这是用户在 2025-7-1 14:01 为 https://app.immersivetranslate.com/pdf-pro/69ea7be6-aa2f-4c31-9a01-ea5913e91555/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?
31.1 GRAMS SILVER . 999 or
31.1 克白银。999 或
EXCHANGE VALUE 1.9 GRAMS GOLD . 999 or EQUIVALENT PAPER NOTES
兑换价值 1.9 克黄金。999 或等值纸币

"MDNMY"

THE GREATEST  最大的骗局

HOA X

ON EARTH

'MONEY'

THE GREATEST

HOAX  骗局

ON EARTH  在地球上

BY MERRILL M. E. JENKINS SR.
由梅里尔·M·E·詹金斯 sr.

$ $ $ $ $

FOREWARD  前言

It is difficult to recall a period in history of like proportion to our present months and years when so much honest investigation of a world-wide problem has yielded so little hope for a sensible solution. Inflation is the problem! Money is the tool that has produced it! Merrill Jenkins, in this book, "MONEY/’ THE GREATEST HOAX ON EARTH, is the man who explains it-as it has never been explained before!
很难回忆起历史上有一个时期与我们现在数月数年相仿,如此大规模地对全球性问题进行诚实调查,却如此少地带来合理解决方案的希望。通货膨胀就是问题!钱是制造它的工具!在本书《金钱——地球最大的骗局》中,梅里尔·詹金斯是那个解释它的人——就像以前从未有人解释过一样!
Concerning the causes of inflation, economists disagree, businessmen disagree, labor leaders disagree, and of course politicians disagree. Something appears to have ensnared the reasoning power of the very elite, for surely they are of honorable intent and would not hesitate to shape the avenue of escape if they but saw it. Clearly, the issue has the governing communities around the world buffaloed. The calamity of a currency collapse is feared by all, yet no one has stepped forth to point to the foe in ambush, the real cause of inflation-no one, that is, until Merrill Jenkins, selfstyled “monetary-realist” and economic observer.
关于通货膨胀的原因,经济学家们意见不一,商人们意见不一,劳工领袖意见不一,当然,政治家们也意见不一。似乎有什么东西困住了精英们的思维能力,因为他们确实怀有高尚的意图,如果他们能看到出路,就不会犹豫不决地开辟道路。显然,这个问题让全球的执政者们困惑了。所有人都害怕货币崩溃的灾难,然而没有人站出来指出潜伏的敌人,真正的通货膨胀原因——也就是说,直到梅里尔·詹金斯,自称“货币现实主义者”和经济观察家。
From a point outside the pale of immediate involvement, he has been able to see the economic forest through the trees. He has been able to clarify great chunks of mis- reasoning with a single redefinition of a common economic term. His glossary, for instance, cuts to the heart of all of the hazy thinking that has been going on in economic circles everywhere.
从一个旁观者的角度,他能够透过树木看到森林的全貌。他能够通过重新定义一个常见的经济术语,澄清许多错误的推理。例如,他的词汇表切中了世界各地经济领域所有模糊思维的要害。
The mesmerism that would engulf thinkers on this subject makes it almost appear that some strange economic infection from outer space has now invaded the earth to the point where our leaders find it necessary to ask all of us to unite in a solid front to fight this mysterious enemy which threatens our life style as we know it, if not our very lives themselves. Has not each of us asked himself how could it possibly be that we are in such a predicament. 1 1 ^(1){ }^{1},
这种让人着迷的魔力几乎让人觉得,某种来自外太空的奇怪经济病毒已经入侵地球,以至于我们的领导者认为有必要号召我们团结一致,共同对抗这个神秘的敌人,它威胁着我们所熟知的生活方式,甚至可能威胁到我们的生命本身。我们每个人是否都曾问过自己,为什么我们竟然会陷入如此困境。 1 1 ^(1){ }^{1}
After reading this book, one feels suddenly prepared to see through the disarray of conflicting opinions that disport themselves on this subject in every learned quarter. Reward enough for reading it. It is predicted that you too will find the clarifying truth that this book unfolds simple indeed. Simple, yes, but profound nonetheless, and since its base is moral, not always so easily entreated.
读完这本书,人们会突然感到有能力看穿这个主题在各个学术领域中所展现的混乱矛盾的观点。阅读它本身就是一种足够的回报。预测你也同样会发现这本书所揭示的阐明真理是何等简单。简单,是的,但依然深刻,而且由于它的基础是道德而非总是那么容易处理。
Mr. Jenkins sets forth his exposition directly and persistently in textbook fashion, stating his radical premise time and time again, supporting that premise from one viewpoint and then from another, and then stating the premise again. There can be no logical escape. And so it must be, in order for this book to do its teaching job, since so many of our preconceived notions about the all-too-common commodity “cash” have to be patiently uprooted and replaced with the facts-age old facts, admittedly, yet understood by so few throughout the world today.
詹金斯先生以教科书般的直接和持续的方式阐述他的观点,反复陈述他的根本前提,从一种观点支持这一前提,然后又从另一种观点支持,接着再次陈述这一前提。没有逻辑上的逃避。因此必须如此,为了使这本书能够完成它的教学任务,因为关于我们太常见的那种商品“现金”的许多先入为主的观念必须耐心地被根除,并用事实来替代——诚然这些是古老的事实,但当今全世界又有多少人能够理解呢。
Money in the United States today is totally without backing and is therefore virtually worthless, Mr. Jenkins tells us, from every conceivable angle. The same can be said of money in most other countries of the world, and this is the reason, pure and simple, for the currency crisis that presently envelopes the globe, according to Mr. Jenkins. Instead of money representing wealth in a banker’s vault, there is no wealth on hand to redeem his money. Yet day in and day out the banking industry continues to create unbelievably huge sums of it in order to profit handsomely from its loan. This is the little understood financial process which shapes our economic path as individuals and as nations, accounting for the demoralizing inflationary effect we find almost everywhere.
杰金斯先生从各种角度告诉我们,当今美国的货币完全没有担保,因此实际上毫无价值。世界上大多数国家的货币也是如此,而这就是杰金斯先生所说的,目前笼罩全球的货币危机的纯粹而简单的原因。银行家的金库里不再代表财富的货币,而是没有现成的财富来兑现他的货币。然而,银行业每天都在创造令人难以置信的巨额货币,以从贷款中获取巨额利润。这是人们很少理解的金融过程,它塑造了个人和国家的经济道路,并解释了我们几乎在到处都能发现的令人沮丧的通货膨胀效应。
The great divergence in Merrill Jenkins’ analysis is that he lays the blame for our present economic woes directly at the door of the banking industry, principally the Federal Reserve Banking System which he insists is not a part of the federal government in any way in spite of its name. Whereas everyone else blames the government for the money mess (logically enough since we seem to be dealing with the “coin of the realm”), Mr. Jenkins cuts
梅里尔·詹金斯分析中的重大分歧在于,他将我们当前经济困境的责任直接归咎于银行业,尤其是联邦储备银行系统,他坚持认为尽管其名称如此,但这系统并非联邦政府的任何一部分。而其他人则将货币混乱的责任归咎于政府(这很合乎逻辑,因为我们似乎在处理“国家的货币”),而詹金斯先生则切断了