrm{~mm}^{7}$ | 250-900 ${ }^{27)}$ | - | ${ }^{-}$ | - | $\bullet$ | powinny być widoczne w nocy przy dobrej przejrzystosci powietrza 2 odleglosci co najmniej 150 m , jezèli sq oswietlone swiatem drogowym innego pojazdu | 1) ksztalk-trójką równoboczny zwrócony wierzcholkiem do góry, <br> 2) wewnątrz trójkąta nie moze być umieszczone żadne swiatio |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
13 Przeciwmglowe tylne  后雾灯 1 lub 2  1 或 2 1 lub 2  1 或 2 1 lub 2  1 或 2 1 lub 2  1 或 2 Czerwona  红色的 2 tylu  2 这么多 jeżeli jest jedno świato, powinno być umieszczone po lewej stronie lub po środku pojazdu; jeżeli sa dwa świalla - po obu stronach pojazdu
如果只有一个灯,则应将其放置在车辆的左侧或中间;如果有两个灯,则应将其放置在车辆的两侧
250:1000 22 22 ^(22){ }^{22} dla samochodów ciężarowych terenowych o dmc powyżej 12 t (kat. N 3 G N 3 G N_(3)G\mathrm{N}_{3} \mathrm{G} ) dopuszcza się największą wysokość 1200 mm
250:1000 22 22 ^(22){ }^{22} 适用于 GVW 超过 12 吨的越野卡车(类别 N 3 G N 3 G N_(3)G\mathrm{N}_{3} \mathrm{G} )最大允许高度为 1200 毫米
nie bliżej niż 100 mm od światia hamowania "stop"
距离刹车灯不小于 100 毫米
obowiazkowy swiethy nie migajacy barwy zółtej samochodowej
强制使用非闪烁黄灯
- 1) moze waczać się tylko wówczas, gdy waczone sa światla drogowe, mijania lub przeciwmglowe przednie, 2) powinno dać się wyłączyć niezależnie od innych swiatel
1) 仅当远光灯、近光灯或前雾灯打开时才能打开,2) 应能够独立于其他灯光关闭
światosć powinna być wyraźnie większa niż światiośc swiatel pozycyinych tylnych
光照强度应明显高于后位灯的光照强度
-
14 Cofania  倒车 1 lub 2 301 2 301 2^(301)2^{301}  1 或 2 301 2 301 2^(301)2^{301} - 1 lub 2  1 或 2 1 lub 2 301 2 301 2^(301)2^{301}  1 或 2 301 2 301 2^(301)2^{301} Biała  白色的 2 tyłu  2 后部 - 250-1200 - dopuszcza się  这是允许的 - może wączać się tylko wówczas, gđy wączony jest wsteczny bieg, a urzadzenie waczajace silnik znajduje się w polozeniu umożliwiajacym jego prace
仅当倒档和发动机启动装置处于允许其运行的位置时才能打开
- -
15 Obrysowe przednie i tyine
前后侧标志
2 widoczne z przodu i 2 widoczne z tytu*
2 个从正面可见,2 个从背面可见*
- 2 widoczne z przodui 2 widoczne z tylu
2 个从正面可见,2 个从背面可见
2 widoczne z przodu i 2 widoczne z tylu
2 个从正面可见,2 个从背面可见
biala - z przodu, czerwona - z tyłu
白色 - 正面,红色 - 背面
- możliwie najbliżej bocznego obrysu pojazdu, lecz nie dalej niż 400 mm od tego obrysu
尽可能靠近车辆侧面轮廓,但距离轮廓不超过 400 毫米
możliwie najwyżej, przy spennieniu warunku rozmieszczenia na szerokości oraz symetrii światel
尽可能高,同时满足宽度分布和灯光对称的条件
nie bliżej niż 200 mm od światla pozycyjnego przedniego lub tylnego
距前位灯或后位灯至少 200 毫米
dopuszcza się; jego funkcję powinien spelniać sygnal przewidziany dla światel pozycyjnych
是允许的;其功能应由位置灯提供的信号来实现
- - \bullet swiatio widoczne z przodu i światio widoczne z tytu, umieszczone po tej samej stronie pojazdu, moga być polaczone w jednym urządzeniu, pod warunkiem spemienia pozostalych wymagań
位于车辆同一侧的可从前面看到的灯和可从后面看到的灯可以组合成一个装置,只要满足其他要求
16 Przeciwmglowe przednie  前雾灯 2 1 lub 2 21 2 21 2^(21)2^{21}  1 或 2 21 2 21 2^(21)2^{21} 2 - biala lub zólta selektywna
白色或选择性黄色
z przodu jak lp. 1
排名第一
nie dalej niż 400 mm od bocznego obrysu pojazdu
距车辆侧面轮廓不超过 400 毫米
nie niżej niż 250 mm i nie wyżej niż świato mijania; a dla samochodów osobowych (kat. Mi) także nie wyżej niż 800 mm
不低于 250 毫米,且不高于近光灯;对于乘用车(Mi 类),也不高于 800 毫米
\bullet obowiazkowy niemigajacy sygnal zielony lub zólty
强制性非闪烁绿色或黄色信号
- powinno byc waczane i wylaczane niezależnie od swialel drogowych i światel mijania
应独立于远光灯和近光灯打开和关闭
^(*){ }^{\cdot} nie może zmieniać ustawienia w zaleznosci od kąta obrotu kierownicy (nie stosuje się tego do motocykif)
无法根据转向角度改变设置(这不适用于摩托车)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 13 Przeciwmglowe tylne 1 lub 2 1 lub 2 1 lub 2 1 lub 2 Czerwona 2 tylu jeżeli jest jedno świato, powinno być umieszczone po lewej stronie lub po środku pojazdu; jeżeli sa dwa świalla - po obu stronach pojazdu 250:1000 ^(22) dla samochodów ciężarowych terenowych o dmc powyżej 12 t (kat. N_(3)G ) dopuszcza się największą wysokość 1200 mm nie bliżej niż 100 mm od światia hamowania "stop" obowiazkowy swiethy nie migajacy barwy zółtej samochodowej - 1) moze waczać się tylko wówczas, gdy waczone sa światla drogowe, mijania lub przeciwmglowe przednie, 2) powinno dać się wyłączyć niezależnie od innych swiatel światosć powinna być wyraźnie większa niż światiośc swiatel pozycyinych tylnych - 14 Cofania 1 lub 2^(301) - 1 lub 2 1 lub 2^(301) Biała 2 tyłu - 250-1200 - dopuszcza się - może wączać się tylko wówczas, gđy wączony jest wsteczny bieg, a urzadzenie waczajace silnik znajduje się w polozeniu umożliwiajacym jego prace - - 15 Obrysowe przednie i tyine 2 widoczne z przodu i 2 widoczne z tytu* - 2 widoczne z przodui 2 widoczne z tylu 2 widoczne z przodu i 2 widoczne z tylu biala - z przodu, czerwona - z tyłu - możliwie najbliżej bocznego obrysu pojazdu, lecz nie dalej niż 400 mm od tego obrysu możliwie najwyżej, przy spennieniu warunku rozmieszczenia na szerokości oraz symetrii światel nie bliżej niż 200 mm od światla pozycyjnego przedniego lub tylnego dopuszcza się; jego funkcję powinien spelniać sygnal przewidziany dla światel pozycyjnych - - ∙ swiatio widoczne z przodu i światio widoczne z tytu, umieszczone po tej samej stronie pojazdu, moga być polaczone w jednym urządzeniu, pod warunkiem spemienia pozostalych wymagań 16 Przeciwmglowe przednie 2 1 lub 2^(21) 2 - biala lub zólta selektywna z przodu jak lp. 1 nie dalej niż 400 mm od bocznego obrysu pojazdu nie niżej niż 250 mm i nie wyżej niż świato mijania; a dla samochodów osobowych (kat. Mi) także nie wyżej niż 800 mm ∙ obowiazkowy niemigajacy sygnal zielony lub zólty - powinno byc waczane i wylaczane niezależnie od swialel drogowych i światel mijania ^(*) nie może zmieniać ustawienia w zaleznosci od kąta obrotu kierownicy (nie stosuje się tego do motocykif)| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | | 13 | Przeciwmglowe tylne | 1 lub 2 | 1 lub 2 | 1 lub 2 | 1 lub 2 | Czerwona | 2 tylu | jeżeli jest jedno świato, powinno być umieszczone po lewej stronie lub po środku pojazdu; jeżeli sa dwa świalla - po obu stronach pojazdu | 250:1000 ${ }^{22}$ dla samochodów ciężarowych terenowych o dmc powyżej 12 t (kat. $\mathrm{N}_{3} \mathrm{G}$ ) dopuszcza się największą wysokość 1200 mm | nie bliżej niż 100 mm od światia hamowania "stop" | obowiazkowy swiethy nie migajacy barwy zółtej samochodowej | - | 1) moze waczać się tylko wówczas, gdy waczone sa światla drogowe, mijania lub przeciwmglowe przednie, 2) powinno dać się wyłączyć niezależnie od innych swiatel | światosć powinna być wyraźnie większa niż światiośc swiatel pozycyinych tylnych | - | | 14 | Cofania | 1 lub $2^{301}$ | - | 1 lub 2 | 1 lub $2^{301}$ | Biała | 2 tyłu | - | 250-1200 | - | dopuszcza się | - | może wączać się tylko wówczas, gđy wączony jest wsteczny bieg, a urzadzenie waczajace silnik znajduje się w polozeniu umożliwiajacym jego prace | - | - | | 15 | Obrysowe przednie i tyine | 2 widoczne z przodu i 2 widoczne z tytu* | - | 2 widoczne z przodui 2 widoczne z tylu | 2 widoczne z przodu i 2 widoczne z tylu | biala - z przodu, czerwona - z tyłu | - | możliwie najbliżej bocznego obrysu pojazdu, lecz nie dalej niż 400 mm od tego obrysu | możliwie najwyżej, przy spennieniu warunku rozmieszczenia na szerokości oraz symetrii światel | nie bliżej niż 200 mm od światla pozycyjnego przedniego lub tylnego | dopuszcza się; jego funkcję powinien spelniać sygnal przewidziany dla światel pozycyjnych | - | - | $\bullet$ | swiatio widoczne z przodu i światio widoczne z tytu, umieszczone po tej samej stronie pojazdu, moga być polaczone w jednym urządzeniu, pod warunkiem spemienia pozostalych wymagań | | 16 | Przeciwmglowe przednie | 2 | 1 lub $2^{21}$ | 2 | - | biala lub zólta selektywna | z przodu jak lp. 1 | nie dalej niż 400 mm od bocznego obrysu pojazdu | nie niżej niż 250 mm i nie wyżej niż świato mijania; a dla samochodów osobowych (kat. Mi) także nie wyżej niż 800 mm | $\bullet$ | obowiazkowy niemigajacy sygnal zielony lub zólty | - | powinno byc waczane i wylaczane niezależnie od swialel drogowych i światel mijania | ${ }^{\cdot}$ | nie może zmieniać ustawienia w zaleznosci od kąta obrotu kierownicy (nie stosuje się tego do motocykif) |
  

此灯的功能还可以是打开车辆一侧的前位灯和后位灯。
również spen
funkcja tego światia może byc czesne waczenie nie
npzelod aurons pozycynych przednich i tyl- nych po jednej stronie pojazdu swiatel pozycynych przednich i tyl- nych po jednej stronie pojazdu
również spen funkcja tego światia może byc czesne waczenie nie npzelod aurons pozycynych przednich i tyl- nych po jednej stronie pojazdu swiatel pozycynych przednich i tyl- nych po jednej stronie pojazdu| również spen | | :--- | | funkcja tego światia może byc czesne waczenie nie | | npzelod aurons pozycynych przednich i tyl- nych po jednej stronie pojazdu swiatel pozycynych przednich i tyl- nych po jednej stronie pojazdu |
  
  分钟
bez waczenia jakiegokotwiek
无需考虑

也能工作,当设备运行时
działać również,gdy urzadzenie waczajace
訔咅离槀离
aelezjejs stink zna się w w ww potożeniu potożnożli- wiającym jego
aelezjejs 的臭味众所周知 w w ww
działać również,gdy urzadzenie waczajace 訔咅离槀离 https://cdn.mathpix.com/cropped/2025_07_10_3d218c2044336f906c85g-36.jpg?height=165&width=196&top_left_y=624&top_left_x=567 aelezjejs stink zna się w potożeniu potożnożli- wiającym jego| działać również,gdy urzadzenie waczajace | | :--- | | 訔咅离槀离 | | ![](https://cdn.mathpix.com/cropped/2025_07_10_3d218c2044336f906c85g-36.jpg?height=165&width=196&top_left_y=624&top_left_x=567) aelezjejs stink zna się $w$ potożeniu potożnożli- wiającym jego |
  
\square
응 "również spen funkcja tego światia może byc czesne waczenie nie npzelod aurons pozycynych przednich i tyl- nych po jednej stronie pojazdu swiatel pozycynych przednich i tyl- nych po jednej stronie pojazdu" . 분 bez waczenia jakiegokotwiek "działać również,gdy urzadzenie waczajace 訔咅离槀离 https://cdn.mathpix.com/cropped/2025_07_10_3d218c2044336f906c85g-36.jpg?height=165&width=196&top_left_y=624&top_left_x=567 aelezjejs stink zna się w potożeniu potożnożli- wiającym jego" 응 https://cdn.mathpix.com/cropped/2025_07_10_3d218c2044336f906c85g-36.jpg?height=24&width=33&top_left_y=1183&top_left_x=155 ◻ | 응 | również spen <br> funkcja tego światia może byc czesne waczenie nie <br> npzelod aurons pozycynych przednich i tyl- nych po jednej stronie pojazdu swiatel pozycynych przednich i tyl- nych po jednej stronie pojazdu | . | | :--- | :--- | :--- | | 분 | | | | | bez waczenia jakiegokotwiek | działać również,gdy urzadzenie waczajace <br> 訔咅离槀离 <br> ![](https://cdn.mathpix.com/cropped/2025_07_10_3d218c2044336f906c85g-36.jpg?height=165&width=196&top_left_y=624&top_left_x=567) aelezjejs stink zna się $w$ potożeniu potożnożli- wiającym jego | | 응 | ![](https://cdn.mathpix.com/cropped/2025_07_10_3d218c2044336f906c85g-36.jpg?height=24&width=33&top_left_y=1183&top_left_x=155) | $\square$ | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
19 Pozycyine boczne  侧卧位 jak ip. 11  如 IP 11 - - jak ip. 11  如 IP 11 jak ip. 11  如 IP 11 jak lp. 11  比如11号 350-1500 25 ) 25 ) ^(25)){ }^{25)} - - dopuszcza się; jego funkcję powinien speiniać sygnal prewidziany dla swiatel pozycynych przednich i tyinych
是允许的;其功能应由前位灯和后位灯提供的信号来执行
- - 1) powinny byc widoczne w nocy przy dobrej przejrzystosci powietrza 2 odleglości co najmniej 300 m , 2) w samochodach osobowych i ciężarowych o dmc nieprzekraczajace 3,5 tony (kat. Mi i N 1 N 1 N_(1)\mathrm{N}_{1} ) i drugosci mniejszej niż 6 m swiada banwy zółtej samochodowej mogą migać w fazie z kierunkowskazami po tej samej stronie pojazdu
1) 在夜间,空气透明度良好的情况下,至少在 300 米的距离内,黄色车灯应清晰可见;2) 对于总重量不超过 3.5 吨(Mi 类和 N 1 N 1 N_(1)\mathrm{N}_{1} 类)且长度小于 6 米的乘用车和卡车,黄色车灯可以与车辆同一侧的方向指示灯同步闪烁
20 Robocze  在职的 \bullet \bullet brak specjalnych wymagan
无特殊要求
\bullet - - - ^(*){ }^{\cdot} *\cdot ^(-){ }^{-} obowiazkowy  强制性的 - powinno być waczane i wylaczane niezależnie od innych światel
应独立于其他灯打开和关闭
- "
21 Oznakowanie odblaskowe:  反光标记:
21a konturowe  轮廓 pasy ciagle lub nieciagle
连续或不连续的条纹
- *\cdot pasy ciagle lub nieciagle
连续或不连续的条纹
biała lub zółta  白色或黄色 možliwie dobrze obejmujace dtugosć
尽可能覆盖长度
możliwie dobrze obejmujace szerokośc z tylu
尽可能覆盖后方宽度
dolna część 250-1500 25)
下部 250-1500 25)
gdy nieciagle, to przerwa niewiększa niż 50 % najkrótszego elementu pasa
如果不连续,间隙不大于最短带元件的 50%
- - - - -
21b grafika  图形 wylacznie wewnątrz oznakowania konturowego
仅在轮廓标记内
- *\cdot wylacznie wewniatrz oznakowania konturowego
仅在轮廓标记内
- - - wylącznie wewnatrz oznakowania konturowego
仅在轮廓标记内
- ^(-){ }^{-} - - ^(-){ }^{\boldsymbol{-}} grafika lub reklama ma być umiarkowana 311 311 ^(311){ }^{311}
图形或广告应适度 311 311 ^(311){ }^{311}
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 19 Pozycyine boczne jak ip. 11 - - jak ip. 11 jak ip. 11 jak lp. 11 350-1500 ^(25)) - - dopuszcza się; jego funkcję powinien speiniać sygnal prewidziany dla swiatel pozycynych przednich i tyinych - - 1) powinny byc widoczne w nocy przy dobrej przejrzystosci powietrza 2 odleglości co najmniej 300 m , 2) w samochodach osobowych i ciężarowych o dmc nieprzekraczajace 3,5 tony (kat. Mi i N_(1) ) i drugosci mniejszej niż 6 m swiada banwy zółtej samochodowej mogą migać w fazie z kierunkowskazami po tej samej stronie pojazdu 20 Robocze ∙ ∙ brak specjalnych wymagan ∙ - - - ^(*) * ^(-) obowiazkowy - powinno być waczane i wylaczane niezależnie od innych światel - " 21 Oznakowanie odblaskowe: 21a konturowe pasy ciagle lub nieciagle - * pasy ciagle lub nieciagle biała lub zółta možliwie dobrze obejmujace dtugosć możliwie dobrze obejmujace szerokośc z tylu dolna część 250-1500 25) gdy nieciagle, to przerwa niewiększa niż 50 % najkrótszego elementu pasa - - - - - 21b grafika wylacznie wewnątrz oznakowania konturowego - * wylacznie wewniatrz oznakowania konturowego - - - wylącznie wewnatrz oznakowania konturowego - ^(-) - - ^(-) grafika lub reklama ma być umiarkowana ^(311)| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | | 19 | Pozycyine boczne | jak ip. 11 | - | - | jak ip. 11 | jak ip. 11 | jak lp. 11 | 350-1500 ${ }^{25)}$ | - | - | dopuszcza się; jego funkcję powinien speiniać sygnal prewidziany dla swiatel pozycynych przednich i tyinych | - | - | 1) powinny byc widoczne w nocy przy dobrej przejrzystosci powietrza 2 odleglości co najmniej 300 m , 2) w samochodach osobowych i ciężarowych o dmc nieprzekraczajace 3,5 tony (kat. Mi i $\mathrm{N}_{1}$ ) i drugosci mniejszej niż 6 m swiada banwy zółtej samochodowej mogą migać w fazie z kierunkowskazami po tej samej stronie pojazdu | | | 20 | Robocze | $\bullet$ | $\bullet$ | brak specjalnych wymagan | $\bullet$ | - - | - | ${ }^{\cdot}$ | $\cdot$ | ${ }^{-}$ | obowiazkowy | - | powinno być waczane i wylaczane niezależnie od innych światel | - | " | | 21 | Oznakowanie odblaskowe: | | | | | | | | | | | | | | | | 21a | konturowe | pasy ciagle lub nieciagle | - | $\cdot$ | pasy ciagle lub nieciagle | biała lub zółta | možliwie dobrze obejmujace dtugosć | możliwie dobrze obejmujace szerokośc z tylu | dolna część 250-1500 25) | gdy nieciagle, to przerwa niewiększa niż 50 % najkrótszego elementu pasa | - | - | - | - | - | | 21b | grafika | wylacznie wewnątrz oznakowania konturowego | - | $\cdot$ | wylacznie wewniatrz oznakowania konturowego | - | - | - | wylącznie wewnatrz oznakowania konturowego | - | ${ }^{-}$ | - | - | ${ }^{\boldsymbol{-}}$ | grafika lub reklama ma być umiarkowana ${ }^{311}$ |
1 ) 1 ) ^(1)){ }^{1)} Światła pojedyncze motocykla powinny być umieszczone w podłużnej płaszczyżnie symetrii pojazdu, z wyjątkiem świateł drogowych i mijania umieszczonych obok siebie, które powinny być symetryczne względem tej płaszczyzny; światła występujące parami powinny być symetryczne względem podłużnej płaszczyzny symetrii pojazdu.
1 ) 1 ) ^(1)){ }^{1)} 摩托车的单个灯具应位于车辆的纵向对称平面内,但相邻放置的远光灯和近光灯除外,它们应关于该平面对称;成对出现的灯具应关于车辆的纵向对称平面对称。

2 ) 2 ) ^(2)){ }^{2)} Jeżeli szerokość pojazdu przekracza 1 , 3 m 1 , 3 m 1,3m1,3 \mathrm{~m} - liczba świateł jak w kol. 3.
2 ) 2 ) ^(2)){ }^{2)} 如果车辆宽度超过 1 , 3 m 1 , 3 m 1,3m1,3 \mathrm{~m} - 灯光数量如第 3 列所示。

3 ) 3 ) ^(3)){ }^{3)} Przy czterech światłach drogowych wymaganie to powinna spełniać przynajmniej jedna para światel.
3 ) 3 ) ^(3)){ }^{3)} 如果有四个远光灯,则至少有一对前照灯应满足此要求。

4 ) 4 ) ^(4)){ }^{4)} Jeżeli szerokość pojazdu nie przekracza 1 , 3 m 1 , 3 m 1,3m1,3 \mathrm{~m}, odległość ta może być zmniejszona do 400 mm .
4 ) 4 ) ^(4)){ }^{4)} 如果车辆宽度不超过 1 , 3 m 1 , 3 m 1,3m1,3 \mathrm{~m} ,则该距离可缩短至 400 毫米。

5 ) 5 ) ^(5)){ }^{5)} Stosuje się do motocykla jednośladowego niewyposażonego w kierunkowskazy boczne oraz motocykla trójkołowego z jednym kołem z tyłu.
5 ) 5 ) ^(5)){ }^{5)} 适用于未配备侧转向灯的两轮摩托车和只有一个后轮的三轮摩托车。

6 ) 6 ) ^(6)){ }^{6)} Stosuje się do motocykla jednośladowego niewyposażonego w kierunkowskazy boczne oraz motocykla trójkołowego z jednym kołem z przodu.
6 ) 6 ) ^(6)){ }^{6)} 适用于未配备侧转向灯的两轮摩托车和只有一个前轮的三轮摩托车。

7) Jeżeli szerokość pojazdu nie przekracza 1 , 3 m ( 1 , 4 m 1 , 3 m ( 1 , 4 m 1,3m(1,4m1,3 \mathrm{~m}(1,4 \mathrm{~m} dla światła hamowania „stop" i pozycyjnego tylnego ciągnika), odlegtość ta może być zmniejszona do 400 mm.
7) 如果车辆宽度不超过拖拉机的刹车灯和后位置灯的 1 , 3 m ( 1 , 4 m 1 , 3 m ( 1 , 4 m 1,3m(1,4m1,3 \mathrm{~m}(1,4 \mathrm{~m} ,则该距离可以缩短至 400 毫米。

8 ) 8 ) ^(8)){ }^{8)} Dla motocykla - 1200 mm ; dla ciągnika - 1900 mm ; jeżeli konstrukcja pojazdu (z wyjątkiem motocykla) nie pozwala na zachowanie wymaganej wysokości, dopuszcza się 2100 mm (dla ciągnika 2300 mm ).
8 ) 8 ) ^(8)){ }^{8)} 摩托车 - 1200 毫米;拖拉机 - 1900 毫米;如果车辆结构(摩托车除外)不允许保持所需的高度,则允许 2100 毫米(拖拉机为 2300 毫米)。

9 ) 9 ) ^(9)){ }^{9)} Dopuszcza się odległość mniejszą niż 40 mm , ale większą niż 20 mm dla kierunkowskazów o światlości w osi odniesienia większej od 250 cd oraz mniejszą lub równą 20 mm dla kierunkowskazów o światłości w osi odniesienia większej od 400 cd .
9 ) 9 ) ^(9)){ }^{9)} 对于基准轴发光强度大于 250 cd 的方向指示器,允许距离小于 40 mm 但大于 20 mm;对于基准轴发光强度大于 400 cd 的方向指示器,允许距离小于或等于 20 mm。

10 ) 10 ) ^(10)){ }^{10)} Dla ciągników wyposażonych z przodu w urządzenia przenośne dopuszcza się dwa dodatkowe światła mijania na wysokości nieprzekraczającej 3000 mm, pod warunkiem że połączenia elektryczne uniemożliwiają świecenie obu par światet mijania jednocześnie.
10 ) 10 ) ^(10)){ }^{10)} 对于前部配备便携式设备的拖拉机,允许安装两个高度不超过 3000 毫米的附加近光灯,前提是电气连接能够防止两对近光灯同时点亮。

11 ) 11 ) ^(11)){ }^{11)} Jeśli kierunkowskazy boczne mają wspólne źródło światła z kierunkowskazami przednimi, to dla zapewnienia dobrej widoczności mogą być zamocowane dwa dodatkowe kierunkowskazy boczne.
11 ) 11 ) ^(11)){ }^{11)} 如果侧指示灯与前指示灯共用一个光源,则可以安装两个额外的侧指示灯以确保良好的可视性。

12 ) 12 ) ^(12)){ }^{12)} Jeżeli motocykl nie jest wyposażony w kierunkowskazy przednie i tylne.
12 ) 12 ) ^(12)){ }^{12)} 如果摩托车没有配备前后转向灯。

13 ) 13 ) ^(13)){ }^{13)} Dla samochodów osobowych i ciężarowych o dmc poniżej 3,5 tony (kat. M 1 M 1 M_(1)\mathrm{M}_{1} i N 1 N 1 N_(1)\mathrm{N}_{1} ) oraz dla pozostałych pojazdów, jeśli ich konstrukcja nie zapewni dobrej widoczności kierunkowskazów przy odległości 1800 mm , może być ona zwiększona do 2500 mm .
13 ) 13 ) ^(13)){ }^{13)} 对于总重量低于 3.5 吨的乘用车和卡车(类别 M 1 M 1 M_(1)\mathrm{M}_{1} N 1 N 1 N_(1)\mathrm{N}_{1} )以及其他车辆,如果其设计不能确保在 1800 毫米距离内良好地看到方向指示灯,则可将其增加到 2500 毫米。

14 ) 14 ) ^(14)){ }^{14)} Dla ciągników wyposażonych z przodu w urządzenia przenośne, które mogą zasłaniać obowiązkowe przednie światła pozycyjne, dopuszcza się dwa dodatkowe światła pozycyjne przednie na wysokości nieprzekraczającej 3000 mm .
14 ) 14 ) ^(14)){ }^{14)} 对于前部配备便携式设备的拖拉机,如果该设备可能会遮挡强制性的前位灯,则允许安装两个高度不超过 3000 毫米的附加前位灯。

15 ) 15 ) ^(15)){ }^{15)} Dla motocykla - 1200 mm , a dla ciągnika - 1900 mm ; jeżeli konstrukcja pojazdu (z wyjątkiem motocykla) nie pozwala na zachowanie wymaganej wysokości, dopuszcza się 2300 mm .
15 ) 15 ) ^(15)){ }^{15)} 摩托车为 1200 毫米,拖拉机为 1900 毫米;如果车辆结构(摩托车除外)不允许保持所需的高度,则允许 2300 毫米。

16) Dla motocykla - 560 mm , a dla ciągnika - 500 mm .
16) 摩托车为560毫米,拖拉机为500毫米。

17 ) 17 ) ^(17)){ }^{17)} Co najmniej 2, jednak nie więcej niż 4 dla pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy przed dniem 30 czerwca 2003 r.
17 ) 17 ) ^(17)){ }^{17)} 对于 2003 年 6 月 30 日之前首次注册的车辆,至少 2 个,但不超过 4 个。

18 ) 18 ) ^(18)){ }^{18)} Dla motocykla z jednym kołem z przodu dopuszcza się umieszczenie świateł w innym miejscu, przy zapewnieniu wymaganej widoczności.
18 ) 18 ) ^(18)){ }^{18)} 对于只有一个前轮的摩托车,允许将车灯安装在不同的位置,但前提是确保所需的可见度。

19 ) 19 ) ^(19)){ }^{19)} Dla przyczepy - 150 mm .
19 ) 19 ) ^(19)){ }^{19)} 对于拖车 - 150 毫米。

20 ) 20 ) ^(20)){ }^{20)} Dla motocykla z jednym kołem z tyłu dopuszcza się umieszczenie świateł w innym miejscu, przy zapewnieniu wymaganej widoczności.
20 ) 20 ) ^(20)){ }^{20)} 对于只有一个后轮的摩托车,允许将车灯安装在不同的位置,但前提是确保所需的可见度。

21 ) 21 ) ^(21)){ }^{21)} Jeżeli konstrukcja pojazdu (z wyjątkiem motocykla) nie pozwala na zachowanie tej wysokości, dopuszcza się 1500 mm (dla ciągnika 1200 mm ).
21 ) 21 ) ^(21)){ }^{21)} 如果车辆结构(摩托车除外)不允许保持此高度,则允许为 1500 毫米(拖拉机为 1200 毫米)。

22 ) 22 ) ^(22)){ }^{22)} Dla motocykla - 900 mm ; dla ciągnika - 1900 mm (dopuszcza się 2100 mm , jeśli kształt nadwozia ciągnika nie pozwala spełnić wymagania 1900 mm).
22 ) 22 ) ^(22)){ }^{22)} 摩托车 - 900 毫米;拖拉机 - 1900 毫米(如果拖拉机车身形状无法满足 1900 毫米的要求,则允许 2100 毫米)。

23 ) 23 ) ^(23)){ }^{23)} Pod warunkiem, że jest ono połączone w jednym urządzeniu z innym tylnym światłem sygnalizacyjnym.
23 ) 23 ) ^(23)){ }^{23)} 前提是它与另一个后信号灯组合在一个装置中。

24 ) 24 ) ^(24)){ }^{24)} Liczba świateł powinna zapewniać spełnienie wymagań dotyczących rozmieszczenia na długości pojazdu.
24 ) 24 ) ^(24)){ }^{24)} 灯光数量应确保满足车辆长度方向上的间距要求。

25 ) 25 ) ^(25)){ }^{25)} Jeżeli konstrukcja pojazdu nie pozwala na zachowanie tej wysokości, dopuszcza się 2100 mm .
25 ) 25 ) ^(25)){ }^{25)} 如果车辆设计不允许保持此高度,则允许 2100 毫米。

26 ) 26 ) ^(26)){ }^{26)} Stosuje się do pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy po dniu 30 czerwca 1976 r. oraz motocykla wyposażonego w światła mijania z żarówkami halogenowymi.
26 ) 26 ) ^(26)){ }^{26)} 适用于 1976 年 6 月 30 日之后首次注册的车辆,以及配备带卤素灯泡的近光灯的摩托车。

27 ) 27 ) ^(27)){ }^{27)} Przynajmniej jedno światło z każdej strony powinno być umieszczone w środkowej jednej trzeciej długości pojazdu (długość przyczepy mierzy się razem z dyszlem); światto wysunięte najbardziej do przodu powinno być umieszczone nie dalej niż 3 m od przedniego obrysu pojazdu, a umieszczone najbardziej z tyłu nie dalej niż 1 m (3 m dla ciągnika) od tylnego obrysu pojazdu; wzajemna odleglość dwóch sąsiednich świateł umieszczonych na tym samym boku pojazdu, z wyjątkiem samochodów osobowych i ciężarowych o dmc poniżej 3,5 tony (kat. M 1 M 1 M_(1)\mathrm{M}_{1} i N 1 N 1 N_(1)\mathrm{N}_{1} ), nie może przekraczać 3 m (dopuszcza się 4 m , jeśli konstrukcja pojazdu nie pozwala na zachowanie tej odległości), a dla ciągnika 6 m ; dla motocykli światło lub światła powinny być umieszczone w taki sposób, aby w normalnych warunkach nie mogły być zasłonięte odzieżą kierowcy lub pasażera.
27 ) 27 ) ^(27)){ }^{27)} 车辆两侧至少应有一个车灯,且位于车辆长度(拖车长度与牵引杆一起测量)的中间三分之一处;最前面的车灯距车辆前轮廓的距离不得超过 3 米,最后面的车灯距车辆后轮廓的距离不得超过 1 米(拖拉机为 3 米);除乘用车和总重量小于 3.5 吨的卡车(类别 M 1 M 1 M_(1)\mathrm{M}_{1} N 1 N 1 N_(1)\mathrm{N}_{1} )外,安装在车辆同一侧的两个相邻车灯之间的距离不得超过 3 米(如果车辆结构不允许保持此距离,则允许 4 米),拖拉机为 6 米;对于摩托车,车灯的放置位置应确保在正常情况下不会被驾驶员或乘客的衣服遮挡。

28 ) 28 ) ^(28)){ }^{28)} Dla samochodów osobowych (kat. M 1 M 1 M_(1)\mathrm{M}_{1} ) brak wymagań odnośnie do wzajemnej odleglości tych światet.
28 ) 28 ) ^(28)){ }^{28)} 对于乘用车(类别 M 1 M 1 M_(1)\mathrm{M}_{1} ),对这些灯之间的相互距离没有要求。

29 ) 29 ) ^(29)){ }^{29)} Jeśli środkowa wzdłużna płaszczyzna pojazdu rozdziela ruchome części składowe pojazdu, dopuszcza się dwa światła S3 typu D, umieszczone po obu stronach, możliwie najbliżej tej płaszczyzny, lub jedno światło S3 przesunięte w lewo tak, aby odległość środka światła od tej płaszczyzny nie przekraczała 150 mm.
29 ) 29 ) ^(29)){ }^{29)} 如果车辆的纵向中间平面将车辆的可移动部件分开,则允许安装两个 S3 型 D 灯,尽可能靠近该平面放置在两侧,或者将一个 S3 灯向左偏移,以使灯中心与该平面的距离不超过 150 毫米。

30 ) 30 ) ^(30)){ }^{30)} Dodatkowo dopuszcza się 1 lub 2 światła przeciwmgłowe przednie umieszczone z tyłu pojazdu dla pojazdów ciężarowych o dmc powyżej 3,5 t, dla autobusów i dla przyczep o dmc powyżej 750 kg (kat. N 2 , N 3 , M 2 , M 3 , O 2 , O 3 , iO 4 N 2 , N 3 , M 2 , M 3 , O 2 , O 3 , iO 4 N_(2),N_(3),M_(2),M_(3),O_(2),O_(3),iO_(4)\mathrm{N}_{2}, \mathrm{~N}_{3}, \mathrm{M}_{2}, \mathrm{M}_{3}, \mathrm{O}_{2}, \mathrm{O}_{3}, \mathrm{iO}_{4} ), skierowane do tyłu, tak aby nie powodowały olśnienia innych użytkowników drogi.
30 ) 30 ) ^(30)){ }^{30)} 此外,对于总重量超过 3.5 吨的卡车、公共汽车以及总重量超过 750 千克的拖车(类别 N 2 , N 3 , M 2 , M 3 , O 2 , O 3 , iO 4 N 2 , N 3 , M 2 , M 3 , O 2 , O 3 , iO 4 N_(2),N_(3),M_(2),M_(3),O_(2),O_(3),iO_(4)\mathrm{N}_{2}, \mathrm{~N}_{3}, \mathrm{M}_{2}, \mathrm{M}_{3}, \mathrm{O}_{2}, \mathrm{O}_{3}, \mathrm{iO}_{4} ),允许在车辆后部安装 1 或 2 个前雾灯,朝向后方,以免使其他道路使用者眼花缭乱。

31 ) 31 ) ^(31)){ }^{31)} Warunek umiarkowania jest spetniony, jeżeli zastosowano do nich materiały odblaskowe klasy D lub E według Regulaminu nr 104 EKG ONZ oraz: liczba znaków nie przekracza 15, wysokość liter lub znaków zawiera się między 300 mm a 1000 mm , a łączna powierzchnia odblaskowa materiału klasy D nie przekracza 2 m 2 2 m 2 2m^(2)2 \mathrm{~m}^{2}.
31 ) 31 ) ^(31)){ }^{31)} 如果配备了符合 UN/ECE 法规第 104 号的 D 类或 E 类逆反射材料,则满足适度条件,并且:字符数不超过 15 个,字母或字符的高度在 300 毫米至 1000 毫米之间,并且 D 类材料的总反射表面不超过 2 m 2 2 m 2 2m^(2)2 \mathrm{~m}^{2}

32 ) 32 ) ^(32)){ }^{32)} Dopuszcza się dwa dodatkowe kierunkowskazy tylne na samochodach ciężarowych o dmc powyżej 3 , 5 t 3 , 5 t 3,5t3,5 \mathrm{t}, autobusach oraz na przyczepach o dmc powyżej 750 kg (kat. N 2 , N 3 , M 2 , M 3 , O 2 , O 3 iO 4 N 2 , N 3 , M 2 , M 3 , O 2 , O 3 iO 4 N_(2),N_(3),M_(2),M_(3),O_(2),O_(3)iO_(4)\mathrm{N}_{2}, \mathrm{~N}_{3}, \mathrm{M}_{2}, \mathrm{M}_{3}, \mathrm{O}_{2}, \mathrm{O}_{3} \mathrm{iO}_{4}.
32 ) 32 ) ^(32)){ }^{32)} 总重量超过 3 , 5 t 3 , 5 t 3,5t3,5 \mathrm{t} 的卡车、总重量超过 750 公斤的公共汽车和拖车(类别 N 2 , N 3 , M 2 , M 3 , O 2 , O 3 iO 4 N 2 , N 3 , M 2 , M 3 , O 2 , O 3 iO 4 N_(2),N_(3),M_(2),M_(3),O_(2),O_(3)iO_(4)\mathrm{N}_{2}, \mathrm{~N}_{3}, \mathrm{M}_{2}, \mathrm{M}_{3}, \mathrm{O}_{2}, \mathrm{O}_{3} \mathrm{iO}_{4} )允许安装两个额外的后转向灯。

33 ) 33 ) ^(33)){ }^{33)} Jeśli nie ma zainstalowanych świateł kat. S3, dopuszcza się dwa dodatkowe światła stop kat. S1 lub S2 na samochodach ciężarowych o dmc powyżej 3 , 5 t 3 , 5 t 3,5t3,5 \mathrm{t}, autobusach oraz na przyczepach o dmc powyżej 750 kg (kat. N 2 , N 3 , M 2 , M 3 , O 2 , O 3 N 2 , N 3 , M 2 , M 3 , O 2 , O 3 N_(2),N_(3),M_(2),M_(3),O_(2),O_(3)\mathrm{N}_{2}, \mathrm{~N}_{3}, \mathrm{M}_{2}, \mathrm{M}_{3}, \mathrm{O}_{2}, \mathrm{O}_{3} i O 4 O 4 O_(4)\mathrm{O}_{4} ).
33 ) 33 ) ^(33)){ }^{33)} 如果未安装 S3 类灯,则允许在总重量超过 3 , 5 t 3 , 5 t 3,5t3,5 \mathrm{t} 的卡车、总重量超过 750 公斤的公共汽车和拖车(类别 N 2 , N 3 , M 2 , M 3 , O 2 , O 3 N 2 , N 3 , M 2 , M 3 , O 2 , O 3 N_(2),N_(3),M_(2),M_(3),O_(2),O_(3)\mathrm{N}_{2}, \mathrm{~N}_{3}, \mathrm{M}_{2}, \mathrm{M}_{3}, \mathrm{O}_{2}, \mathrm{O}_{3} O 4 O 4 O_(4)\mathrm{O}_{4} )上安装两个额外的 S1 或 S2 类刹车灯。

34 . ) 34 . ) ^(34.)){ }^{34 .)} Jeśli nie ma zainstalowanych świateł obrysowych tylnych, dopuszcza się dwa dodatkowe światla pozycyjne tylne na samochodach ciężarowych o dmc powyżej 3,5 t, autobusach oraz na przyczepach o dmc powyżej 750 kg (kat. N 2 , N 3 , M 2 , M 3 , O 2 , O 3 iO O 4 N 2 , N 3 , M 2 , M 3 , O 2 , O 3 iO O 4 N_(2),N_(3),M_(2),M_(3),O_(2),O_(3)iOO_(4)\mathrm{N}_{2}, \mathrm{~N}_{3}, \mathrm{M}_{2}, \mathrm{M}_{3}, \mathrm{O}_{2}, \mathrm{O}_{3} \mathrm{iO} \mathrm{O}_{4} ).
34 . ) 34 . ) ^(34.)){ }^{34 .)} 如果没有安装后示廓灯,则允许在总重量超过 3.5 吨的卡车、公共汽车和总重量超过 750 千克的拖车(类别 N 2 , N 3 , M 2 , M 3 , O 2 , O 3 iO O 4 N 2 , N 3 , M 2 , M 3 , O 2 , O 3 iO O 4 N_(2),N_(3),M_(2),M_(3),O_(2),O_(3)iOO_(4)\mathrm{N}_{2}, \mathrm{~N}_{3}, \mathrm{M}_{2}, \mathrm{M}_{3}, \mathrm{O}_{2}, \mathrm{O}_{3} \mathrm{iO} \mathrm{O}_{4} )上安装两个额外的后示廓灯。

35 ) 35 ) ^(35)){ }^{35)} Światła dodatkowe, jeśli występują, powinny być umieszczone na możliwie największej wysokości pozwalającej na spełnienie wymagań dotyczących rozmieszczenia na szerokości pojazdu i symetrii świateł oraz nie niżej niż 600 mm ponad światłami obowiązkowymi.
35 ) 35 ) ^(35)){ }^{35)} 如果安装了附加灯,则附加灯应尽可能安装在符合车辆宽度间距和灯对称性要求的最高高度,且不得低于强制性灯上方 600 毫米。

Uwaga: ilekroć w niniejszym załączniku używa się skrótu:
注:本附件中凡使用缩写时:

dmc - rozumie się przez to dopuszczalną masę catkowitą pojazdu,
GVW - 表示车辆允许的总重量,

kat. — rozumie się przez to kategorie pojazdu określone w przepisach o homologacji pojazdów.
类别 - 指车辆审批法规中规定的车辆类别。
WSKAŹNIKI SKUTECZNOŚCI HAMOWANIA
制动效率指标
Lp.  不。 Pojazd  车辆 Hamowanie przy użyciu hamulca
使用制动器制动
Wartość wskaźnika w % dla pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy:
首次注册车辆的指标值(%):
do dnia 31 grudnia 1993 r.
1993 年 12 月 31 日
od dnia 1 stycznia 1994 r.
自1994年1月1日起
od dnia 1 stycznia 1999 r.
自1999年1月1日起
1 2 3 4 5 6
1 Motocykl  摩托车 koła tylnego obu kół
两轮后轮
33 45 33 45 33 45
2 Motocykl z bocznym wózkiem oraz trzykołowy pojazd samochodowy o dopuszczalnej masie całkowitej nieprzekraczającej 1 t
边三轮摩托车及最大允许质量不超过1吨的三轮机动车
wszystkich kól  所有车轮 40 40 40
3 Samochód osobowy, karetka sanitarna pogotowia ratunkowego
乘用车、急救车
roboczego awaryjnego  紧急工作 50 23 50 25 50 25
4 Autobus  公共汽车 roboczego awaryjnego  紧急工作 45 19 45 22 50 25
5 Samochód ciężarowy o dopuszczalnej masie całkowitej do 3,5 t
允许总重量不超过 3.5 吨的卡车
roboczego awaryjnego  紧急工作 40 17 40 20 45 22
6 Samochód ciężarowy o dopuszczalnej masie całkowitej powyżej 3,5 t
允许总重量超过 3.5 吨的卡车
roboczego awaryjnego  紧急工作 40 17 40 20 43 22
7 Przyczepa(naczepa) o dopuszczalnej masie całkowitej do 3,5 t
允许总重量不超过 3.5 吨的拖车(半挂车)
roboczego  罗博切戈 40 40 40
8 Przyczepa (naczepa) o dopuszczalnej masie całkowitej powyżej 3,5 t
允许总重量超过3.5吨的挂车(半挂车)
roboczego, w razie awarii
工作中,如果发生故障
40 40 40 20
9 Pojazd samochodowy inny niż wymienione w lp. 1-8
除1-8项所列以外的机动车
roboczego awaryjnego  紧急工作 40 17 40 20 40 20
Lp. Pojazd Hamowanie przy użyciu hamulca Wartość wskaźnika w % dla pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy: do dnia 31 grudnia 1993 r. od dnia 1 stycznia 1994 r. od dnia 1 stycznia 1999 r. 1 2 3 4 5 6 1 Motocykl koła tylnego obu kół 33 45 33 45 33 45 2 Motocykl z bocznym wózkiem oraz trzykołowy pojazd samochodowy o dopuszczalnej masie całkowitej nieprzekraczającej 1 t wszystkich kól 40 40 40 3 Samochód osobowy, karetka sanitarna pogotowia ratunkowego roboczego awaryjnego 50 23 50 25 50 25 4 Autobus roboczego awaryjnego 45 19 45 22 50 25 5 Samochód ciężarowy o dopuszczalnej masie całkowitej do 3,5 t roboczego awaryjnego 40 17 40 20 45 22 6 Samochód ciężarowy o dopuszczalnej masie całkowitej powyżej 3,5 t roboczego awaryjnego 40 17 40 20 43 22 7 Przyczepa(naczepa) o dopuszczalnej masie całkowitej do 3,5 t roboczego 40 40 40 8 Przyczepa (naczepa) o dopuszczalnej masie całkowitej powyżej 3,5 t roboczego, w razie awarii 40 40 40 20 9 Pojazd samochodowy inny niż wymienione w lp. 1-8 roboczego awaryjnego 40 17 40 20 40 20| Lp. | Pojazd | Hamowanie przy użyciu hamulca | Wartość wskaźnika w % dla pojazdu zarejestrowanego po raz pierwszy: | | | | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | | | | | do dnia 31 grudnia 1993 r. | od dnia 1 stycznia 1994 r. | od dnia 1 stycznia 1999 r. | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | | 1 | Motocykl | koła tylnego obu kół | 33 45 | 33 45 | 33 45 | | 2 | Motocykl z bocznym wózkiem oraz trzykołowy pojazd samochodowy o dopuszczalnej masie całkowitej nieprzekraczającej 1 t | wszystkich kól | 40 | 40 | 40 | | 3 | Samochód osobowy, karetka sanitarna pogotowia ratunkowego | roboczego awaryjnego | 50 23 | 50 25 | 50 25 | | 4 | Autobus | roboczego awaryjnego | 45 19 | 45 22 | 50 25 | | 5 | Samochód ciężarowy o dopuszczalnej masie całkowitej do 3,5 t | roboczego awaryjnego | 40 17 | 40 20 | 45 22 | | 6 | Samochód ciężarowy o dopuszczalnej masie całkowitej powyżej 3,5 t | roboczego awaryjnego | 40 17 | 40 20 | 43 22 | | 7 | Przyczepa(naczepa) o dopuszczalnej masie całkowitej do 3,5 t | roboczego | 40 | 40 | 40 | | 8 | Przyczepa (naczepa) o dopuszczalnej masie całkowitej powyżej 3,5 t | roboczego, w razie awarii | 40 | 40 | 40 20 | | 9 | Pojazd samochodowy inny niż wymienione w lp. 1-8 | roboczego awaryjnego | 40 17 | 40 20 | 40 20 |
WYMIARY I ROZMIESZCZENIE SIEDZEŃ W AUTOBUSIE SZKOLNYM
校车座位的尺寸和排列

Tabela nr 1  1号表
Lp.  不。 Charakterystyka siedzeń  座椅特点 Wymiar  方面
1 Minimalna szerokość poduszki siedzenia
最小座垫宽度
40 cm  40厘米
2 Minimalna głębokość poduszki siedzenia
最小座垫深度
35 cm  35厘米
3

每个座位可用空间的最小宽度: - 对于单个座位 - 对于供两名或两名以上乘客使用的座位
Minimalna szerokość przestrzeni przeznaczonej dla każdego miejsca siedzącego:
- w przypadku siedzeń pojedynczych
- w przypadku siedzeń przeznaczonych dla dwóch lub więcej pasażerów
Minimalna szerokość przestrzeni przeznaczonej dla każdego miejsca siedzącego: - w przypadku siedzeń pojedynczych - w przypadku siedzeń przeznaczonych dla dwóch lub więcej pasażerów| Minimalna szerokość przestrzeni przeznaczonej dla każdego miejsca siedzącego: | | :--- | | - w przypadku siedzeń pojedynczych | | - w przypadku siedzeń przeznaczonych dla dwóch lub więcej pasażerów |

50厘米 45厘米
50 cm
45 cm
50 cm 45 cm| 50 cm | | :--- | | 45 cm |
4

每个座椅可用空间的最小高度: - 空座垫上方 - 乘客脚下地板上方
Minimalna wysokość przestrzeni przeznaczonej dla każdego miejsca siedzącego:
- nad nieobciążoną poduszką siedzenia
- nad podlogą pod nogami pasażera
Minimalna wysokość przestrzeni przeznaczonej dla każdego miejsca siedzącego: - nad nieobciążoną poduszką siedzenia - nad podlogą pod nogami pasażera| Minimalna wysokość przestrzeni przeznaczonej dla każdego miejsca siedzącego: | | :--- | | - nad nieobciążoną poduszką siedzenia | | - nad podlogą pod nogami pasażera |

90厘米 135厘米
90 cm
135 cm
90 cm 135 cm| 90 cm | | :--- | | 135 cm |
5 Wysokość nieobciążonej poduszki siedzenia nad podłogą
空载座垫距地面的高度
od 40 cm do 50 cm 50 cm 50cm^(**)50 \mathrm{~cm}^{*} )
从 40 厘米到 50 cm 50 cm 50cm^(**)50 \mathrm{~cm}^{*}
6 Minimalna odleglość między wewnętrzną powierzchnią oparcia siedzenia a zewnętrzną powierzchnią siedzenia poprzedzającego
座椅靠背内侧与前排座椅外侧之间的最小距离
65 cm  65厘米
7

每个座位前方的最小自由空间: - 座垫高度 - 地板高度
Wielkość minimalnej wolnej przestrzeni przed każdym z siedzeń:
- na wysokości poduszki siedzenia
- na wysokości podłogi
Wielkość minimalnej wolnej przestrzeni przed każdym z siedzeń: - na wysokości poduszki siedzenia - na wysokości podłogi| Wielkość minimalnej wolnej przestrzeni przed każdym z siedzeń: | | :--- | | - na wysokości poduszki siedzenia | | - na wysokości podłogi |

28厘米 30厘米
28 cm
30 cm
28 cm 30 cm| 28 cm | | :--- | | 30 cm |
Lp. Charakterystyka siedzeń Wymiar 1 Minimalna szerokość poduszki siedzenia 40 cm 2 Minimalna głębokość poduszki siedzenia 35 cm 3 "Minimalna szerokość przestrzeni przeznaczonej dla każdego miejsca siedzącego: - w przypadku siedzeń pojedynczych - w przypadku siedzeń przeznaczonych dla dwóch lub więcej pasażerów" "50 cm 45 cm" 4 "Minimalna wysokość przestrzeni przeznaczonej dla każdego miejsca siedzącego: - nad nieobciążoną poduszką siedzenia - nad podlogą pod nogami pasażera" "90 cm 135 cm" 5 Wysokość nieobciążonej poduszki siedzenia nad podłogą od 40 cm do 50cm^(**) ) 6 Minimalna odleglość między wewnętrzną powierzchnią oparcia siedzenia a zewnętrzną powierzchnią siedzenia poprzedzającego 65 cm 7 "Wielkość minimalnej wolnej przestrzeni przed każdym z siedzeń: - na wysokości poduszki siedzenia - na wysokości podłogi" "28 cm 30 cm"| Lp. | Charakterystyka siedzeń | Wymiar | | :--- | :--- | :--- | | 1 | Minimalna szerokość poduszki siedzenia | 40 cm | | 2 | Minimalna głębokość poduszki siedzenia | 35 cm | | 3 | Minimalna szerokość przestrzeni przeznaczonej dla każdego miejsca siedzącego: <br> - w przypadku siedzeń pojedynczych <br> - w przypadku siedzeń przeznaczonych dla dwóch lub więcej pasażerów | 50 cm <br> 45 cm | | 4 | Minimalna wysokość przestrzeni przeznaczonej dla każdego miejsca siedzącego: <br> - nad nieobciążoną poduszką siedzenia <br> - nad podlogą pod nogami pasażera | 90 cm <br> 135 cm | | 5 | Wysokość nieobciążonej poduszki siedzenia nad podłogą | od 40 cm do $50 \mathrm{~cm}^{*}$ ) | | 6 | Minimalna odleglość między wewnętrzną powierzchnią oparcia siedzenia a zewnętrzną powierzchnią siedzenia poprzedzającego | 65 cm | | 7 | Wielkość minimalnej wolnej przestrzeni przed każdym z siedzeń: <br> - na wysokości poduszki siedzenia <br> - na wysokości podłogi | 28 cm <br> 30 cm |
Tabela nr 2  2号桌
Lp.  不。 Charakterystyka siedzeń  座椅特点 Wymiar  方面
Wiek / masa pasażera*)
乘客年龄/体重*)
12 17 lat / 50 kg 12 17 lat / 50 kg 12-17lat//50kg12-17 \mathrm{lat} / 50 \mathrm{~kg} 7 12 lat / 38 kg 7 12 lat / 38 kg 7-12lat//38kg7-12 \mathrm{lat} / 38 \mathrm{~kg}
1 Minimalna szerokość poduszki siedzenia
最小座垫宽度
37 cm  37厘米 30 cm  30厘米
2 Minimalna głębokość poduszki siedzenia
最小座垫深度
35 cm  35厘米 30 cm  30厘米
3

每个座位可用空间的最小宽度: - 对于单个座位 - 对于供两名或两名以上乘客使用的座位
Minimalna szerokość przestrzeni przeznaczonej dla każdego miejsca siedzącego:
- w przypadku siedzeń pojedynczych
- w przypadku siedzeń przeznaczonych dla dwóch lub więcej pasażerów
Minimalna szerokość przestrzeni przeznaczonej dla każdego miejsca siedzącego: - w przypadku siedzeń pojedynczych - w przypadku siedzeń przeznaczonych dla dwóch lub więcej pasażerów| Minimalna szerokość przestrzeni przeznaczonej dla każdego miejsca siedzącego: | | :--- | | - w przypadku siedzeń pojedynczych | | - w przypadku siedzeń przeznaczonych dla dwóch lub więcej pasażerów |
41 cm  41厘米 30 cm  30厘米
4

每个座椅可用空间的最小高度: - 空座垫上方 - 乘客脚下地板上方
Minimalna wysokość przestrzeni przeznaczonej dla każdego miejsca siedzącego:
- nad nieobciążoną poduszką siedzenia
- nad podlogą pod nogami pasażera
Minimalna wysokość przestrzeni przeznaczonej dla każdego miejsca siedzącego: - nad nieobciążoną poduszką siedzenia - nad podlogą pod nogami pasażera| Minimalna wysokość przestrzeni przeznaczonej dla każdego miejsca siedzącego: | | :--- | | - nad nieobciążoną poduszką siedzenia | | - nad podlogą pod nogami pasażera |
135 cm  135厘米 135 cm  135厘米
5 Wysokość nieobciążonej poduszki siedzenia nad podloga
空载座垫距地面的高度
35 do 45 cm
35至45厘米
35 do 45 cm
35至45厘米
6 Minimalna odleglość między wewnętrzną powierzchnią oparcia siedzenia a zewnętrzną powierzchnią siedzenia poprzedzającego
座椅靠背内侧与前排座椅外侧之间的最小距离
60 cm  60厘米 50 cm  50厘米
7

每个座位前方的最小自由空间: - 座垫高度 - 地板高度
Wielkość minimalnej wolnej przestrzeni przed każdym z siedzeń:
- na wysokości poduszki siedzenia
- na wysokości podłogi
Wielkość minimalnej wolnej przestrzeni przed każdym z siedzeń: - na wysokości poduszki siedzenia - na wysokości podłogi| Wielkość minimalnej wolnej przestrzeni przed każdym z siedzeń: | | :--- | | - na wysokości poduszki siedzenia | | - na wysokości podłogi |
20 cm  20厘米 20 cm  20厘米
28 cm  28厘米 28 cm  28厘米
Lp. Charakterystyka siedzeń Wymiar Wiek / masa pasażera*) 12-17lat//50kg 7-12lat//38kg 1 Minimalna szerokość poduszki siedzenia 37 cm 30 cm 2 Minimalna głębokość poduszki siedzenia 35 cm 30 cm 3 "Minimalna szerokość przestrzeni przeznaczonej dla każdego miejsca siedzącego: - w przypadku siedzeń pojedynczych - w przypadku siedzeń przeznaczonych dla dwóch lub więcej pasażerów" 41 cm 30 cm 4 "Minimalna wysokość przestrzeni przeznaczonej dla każdego miejsca siedzącego: - nad nieobciążoną poduszką siedzenia - nad podlogą pod nogami pasażera" 135 cm 135 cm 5 Wysokość nieobciążonej poduszki siedzenia nad podloga 35 do 45 cm 35 do 45 cm 6 Minimalna odleglość między wewnętrzną powierzchnią oparcia siedzenia a zewnętrzną powierzchnią siedzenia poprzedzającego 60 cm 50 cm 7 "Wielkość minimalnej wolnej przestrzeni przed każdym z siedzeń: - na wysokości poduszki siedzenia - na wysokości podłogi" 20 cm 20 cm https://cdn.mathpix.com/cropped/2025_07_10_3d218c2044336f906c85g-41.jpg?height=21&width=795&top_left_y=1861&top_left_x=390 28 cm 28 cm| Lp. | Charakterystyka siedzeń | Wymiar | | | :--- | :--- | :--- | :--- | | | | Wiek / masa pasażera*) | | | | | $12-17 \mathrm{lat} / 50 \mathrm{~kg}$ | $7-12 \mathrm{lat} / 38 \mathrm{~kg}$ | | 1 | Minimalna szerokość poduszki siedzenia | 37 cm | 30 cm | | 2 | Minimalna głębokość poduszki siedzenia | 35 cm | 30 cm | | 3 | Minimalna szerokość przestrzeni przeznaczonej dla każdego miejsca siedzącego: <br> - w przypadku siedzeń pojedynczych <br> - w przypadku siedzeń przeznaczonych dla dwóch lub więcej pasażerów | 41 cm | 30 cm | | 4 | Minimalna wysokość przestrzeni przeznaczonej dla każdego miejsca siedzącego: <br> - nad nieobciążoną poduszką siedzenia <br> - nad podlogą pod nogami pasażera | 135 cm | 135 cm | | 5 | Wysokość nieobciążonej poduszki siedzenia nad podloga | 35 do 45 cm | 35 do 45 cm | | 6 | Minimalna odleglość między wewnętrzną powierzchnią oparcia siedzenia a zewnętrzną powierzchnią siedzenia poprzedzającego | 60 cm | 50 cm | | 7 | Wielkość minimalnej wolnej przestrzeni przed każdym z siedzeń: <br> - na wysokości poduszki siedzenia <br> - na wysokości podłogi | | | | | | 20 cm | 20 cm | | | ![](https://cdn.mathpix.com/cropped/2025_07_10_3d218c2044336f906c85g-41.jpg?height=21&width=795&top_left_y=1861&top_left_x=390) | | 28 cm | 28 cm |

WARUNKI DODATKOWE DLA POJAZDU PRZYSTOSOWANEGO DO ZASILANIA GAZEM
适用于燃气驱动车辆的附加条件

§ 1. Użyte w załączniku określenia oznaczają:
§1. 附件中使用的术语含义:
  1. „gaz" — gaz ziemny i gaz płynny;
    “气体”——天然气和液化石油气;
  2. „gaz ziemny (CNG)" - gaz sprężony, którego podstawowym składnikiem jest metan;
    “天然气(CNG)”——主要成分为甲烷的压缩气体;
  3. „gaz płynny (LPG)" - gaz skroplony, którego podstawowymi składnikami są: propan i butan;
    “液化石油气(LPG)”——基本成分为丙烷和丁烷的液化气体;
  4. „instalacja" — zestaw części i zespołów umieszczonych w pojeździe, niezbędnych do zasilania silnika gazem;
    “装置”——安装在车辆上的一组零件和组件,用于向发动机供应气体;
  5. „zbiornik" - pojemnik na gaz umieszczony na stałe w pojeździe;
    “油箱”——永久安装在车辆上的气体容器;
  6. “butla” - wymienny pojemnik na gaz płynny.
    “气瓶”——一种可更换的液化气容器。

    § 2. 1. Wyposażenie pojazdu w instalację nie może naruszać parametrów określonych przez producenta pojazdu, a zwłaszcza dotyczących dopuszczalnej masy całkowitej pojazdu, jego dopuszczalnych nacisków osi oraz położenia środka masy.
    § 2.1. 为车辆配备的装置不得违反车辆制造商规定的参数,特别是与车辆允许总重量、允许轴荷和质心位置有关的参数。
  1. Wyposażenie pojazdu w instalację nie powinno zakłócać pracy podstawowego zasilania, jeśli pozostato ono w pojeździe.
    如果主电源仍留在车内,其安装不应干扰主电源的运行。
  2. Instalacja powinna działać w sposób prawidłowy i bezpieczny.
    安装应正常且安全地运行。
  3. Prześwit pojazdu nie może ulec zmniejszeniu w wyniku zabudowy instalacji, przy czym żaden z jej elementów nie może znajdować się niżej niż 0 , 2 m 0 , 2 m 0,2m0,2 \mathrm{~m} od jezdni, jeśli nie jest chroniony dolną częścią pojazdu położoną poniżej niego w odległości nie większej niż 0 , 15 m 0 , 15 m 0,15m0,15 \mathrm{~m} w poziomie z przodu i z boków.
    车辆的离地间隙不得因安装而降低,并且其任何元件不得位于距离道路 0 , 2 m 0 , 2 m 0,2m0,2 \mathrm{~m} 以下,除非受到位于其下方、水平方向前方和侧面距离不超过 0 , 15 m 0 , 15 m 0,15m0,15 \mathrm{~m} 的车辆下部的保护。
  4. Wylot rury wydechowej nie może być skierowany w stronę jakiegokolwiek elementu instalacji.
    排气管出口不得朝向任何安装元件。

    § 3. 1. Instalacja na gaz ziemny (CNG) powinna być projektowana na ciśnienie wynoszące 26 MPa , a na gaz płynny (LPG) - 3 , 0 MPa 3 , 0 MPa 3,0MPa3,0 \mathrm{MPa}.
    § 3.1. 天然气(CNG)装置设计压力为 26MPa,液化石油气(LPG)装置设计压力为 3 , 0 MPa 3 , 0 MPa 3,0MPa3,0 \mathrm{MPa}
  5. Złącza instalacji, przez które przepływa gaz, powinny znajdować się w miejscach łatwo dostępnych dla kontroli ich szczelności.
    气体流通的安装接头应位于易于检查其密封性的位置。
  6. Przełączanie zasilania powinno być możliwe z pozycji kierującego pojazdem bez konieczności wyłączania silnika.
    无需关闭发动机,驾驶员就能够切换电源。
  7. W pojeździe z silnikiem o zapłonie samoczynnym instalacja powinna zagwarantować odcięcie dopływu gazu do silnika po osiągnięciu jego maksymalnej prędkości obrotowej.
    对于装有压燃式发动机的车辆,安装时应确保一旦达到最大转速,就切断发动机的气体供应。
  8. Kompletację instalacji oraz sposób jej połączenia i umieszczenia w pojeździe określa podmiot, który uzyskał świadectwo homologacji na podstawie danych określonych w świadectwie homologacji sposobu montażu instalacji przystosowującej pojazd do zasilania gazowego.
    装置的组装及其在车辆中的连接和放置方法由获得批准证书的实体根据适合车辆供气的装置安装方法批准证书中规定的数据确定。
  9. Instalacja powinna być zabezpieczona przed korozją.
    安装时应采取防腐蚀措施。
  10. Budowa instalacji powinna umożliwiać przeprowadzanie badań okresowych.
    设施的建设应能够进行定期检查。
  11. Elementy i zespoły instalacji narażone na mechaniczne uszkodzenia powinny być odpowiednio zabezpieczone.
    应适当保护受到机械损坏的安装部件和组件。
  12. Elementy instalacji nie mogą wystawać poza obrys pojazdu; nie stosuje się to do wlewów paliwa, które mogą wystawać, lecz nie więcej niż o 10 mm .
    安装部件不得突出于车辆轮廓;这不适用于燃油加注口,燃油加注口可以突出,但不得超过 10 毫米。
  13. Instalacja nie może utrudniać w sposób istotny dostępu do silnika i innych zespotów.
    安装不得严重妨碍对发动机和其他部件的检修。
  14. Rozłączenie złącz gazowych instalacji nie powinno być możliwe bez użycia narzędzi; nie stosuje się tego do złącza butla - przewód.
    如果不使用工具,就不可能断开装置的气体连接;这不适用于气瓶与软管的连接。
  15. Elementy instalacji, w których znajduje się lub przez które przepływa gaz, nie mogą bez pełnego osłonięcia być umieszczone w pomieszczeniu przeznaczonym do przewozu osób; nie stosuje się tego do ścianek zbiornika i przewodów gazowych.
    含有或流经气体的装置元件在未完全封闭的情况下不得放置在用于运送人员的房间内;这不适用于储罐和气体管道的壁。
  16. Dopływ gazu do układu dolotowego, gdy silnik nie pracuje, oraz po przełączeniu na inne paliwo powinien być zatrzymany; dopuszczalna zwłoka - 2 sekundy.
    当发动机不运转时以及切换到另一种燃料后,应停止向进气系统供气;允许的延迟时间为 2 秒。
  17. Przez żaden element instalacji, w którym znajduje się gaz, nie może płynąć prąd elektryczny.
    电流不得流经装置中含有气体的任何部分。
  18. Układ elektryczny wchodzący w skład instalacji powinien być zabezpieczony przed przeciążeniem i wyposażony co najmniej w jeden bezpiecznik dostępny bez użycia narzędzi.
    安装中的电气系统应具有过载保护,并配备至少一个无需使用工具即可接触的保险丝。

    § 4. 1. Zbiorniki (butle) powinny spetniać wymagania określone w warunkach technicznych dozoru technicznego.
    §4.1.罐体(瓶体)应符合技术监督技术条件规定的要求。
  19. Zbiorniki (butle) powinny być tak zainstalowane, aby były maksymalnie chronione przed skutkami zderzeń, w tym głównie od przodu i tyłu pojazdu, a w przypadku ich umieszczenia w przestrzeni ładunkowej samochodu ciężarowego powinny być zabezpieczone przed uszkodzeniem ładunkiem oraz przez operacje za-tadunkowo-wyładunkowe.
    应尽可能地保护罐体(气瓶)免受碰撞的影响,特别是来自车辆的前部和后部的碰撞,如果将其放置在卡车的货物空间中,则应保护其免受货物和装卸操作的损坏。
  20. Zbiorniki na gaz płynny oraz butle powinny być skutecznie ostonięte przed działaniem promieni słonecznych; nie stosuje się do zbiorników homologowanych wedtug serii poprawek 01 do Regulaminu nr 67 EKG ONZ.
    液化气罐和气瓶必须有效避免阳光直射;但这不适用于根据联合国欧洲经济委员会第 67 号条例 01 系列修正案批准的储罐。
  21. Mocowanie zbiorników (butli) do pojazdu powinno zabezpieczać przed ich przemieszczeniem przy działaniu na pojazd przyspieszenia wyrażonego iloczynem liczby i przyspieszenia ziemskiego - „g":
    将罐体(气瓶)固定在车辆上,应能防止车辆受到以数字与重力加速度“g”的乘积表示的加速度时移动:
  1. w przypadku samochodów osobowych i samochodów ciężarowych o dmc do 3,5 t:
    对于总重量不超过 3.5 吨的乘用车和卡车:

    a) w kierunku wzdłużnym do przodu - 20 g ,
    a)纵向向前-20g,

    b) w kierunku poprzecznym - 8 g ;
    b)横向 - 8g;
  2. w przypadku autobusów o dmc do 5 t i samochodów ciężarowych o dmc od 3 , 5 t 3 , 5 t 3,5t3,5 \mathrm{t} do 12 t :
    对于车辆总重 (GVW) 不超过 5 吨的客车和车辆总重 (GVW) 为 3 , 5 t 3 , 5 t 3,5t3,5 \mathrm{t} 至 12 吨的卡车:

    a) w kierunku wzdłużnym do przodu - 10 g ,
    a)纵向向前-10g,

    b) w kierunku poprzecznym - 5 g ;
    b)横向 - 5g;
  3. w przypadku pozostałych autobusów i samochodów ciężarowych:
    对于其他巴士和卡车:

    a) w kierunku wzdłużnym do przodu - 6 , 6 g 6 , 6 g 6,6g6,6 \mathrm{~g},
    a) 纵向向前 - 6 , 6 g 6 , 6 g 6,6g6,6 \mathrm{~g}

    b) w w ww kierunku poprzecznym -5 g .
    b) w w ww 横向 -5 g 。
  1. Elementy mocowania oraz części pojazdu przylegające do zbiornika (butli) powinny być oddzielone od niego przekładką elastyczną i nieabsorbującą wilgoci.
    罐体(气瓶)附近的紧固件和车辆部件应通过柔性、不吸湿的垫片与其隔开。
  2. Zbiorniki powinny być tak umieszczone, aby byta możliwość tatwego:
    储罐的放置位置应能够:
  1. odczytu stanu napełnienia;
    读取填充水平;
  2. odczytu danych dotyczących oznakowań identyfikacyjnych oraz cech legalizacji (stosuje się to także do butli).
    读取识别标记和合法化特征的数据(这也适用于气瓶)。
  1. Zbiorniki na gaz płynny oraz butle powinny być tak umieszczone, aby w pozycji roboczej wypływ gazu następowat w stanie ciekłym.
    液化气储罐和气瓶的放置位置应使气体在工作位置以液态流出。
  2. Zabrania się instalowania zbiorników (butli) w części przedniej pojazdu oraz w komorze silnika.
    禁止将罐体(气瓶)安装在车辆前部或发动机舱内。
  3. W pobliżu zbiorników (butli) nie powinny znajdować się sztywne elementy o ostrych krawędziach.
    罐体(气瓶)附近不应有具有锋利边缘的刚性元件。
  4. Odległość zbiorników (butli) od układu wydechowego nie może być mniejsza niż 0 , 1 m 0 , 1 m 0,1m0,1 \mathrm{~m}, jeśli nie jest zastosowana ostona termiczna.
    除非使用隔热罩,否则罐体(气瓶)与排气系统的距离不得小于 0 , 1 m 0 , 1 m 0,1m0,1 \mathrm{~m}
  5. Nie dopuszcza się jakichkolwiek przeróbek zbiornika (butli).
    不允许对罐体(气瓶)进行任何改造。
  6. Zbiorniki na gaz płynny łączone w zespoły i połączone z jednym przewodem zasilającym powinny być wyposażone w zawory jednokierunkowe i zawory bezpieczeństwa przewodów gazowych. Nie wymaga się stosowania jednokierunkowych zaworów bezpieczeństwa przewodów gazowych, jeśli ciśnienie zwrotne samoczynnego zaworu odcinającego przekracza 0 , 5 MPa 0 , 5 MPa 0,5MPa0,5 \mathrm{MPa} w położeniu zamkniętym.
    连接到单根供气管线的液化石油气储罐应配备止回阀和燃气管线安全阀。如果自动截止阀在关闭位置时的背压超过 0 , 5 MPa 0 , 5 MPa 0,5MPa0,5 \mathrm{MPa} ,则无需安装止回阀。

    § 5. Wlewy paliwa/zawory do napetniania zbiorników powinny być tak umieszczone, aby było możliwe ich napetnianie z zewnątrz pojazdu lub z komory silnikowej.
    § 5. 燃油加注口/油箱加油阀应位于可从车辆外部或发动机舱内加油的位置。

    § 6. 1. Przewody metalowe zastosowane w instalacji powinny być bez szwu, stalowe lub miedziane w odniesieniu do gazu płynnego (LPG) oraz wyłącznie stalowe w odniesieniu do gazu ziemnego (CNG); przewody stalowe powinny być ze stali nierdzewnej lub stali z pokryciem antykorozyjnym; dopuszcza się przewody sztywne wykonane z materiału niemetalowego.
    § 6.1. 安装中使用的金属管道应为无缝的,液化石油气(LPG)应由钢或铜制成,天然气(CNG)专用钢管;钢管应由不锈钢或具有防腐涂层的钢制成;允许使用非金属材料制成的刚性管道。
  7. Przewody miedziane na całej długości powinny być zabezpieczone osłoną gumową lub z tworzywa sztucznego.
    铜线应沿其整个长度用橡胶或塑料护套保护。
  8. Przewody powinny być tak ułożone, aby:
    电缆的布置应确保:
  1. mogły być tatwo kontrolowane;
    容易被控制;
  2. nie ocieraty się o elementy pojazdu;
    不要摩擦车辆部件;
  3. odległość od układu wydechowego nie była mniejsza niż 0 , 1 m 0 , 1 m 0,1m0,1 \mathrm{~m}, jeśli nie stosuje się ekranu termicznego;
    若未使用隔热板,则与排气系统的距离不小于 0 , 1 m 0 , 1 m 0,1m0,1 \mathrm{~m}
  4. nie przebiegały w pobliżu miejsc do podnoszenia pojazdu;
    没有在车辆起吊点附近行驶;
  5. mocowanie wykluczato ich wibrację.
    安装可排除其振动。
  1. W przypadku braku możliwości spełnienia wymagań określonych w ust. 3 pkt 1, 2 i 5 dopuszcza się odstępstwo dla przewodu łączącego zbiornik z reduktorem, pod warunkiem dodatkowego zabezpieczenia go przed korozją i mechanicznymi uszkodzeniami oraz wentylacji przestrzeni, w której jest umieszczony.
    如果无法满足第 3 段第 1、2 和 5 点规定的要求,则允许对连接油箱和减速器的管道进行豁免,前提是该管道有额外的保护,以防止腐蚀和机械损坏,并且其所在的空间通风良好。
  2. Przewody metalowe tączące elementy instalacji, które w czasie eksploatacji pojazdu mogą podlegać wzajemnym przemieszczeniom, powinny być ukształtowane w pętle o promieniu krzywizny dostosowanym do średnicy przewodu.
    连接在车辆行驶过程中可能产生相互位移的安装元件的金属管道应形成环状,其曲率半径应与管道直径相适应。
  3. Przewody nie mogą być spawane lub lutowane oraz łączone ciśnieniowymi złączami zatrzaskowymi.
    管道不得焊接、钎焊或使用压力锁定连接器连接。
  4. Przewody metalowe powinny być łączone za pomocą znormalizowanych złącz z kielichem lub pierścieniem samozaciskającym. Liczba złącz powinna być ograniczona do minimum.
    金属导体应使用带有插座或自锁环的标准化连接器连接。连接器的数量应尽量减少。
  5. Średnica zewnętrzna przewodu sztywnego w zastosowaniu do gazu płynnego nie może przekraczać 12 mm , a grubość jego ścianki powinna wynosić co najmniej 0 , 8 mm 0 , 8 mm 0,8mm0,8 \mathrm{~mm}.
    用于液化气的硬管外径不得超过 12 毫米,壁厚至少应为 0 , 8 mm 0 , 8 mm 0,8mm0,8 \mathrm{~mm}

    § 7. 1. Na pracę reduktora nie może wywierać wpływu przyspieszanie bądź opóźnianie ruchu pojazdu.
    § 7.1. 减速器的运行不得受到车辆加速或减速的影响。
  6. Odległość reduktora od układu wydechowego nie może być mniejsza niż 0 , 1 m 0 , 1 m 0,1m0,1 \mathrm{~m}, jeśli nie jest stosowany ekran termiczny.
    如果不使用隔热罩,减速器与排气系统之间的距离不得小于 0 , 1 m 0 , 1 m 0,1m0,1 \mathrm{~m}

    § 8. 1. Zbiorniki zamontowane w przestrzeni zamkniętej pojazdu powinny być umieszczone w gazoszczelnej obudowie całkowitej lub być wyposażone w gazoszczelną obudowę osłaniającą jedynie zawory. W przypadku obudów osłaniających zawory, zbiorniki powinny być fabrycznie do takiego ostonięcia przystosowane.
    § 8.1. 安装在车辆密闭空间内的油箱应置于完全气密的外壳内,或配备仅覆盖阀门的气密外壳。对于覆盖阀门的外壳,油箱应在工厂进行改装以适应此类外壳。
  7. Obudowy całkowite powinny być wyposażone co najmniej w dwa otwory wentylacyjne, a obudowy ostaniające jedynie zawory zbiorników - co najmniej w jeden. Otwór wentylacyjny powinien mieć powierzchnię przekroju dla przepływu gazu nie mniejszą niż 4 , 5 cm 2 4 , 5 cm 2 4,5cm^(2)4,5 \mathrm{~cm}^{2}. Wyloty otworów wentylacyjnych nie mogą być skierowane w stronę układu wydechowego, nie mogą uchodzić do wnęki koła oraz, w przypadku gazu płynnego, powinny być skierowane do dołu.
    完整的外壳应至少配备两个通风口,仅包含气罐阀门的外壳应至少配备一个通风口。通风口的气体流通截面积应不小于 4 , 5 cm 2 4 , 5 cm 2 4,5cm^(2)4,5 \mathrm{~cm}^{2} 。通风口出口不应朝向排气系统,不应朝向轮拱,如果是液化石油气,则应朝下。
  8. Obudowy osłaniające zawory zbiorników oraz przewody układu przewietrzania obudów powinny wykazywać gazoszczelność przy nadciśnieniu 0 , 01 MPa 0 , 01 MPa 0,01MPa0,01 \mathrm{MPa}. W trakcie próby wymienione elementy nie powinny wykazywać odkształceń, a dopuszczalny wypływ gazu nie powinien przekroczyć 100 cm 3 / h 100 cm 3 / h 100cm^(3)//h100 \mathrm{~cm}^{3} / \mathrm{h}.
    保护罐体阀门和通风管线的外壳应在过压 0 , 01 MPa 0 , 01 MPa 0,01MPa0,01 \mathrm{MPa} 下保持气密性。试验期间,这些部件不应出现变形,且允许的气体泄漏量不应超过 100 cm 3 / h 100 cm 3 / h 100cm^(3)//h100 \mathrm{~cm}^{3} / \mathrm{h}
  9. Zamykanie obudów powinno być tak urządzone, aby nie istniała możliwość przypadkowego ich otwarcia.
    外壳的关闭应确保不会发生意外打开的情况。

    § 9. 1. W zależności od daty przystosowania oraz rodzaju gazu (LPG lub CNG) instalacja do zasilania gazem zawiera:
    § 9.1. 根据改造日期和气体类型(LPG 或 CNG),供气装置包括:
Lp.  不。 Element instalacji do zasilania gazem
燃气供应装置的要素
LPG 1 ) 1 ) ^(1)){ }^{1)}  液化石油气 1 ) 1 ) ^(1)){ }^{1)} CNG od dnia 1 stycznia 2003 r.
自 2003 年 1 月 1 日起,CNG
do dnia 1 kwietnia 2002 r. 2 ) 2 ) ^(2)){ }^{2)}
直至 2002 年 4 月 1 日。 2 ) 2 ) ^(2)){ }^{2)}
od dnia 1 kwietnia 2002 r. 3 ) 3 ) ^(3)){ }^{3)}
自 2002 年 4 月 1 日起 3 ) 3 ) ^(3)){ }^{3)}
1 2 3 4 5
Wyposażenie obowiązkowe  强制装备
1 Zbiornik  坦克 + + +
2 Nadciśnieniowy zawór bezpieczeństwa
过压安全阀
+ 4) 4)  ^("4) "){ }^{\text {4) }} +
3 Termiczny zawór bezpieczeństwa
热力安全阀
+ 5 ) + 5 ) +^(5))+^{5)} +
4 Zawór ograniczający wypływ gazu
气体流量限制阀
+ +
5 Zawór ograniczający napełnianie
填充限制阀
+ +
6 Wskaźnik poziomu paliwa 6 ) 6 ) ^(6)){ }^{6)}
燃油表 6 ) 6 ) ^(6)){ }^{6)}
+ +
7 Samoczynny zawór odcinający zbiornika
自动储罐截止阀
+
8 Samoczynny zawór odcinający zbiornika z zaworem ograniczającym wypływ gazu
带有气体流量限制阀的自动储罐关闭阀
+
9 Wskaźnik ciśnienia  压力计 +
10 Gazoszczelna obudowa osprzętu zbiornika 7 ) 7 ) ^(7)){ }^{7)}
气密罐接头外壳 7 ) 7 ) ^(7)){ }^{7)}
+ + +
11 Wlew paliwa  燃油加注口 + + +
12 Samoczynny zawór odcinający parownika
自动蒸发器截止阀
+ +
13 Reduktor/parownik  减压器/蒸发器 + +
14 Regulator ciśnienia  压力调节器 +
15 Regulator przepływu gazu
气体流量调节器
+
16 Urządzenie wtrysku gazu / Mieszalnik/wtryskiwacz gazu
气体注入装置/气体混合器/注入器
+ +
17 Ręczny zawór gazu  手动气阀 +
18 Elektroniczna jednostka sterująca 8 ) 8 ) ^(8)){ }^{8)}
电子控制单元 8 ) 8 ) ^(8)){ }^{8)}
+ +
19 Przewody (sztywne i elastyczne)
电缆(刚性和柔性)
+ + +
20 Złącza gazowe  气体连接器 + + +
Wyposażenie dopuszczalne
允许的设备
21 Pompa paliwa  燃油泵 +
22 Elektryczne złącze zasilania
电源连接器
+
23 Zespół dawkujący przepływ gazu
气体流量计量装置
+
24 Nadciśnieniowy zawór bezpieczeństwa
过压安全阀
+
25 Czujnik ciśnienia i/lub temperatury
压力和/或温度传感器
+ +
Lp. Element instalacji do zasilania gazem LPG ^(1)) CNG od dnia 1 stycznia 2003 r. do dnia 1 kwietnia 2002 r. ^(2)) od dnia 1 kwietnia 2002 r. ^(3)) 1 2 3 4 5 Wyposażenie obowiązkowe 1 Zbiornik + + + 2 Nadciśnieniowy zawór bezpieczeństwa + ^("4) ") + 3 Termiczny zawór bezpieczeństwa +^(5)) + 4 Zawór ograniczający wypływ gazu + + 5 Zawór ograniczający napełnianie + + 6 Wskaźnik poziomu paliwa ^(6)) + + 7 Samoczynny zawór odcinający zbiornika + 8 Samoczynny zawór odcinający zbiornika z zaworem ograniczającym wypływ gazu + 9 Wskaźnik ciśnienia + 10 Gazoszczelna obudowa osprzętu zbiornika ^(7)) + + + 11 Wlew paliwa + + + 12 Samoczynny zawór odcinający parownika + + 13 Reduktor/parownik + + 14 Regulator ciśnienia + 15 Regulator przepływu gazu + 16 Urządzenie wtrysku gazu / Mieszalnik/wtryskiwacz gazu + + 17 Ręczny zawór gazu + 18 Elektroniczna jednostka sterująca ^(8)) + + 19 Przewody (sztywne i elastyczne) + + + 20 Złącza gazowe + + + Wyposażenie dopuszczalne 21 Pompa paliwa + 22 Elektryczne złącze zasilania + 23 Zespół dawkujący przepływ gazu + 24 Nadciśnieniowy zawór bezpieczeństwa + 25 Czujnik ciśnienia i/lub temperatury + +| Lp. | Element instalacji do zasilania gazem | LPG ${ }^{1)}$ | | CNG od dnia 1 stycznia 2003 r. | | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | | | | do dnia 1 kwietnia 2002 r. ${ }^{2)}$ | od dnia 1 kwietnia 2002 r. ${ }^{3)}$ | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | Wyposażenie obowiązkowe | | | | | | 1 | Zbiornik | + | + | + | | 2 | Nadciśnieniowy zawór bezpieczeństwa | + ${ }^{\text {4) }}$ | + | | | 3 | Termiczny zawór bezpieczeństwa | | $+^{5)}$ | + | | 4 | Zawór ograniczający wypływ gazu | + | | + | | 5 | Zawór ograniczający napełnianie | + | + | | | 6 | Wskaźnik poziomu paliwa ${ }^{6)}$ | + | + | | | 7 | Samoczynny zawór odcinający zbiornika | | | + | | 8 | Samoczynny zawór odcinający zbiornika z zaworem ograniczającym wypływ gazu | | + | | | 9 | Wskaźnik ciśnienia | | | + | | 10 | Gazoszczelna obudowa osprzętu zbiornika ${ }^{7)}$ | + | + | + | | 11 | Wlew paliwa | + | + | + | | 12 | Samoczynny zawór odcinający parownika | + | + | | | 13 | Reduktor/parownik | + | + | | | 14 | Regulator ciśnienia | | | + | | 15 | Regulator przepływu gazu | | | + | | 16 | Urządzenie wtrysku gazu / Mieszalnik/wtryskiwacz gazu | | + | + | | 17 | Ręczny zawór gazu | | | + | | 18 | Elektroniczna jednostka sterująca ${ }^{8)}$ | | + | + | | 19 | Przewody (sztywne i elastyczne) | + | + | + | | 20 | Złącza gazowe | + | + | + | | Wyposażenie dopuszczalne | | | | | | 21 | Pompa paliwa | | + | | | 22 | Elektryczne złącze zasilania | | + | | | 23 | Zespół dawkujący przepływ gazu | | + | | | 24 | Nadciśnieniowy zawór bezpieczeństwa | | | + | | 25 | Czujnik ciśnienia i/lub temperatury | | + | + |
1 2 3 4 5
26 Zespół filtra gazu  气体过滤器组件 + +
27 Zawór jednokierunkowy (zwrotny)
单向阀(止回阀)
+ +
28 Magistrala paliwowa  燃油总管 +
29 Dojazdowy wlew paliwa gazowego
可访问的燃气加油口
+ 9 ) + 9 ) +^(9))+^{9)}
30 Nadciśnieniowy zawór bezpieczeństwa przewodów
管道过压安全阀
+
31 Układ wyboru paliwa  燃料选择系统 + + +
32 Samoczynny zawór odcinający
自动截止阀
+
1 2 3 4 5 26 Zespół filtra gazu + + 27 Zawór jednokierunkowy (zwrotny) + + 28 Magistrala paliwowa + 29 Dojazdowy wlew paliwa gazowego +^(9)) 30 Nadciśnieniowy zawór bezpieczeństwa przewodów + 31 Układ wyboru paliwa + + + 32 Samoczynny zawór odcinający +| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | | 26 | Zespół filtra gazu | | + | + | | 27 | Zawór jednokierunkowy (zwrotny) | | + | + | | 28 | Magistrala paliwowa | | + | | | 29 | Dojazdowy wlew paliwa gazowego | | $+^{9)}$ | | | 30 | Nadciśnieniowy zawór bezpieczeństwa przewodów | | + | | | 31 | Układ wyboru paliwa | + | + | + | | 32 | Samoczynny zawór odcinający | | | + |
1 ) 1 ) ^(1)){ }^{1)} Obowiązek uzyskania świadectwa homologacji nie stosuje się jedynie do tych urządzeń i elementów, w których znajduje się gaz, gdy jego ciśnienie robocze nie przekracza 20 kPa .
1 ) 1 ) ^(1)){ }^{1)} 获得批准证书的义务不仅适用于工作压力不超过 20 kPa 的含气体设备和组件。

2 ) 2 ) ^(2)){ }^{2)} Odpowiadające wymaganiom " 00 " serii poprawek do Regulaminu nr 67 EKG ONZ.
2 ) 2 ) ^(2)){ }^{2)} 符合联合国欧洲经济委员会第 67 号条例“00”系列修正案的要求。

3 ) 3 ) ^(3)){ }^{3)} Odpowiadające wymaganiom “01” serii poprawek do Regulaminu nr 67 EKG ONZ.
3 ) 3 ) ^(3)){ }^{3)} 符合联合国欧洲经济委员会第 67 号条例“01”系列修正案的要求。

4 ) 4 ) ^(4)){ }^{4)} Nie jest wymagany w przypadku zbiornika o oznaczeniu klasy “B”.
4 ) 4 ) ^(4)){ }^{4)} 对于“B”类罐来说不需要。

5 ) 5 ) ^(5)){ }^{5)} Nie jest wymagany, gdy przepustowość zaworu z lp. 2 przekracza 17 , 7 m 3 / min 17 , 7 m 3 / min 17,7m^(3)//min17,7 \mathrm{~m}^{3} / \mathrm{min}.
5 ) 5 ) ^(5)){ }^{5)} 当项目 2 中的阀门容量超过 17 , 7 m 3 / min 17 , 7 m 3 / min 17,7m^(3)//min17,7 \mathrm{~m}^{3} / \mathrm{min} 时,无需使用。

6 ) 6 ) ^(6)){ }^{6)} Nie stosuje się do butli.
6 ) 6 ) ^(6)){ }^{6)} 不适用于圆柱体。

7 ) 7 ) ^(7)){ }^{7)} Wymagana, gdy zbiornik znajduje się w przestrzeni pasażerskiej lub bagażowej.
7 ) 7 ) ^(7)){ }^{7)} 当油箱位于乘客舱或行李舱内时必需。

8 ) 8 ) ^(8)){ }^{8)} Stosuje się wyłącznie do pojazdów z silnikami zasilanymi sterowanym układem wtrysku paliwa.
8 ) 8 ) ^(8)){ }^{8)} 仅适用于发动机由受控燃油喷射系统驱动的车辆。

9 ) 9 ) ^(9)){ }^{9)} Dopuszczalny wyłącznie w przypadku zasilania jednopaliwowego.
9 ) 9 ) ^(9)){ }^{9)} 仅允许单一燃料运行。

2. Instalacja do zasilania gazem może zawierać także:
2. 燃气供应装置还可包括:
  1. w przypadku LPG - części i zespoły służące do poprawy działania silnika, o ile połączone są one z częściami instalacji, w których ciśnienie gazu nie przekracza 20 kPa ;
    对于液化石油气 (LPG),用于改善发动机运行的零件和组件,前提是它们连接到装置的部件上,其中气压不超过 20 kPa;
  2. zespół zasilania układu ogrzewania przestrzeni pasażerskiej w samochodach ciężarowych, autobusach i samochodach osobowych o dmc powyżej 3 , 5 t 3 , 5 t 3,5t3,5 \mathrm{t}, pod warunkiem że nie jest przez to zakłócone podstawowe dziatanie instalacji.
    卡车、公共汽车和 GVW 高于 3 , 5 t 3 , 5 t 3,5t3,5 \mathrm{t} 的乘用车的乘客舱加热系统电源装置,前提是它不会干扰装置的基本操作。
  1. Elementy i zespoły instalacji wymienione w ust. 1 (poza przewodami sztywnymi wykonanymi z metalu) powinny być homologowane wedtug obowiązującej wersji Regulaminów EKG ONZ dotyczących instalacji do zasilania gazem oraz oznakowane następująco:
    第 1 款中提到的装置的部件和组件(金属制成的刚性管道除外)应根据联合国欧洲经济委员会关于燃气供应装置的适用法规版本获得批准,并标记如下:
  1. w przypadku części i zespotów instalacji LPG oznakowanie homologacyjne powinno zawierać: umieszczony w okręgu nr kraju (1 do 47) po literze
    对于 LPG 系统零件和组件,批准标记应包括:国家编号(1 至 47),置于字母后的圆圈内

    “E”, numer Regulaminu “67R” i numeru serii poprawek „01 (a do dnia montażu 31 marca 2002 r. dopuszcza się serię poprawek 00)" oraz następujący po nim kolejny numer homologacji;
    “E”、法规编号“67R”和修订系列编号“01(在 2002 年 3 月 31 日实施日期之前,允许使用 00 系列修订)”后接连续的批准号;
  2. w przypadku części i zespotów instalacji CNG oznakowanie homologacyjne powinno zawierać: umieszczony w okręgu nr kraju (1 do 47) po literze “E”, numer Regulaminu „110R" i numer serii poprawek „ 00 " oraz następujący po nim kolejny numeru homologacji;
    对于 CNG 系统部件和组件,批准标记应包括:字母“E”后圆圈内的国家编号(1 至 47)、法规编号“110R”和修订系列编号“00”以及后续批准编号;
  3. przewody sztywne powinny być oznakowane w sposób umożliwiający ich rozpoznanie jako należących do kompletacji homologowanego sposobu montażu.
    应以能够识别其属于认可的组装方法的方式对刚性管道进行标记。
  1. W odniesieniu do pojazdów przystosowanych do zasilania gazem LPG do dnia 30 maja 1999 r. dopuszcza się inne oznakowania bezpieczeństwa.
    对于使用 LPG 燃料的车辆,在 1999 年 5 月 30 日之前允许使用其他安全标记。

    § 10. Pojazd zasilany gazem może być używany po uzyskaniu odpowiedniej adnotacji w dowodzie rejestracyjnym przewidzianej odrębnymi przepisami.
    §10. 燃气动力车辆须在登记证书上按照单独法规的规定获得相应注释后方可投入使用。

WARUNKI DODATKOWE DLA POJAZDU DŁUGIEGO I CIĘŻKIEGO
长型和重型车辆的附加条件

§ 1. Pojazd i zespól pojazdów, o których mowa w § 42 rozporządzenia, powinny być oznakowane tablicami wyróżniającymi, umieszczonymi z tyłu pojazdu prostopadle i symetrycznie do jego osi podłużnej.
§ 1. 法规第 42 条中提到的车辆和车辆组合应在车辆后部垂直且对称于其纵轴放置标识牌。

§ 2. Tablice wyróżniające dla pojazdu samochodowego powinny składać się z ukośnych pasów umieszczonych pod kątem 45 ± 5 45 ± 5 45^(@)+-5^(@)45^{\circ} \pm 5^{\circ} do pionu, o szerokości 100 mm ± 2 , 5 mm 100 mm ± 2 , 5 mm 100mm+-2,5mm100 \mathrm{~mm} \pm 2,5 \mathrm{~mm}, na przemian barwy żółtej, wykonanych z materiału odblaskowego, oraz barwy czerwonej, wykonanych z materiału fluorescencyjnego.
§ 2. 机动车识别牌应由与垂直方向成 45 ± 5 45 ± 5 45^(@)+-5^(@)45^{\circ} \pm 5^{\circ} 角、 100 mm ± 2 , 5 mm 100 mm ± 2 , 5 mm 100mm+-2,5mm100 \mathrm{~mm} \pm 2,5 \mathrm{~mm} 宽的对角条组成,颜色交替为黄色(反光材料制成)和红色(荧光材料制成)。

§ 3. Tablice wyróżniające dla przyczepy (naczepy) powinny mieć tło odblaskowe barwy żółtej z obrzeżem fluorescencyjnym barwy czerwonej.
§ 3. 拖车(半挂车)标志牌应具有黄色反光背景和红色荧光边缘。

§ 4. Dolne krawędzie tablic wyróżniających powinny być umieszczone nie niżej niż 250 mm , a górne nie wyżej niż 2100 mm od powierzchni jezdni.
§ 4. 标线标志的下边缘距路面不得低于 250 毫米,上边缘距路面不得高于 2100 毫米。

§ 5. Zewnętrzne boczne krawędzie tablic wyróżniających powinny być umieszczone nie dalej niż 400 mm od bocznego obrysu pojazdu.
§ 5. 标志牌外侧边缘距离车辆侧面轮廓不得超过 400 毫米。

§ 6. W przypadku zastosowania oznaczenia przewidzianego na rysunkach 1 i 2 przykład 4 - odlegtość między tablicą umieszczoną poziomo i tablicą umieszczoną pionowo nie może być mniejsza niż 200 mm i nie większa niż 300 mm .
§ 6. 在使用图 1 和图 2 中规定的标记的情况下,示例 4 - 水平放置的板与垂直放置的板之间的距离不能小于 200 毫米,也不能大于 300 毫米。

§ 7. Wymiary oraz zasady rozmieszczania tablic wyróżniających na pojeździe określają rysunki 1 i 2.
§ 7. 图 1 和图 2 指定了在车辆上放置标志牌的尺寸和规则。

Przykład 2  示例 2
Rys. 1. Tablice wyróżniające pojazd samochodowy (mm)
图 1. 车辆识别牌(mm)

Przykład 2  示例 2
Przykład 3  示例 3
Przykład 4  示例 4
  • żółty odblaskowy  反光黄色
Rys. 2. Tablice wyróżniające przyczepę (naczepę) (mm)
图 2. 挂车(半挂车)标牌(mm)
TABLICA WYRÓŻNIAJĄCA POJAZD WOLNO PORUSZAJĄCY SIĘ (wymiary w milimetrach)
慢速行驶车辆标识牌(尺寸以毫米为单位)

  • materiat odblaskowy czerwony - material fluorescencyjny czerwony
    红色反光材料-红色荧光材料

  1. 1 ) 1 ) ^(1)){ }^{1)} Minister Infrastruktury kieruje działem administracji rządowej - transport, na podstawie § 1 ust. 2 pkt 4 rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 29 marca 2002 r. w sprawie szczegółowego zakresu działania Ministra Infrastruktury (Dz. U. Nr 32, poz. 302 oraz z 2003 r. Nr 19, poz. 165).
    1 ) 1 ) ^(1)){ }^{1)} 根据 2002 年 3 月 29 日总理条例第 1 节第 2 部分第 4 项关于基础设施部长具体活动范围的规定(法律公报第 32 号第 302 项和 2003 年第 19 号第 165 项),基础设施部长负责管理政府行政部门 - 交通运输。

    2 ) 2 ) ^(2)){ }^{2)} Zmiany wymienionej ustawy zostały ogłoszone w Dz. U. z 1997 r. Nr 123, poz. 779 i Nr 160, poz. 1086, z 1998 r. Nr 106, poz. 668 i Nr 133, poz. 872, z 1999 r. Nr 106, poz. 1216, z 2000 r. Nr 12, poz. 136, Nr 43, poz. 483 i Nr 53, poz. 649, z 2001 z 2001 z 2001z 2001 r. Nr 27, poz. 298, Nr 106, poz. 1149, Nr 110, poz. 1189, Nr 111, poz. 1194, Nr 123, poz. 1353, Nr 125, poz. 1371, Nr 129, poz. 1444 i Nr 130, poz. 1452, z 2002 r. Nr 25, poz. 253, Nr 74, poz. 676, Nr 89, poz. 804, Nr 113, poz. 984, Nr 183, poz. 1524, Nr 199, poz. 1671, Nr 216, poz. 1825 i 1826 i Nr 238, poz. 2021 oraz z 2003 r. Nr 7, poz. 79.
    2 ) 2 ) ^(2)){ }^{2)} 该法修正案已在 1997 年法律公报第 123 号第 779 项和第 160 号第 1086 项、1998 年法律公报第 106 号第 668 项和第 133 号第 872 项、1999 年法律公报第 106 号第 1216 项、2000 年法律公报第 12 号第 136 项、第 43 号第 483 项和第 53 号第 649 项、 z 2001 z 2001 z 2001z 2001 第 27 号第 298 项、第 106 号第 1149 项、第 110 号第 1189 项、第 111 号第 1194 项、第 123 号第 1353 项、第 125 号第 1371 项、第 129 号第 1444 项和第 1371 项中公布。 130号,第1452项,2002年第25号,第253项,第74号,第676项,第89号,第804项,第113号,第984项,第183号,第1524项,第199号,第1671项,第216号,第1825和1826项和第238号,第2021项以及自2003年起第7号,第79项。
  2. *) Wysokość ta może być zmniejszona do 35 cm w przypadku siedzeń umieszczonych na nadkolach i nad komorą silnikową.
    *) 对于位于车轮拱门上和发动机舱上方的座椅,此高度可降低至 35 厘米。
  3. *) Wiek i masa stanowiące podstawę do obliczeń ładowności.
    *) 年龄和体重是计算负载能力的基础。