这是用户在 2025-6-26 16:51 为 https://app.immersivetranslate.com/word/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

สัญญาจ้างบริการจัดหาและดูแลแรงงานต่างด้าว
外籍劳工招聘与雇佣服务合同

ทำที่ จก. ไฮเออร์ แอพพลายแอนซ์ แมนูแฟคเจอร์ (ประเทศไทย)
签约地点:海尔电器制造(泰国)有限公司

วันที่ 21 มิถุนายน 2025
2025 年 6 月 21 日

สัญญาฉบับนี้ทำขึ้นระหว่าง ริษัท ไฮเออร์ แอพพลายแอนซ์ แมนูแฟคเจอร์ (ประเทศไทย) จำกัด ทะเบียนนิติบุคคลเลขที่ 0205567001043 โดย นายซ่วย หยาง (Mr. Shuai Yang) กรรมการผู้มีอำนาจกระทำการแทบริษัท มีสำนักงานใหญ่ตั้งอยู่ เลขที่ 999 หมู่ที่ 4 ตำบลหนองเสือช้าง อำเภอหนองใหญ่ จังหวัดชลบุรี ซึ่งต่อไปนี้จะเรียกว่าผู้ว่าจ้างหรือHAMTฝ่ายหนึ่ง
本合同由注册编号为 0205567001043 的海尔电器制造(泰国)有限公司(以下简称"雇主"或"HAMT")与授权代表杨帅先生(Mr. Shuai Yang)共同订立。公司总部地址:春武里府农艾县农梭昌区第 4 村 999 号。

กับ OK. LABOUR 2489 CO., LTD ทะเบียนนิติบุคคลเลขที่ 0125548013121 โดยนางสาวสุพัชราพร การสมใจ กรรมการผู้มีอำนาจลงชื่อผูกพันบริษัท/ผู้รับมอบอำนาจกระทำการแทนบริษัท มีสำนักงานแห่งใหญ่ตั้งอยู่เลขที่ 48/34 หมู่ที่ 6 ถนนเลียบคลองประปา ตำบลบ้านใหม่ อำเภอปากเกร็ด จังหวัดนนทบุรี ซึ่งต่อไปในสัญญานี้จะเรียกว่า ผู้รับจ้างอีกฝ่ายหนึ่ง
与 OK. LABOUR 2489 有限公司(商业登记证号 0125548013121)由公司授权代表/受托人苏帕差蓬·甘颂斋女士签署,公司总部地址:暖武里府北革县新镇第 6 组 48/34 号沿自来水管道旁路,以下简称"承包商"的一方

โดยที่ผู้ว่าจ้าง เป็นผู้ประกอบการผลิตเครื่องใช้ไฟฟ้าในครัวเรือน เช่น เครื่องปรับอากาศ และเครื่องปรับอากาศแบบหน้าต่าง มีโรงงานผลิตสินค้าตั้งอยู่เลขที่ 999 หมู่ที่ 4 ตำบลหนองเสือช้าง อำเภอหนองใหญ่ จังหวัดชลบุรี ซึ่งต่อไปนี้จะเรียกว่า โรงงานผลิตสินค้า ละเป็นผู้ได้รับอนุญาตให้จ้างคนต่างด้าว ในตำแหน่งกรรมกร (ซึ่งต่อไปในสัญญานี้จะเรียกว่า คนงานต่างด้าว ) ทั้งสองฝ่ายตกลงทำสัญญานี้ไว้ต่อกัน มีข้อความดังต่อไปนี้
鉴于委托方为家用电器(如空调、窗式空调)制造商,生产工厂位于春武里府农艾县农颂昌镇第 4 组 999 号,以下简称"生产工厂",并已获得雇佣外籍劳工(以下简称"外籍劳工")的许可。双方经协商订立本合同,条款如下:

ข้อ 1. วัตถุที่ประสงค์แห่งสัญญา
第一条 合同目的

ผู้ว่าจ้างตกลงจ้าง และผู้รับจ้างตกลงรับจ้างบริการจัดหาคนงานต่างด้าว และดูแลคนงานต่างด้าวซึ่งเข้ามาทำงานกับผู้ว่าจ้างในตำแหน่งกรรมกร ตามบันทึก ความเข้าใจว่าด้วยความร่วมมือด้านแรงงาน (MOU) โรงงานผลิตสินค้าของผู้ว่าจ้าง (ซึ่งต่อไปในสัญญานี้ เรียกว่า งานที่ว่าจ้าง) มีระยะเวลาเริ่มตั้งแต่วันที่ 21/06/2025 ถึง 20/06/2026 และก่อนครบกำหนดสัญญานี้หากผู้ว่าจ้างประสงค์จะต่อหรือยกเลิกสัญญานี้ ผู้ว่าจ้างจะต้องบอกกล่าวเป็นลายลักษณ์อักษรล่วงหน้า ไม่น้อยกว่า 90 วัน ในกรณีที่ผู้ว่าจ้างประสงค์จะต่อสัญญา คู่สัญญาจะต้องตกลงกันทำเป็นสัญญาขึ้นใหม่
雇主同意雇佣,且承包商同意承接外籍劳工招聘及管理服务,根据《劳工合作谅解备忘录》(MOU)规定,为雇主工厂(以下简称"承包项目")提供劳务人员。合同有效期自 2025 年 6 月 21 日起至 2026 年 6 月 20 日止。若雇主欲续约或提前终止合同,须至少提前 90 天以书面形式通知。续约时双方需另行签订新合同。

ผู้รับจ้างตกลงให้บริการ ตามรายละเอียดของงานบริการที่ระบุไว้ในเอกสารแนบท้ายสัญญา หมายเลข 1 ทั้งนี้การว่าจ้างตามสัญญานี้ไม่ทำให้ผู้รับจ้างมีฐานะเป็นลูกจ้างของผู้ว่าจ้าง หรือมีความสัมพันธ์ในฐานะเป็นลูกจ้างของผู้ว่าจ้างตามกฎหมายแรงงาน
承包商同意按照合同附件 1 所列服务细则提供劳务。本合约关系不构成承包商与雇主之间的劳动雇佣关系,亦不适用《劳动法》规定的雇佣法律关系。

ข้อ 2. ค่าบริการและเงื่อนไขการชำระค่าบริการ
第二条 服务费用及支付条款

ผู้ว่าจ้างตกลงจ่ายค่าบริการให้แก่ผู้รับจ้าง ดังนี้
雇主同意向承包商支付如下服务费用:

2.1 ค่าบริการจัดหาแรงงานต่างด้าว
2.1 外籍劳工招聘服务费

2.1.1. ค่าบริการจัดหาแรงงานต่างด้าว MOU (ไม่รวมภาษีมูลค่าเพิ่ม) ในอัตรา 4,500.00 บาท สี่พัห้าร้อยบาทถ้วน- ต่อคนงานต่างด้าวที่หามาได้หนึ่งคน
2.1.1. 外籍劳工 MOU 招聘服务费(不含增值税)标准为每人 4,500.00 泰铢(肆仟伍佰泰铢整),按实际招聘到岗的外籍劳工人数计算

2.1.2. ค่าบริการจัดหาแรงงานต่างด้าวภายในประเทศ (ไม่รวมภาษีมูลค่าเพิ่ม) ในอัตรา 3,000.00 บาทสามพันบาทถ้วน- ต่อคนงานต่างด้าวที่หามาได้หนึ่งคน
2.1.2 国内外籍劳工招聘服务费(不含增值税)标准为每人 3,000.00 泰铢(叁仟泰铢整)

2.1.3. ค่าบริการโอนย้ายแรงงานต่างด้าว (ชลบุรี) (ไม่รวมภาษีมูลค่าเพิ่ม) ในอัตรา 880.00 บาทแปดร้อยแปดสิบบาทถ้วน- ต่อคนงานต่างด้าวที่หามาได้หนึ่งคน
2.1.3 外籍劳工(春武里府)转移服务费(不含增值税)标准为每人 880.00 泰铢(捌佰捌拾泰铢整)

2.2 ค่าบริการดูแลคนงานต่างด้าว ในอัตรา 20 บาทยี่สิบบาทถ้วน- ต่อคนต่อวัน จ่ายเฉพาะวันที่คนต่างด้าวมาทำงาน และ ผู้รับจ้างได้ทำงานบริการในหน้าที่ครบถ้วนสมบูรณ์ในแต่ละเดือน และไม่ให้เกิดความเสียหายต่อทั้งผู้ว่าจ้างและคนงานต่างด้าว
2.2 外籍劳工管理服务费 按每人每日 20 泰铢(贰拾泰铢整)计收,仅在外籍劳工实际工作且承包商每月完整履行服务职责、未对雇主及外籍劳工造成损害的情况下收取

2.3 ค่าธรรมเนียมและ/หรือค่าใช้จ่าย (ตามจริง) สำหรับคนงานต่างด้าวที่ผู้รับจ้างจัดหามา ดังนี้
2.3 承包商为外籍劳工代缴的规费及/或实际费用如下:

() ค่าธรรมเนียมเกี่ยวกับใบอนุญาตทำงาน
(ก) 工作许可证相关规费

() ค่าธรรมเนียมการต่ออายุวีซ่าประเภท Non-Re LA หรือค่าธรรมเนียมในการทำบัตรประจำตัวคนซึ่งไม่มีสัญชาติไทย
(ข) Non-RE LA 类签证延期费或泰国无国籍人士身份证办理费

() ค่าตรวจสุขภาพ /ค่าตรวจหาเชื้อไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ใหม่ 2019
(ค) 体检费用/2019 新型冠状病毒检测费用

() ค่าใช้จ่ายอื่น ที่ผู้ว่าจ้างตกลงยอมรับในภายหลัง
(ง) 委托方后续同意承担的其他费用

2.4 ผู้ว่าจ้างตกลงจ่ายค่าบริการให้แก่ผู้รับจ้าง ตามข้อ 2.1 ข้อ 2.2 และข้อ 2.3 สถานประกอบการของผู้ว่าจ้าง เป็นรายเดือน โดยผู้รับจ้างจะต้องส่งใบแจ้งหนี้ หรือใบวางบิลก่อนวันที่ 25 ของเดือน และผู้ว่าจ้างจะจ่ายค่าบริการในวันศุกร์ที่สามของเดือนถัดไป
2.4 委托方同意按照第 2.1 条、第 2.2 条和第 2.3 条,于委托方营业场所按月向承包方支付服务费。承包方须在每月 25 日前提交发票或账单,委托方应于次月第三个星期五支付服务费用。

ข้อ 3. การจัดหาคนงานต่างด้าว
第 3 条 外籍劳工的招聘

ผู้รับจ้างจะจัดหาคนงานต่างด้าวให้แก่ผู้ว่าจ้าง ตามอัตราที่ผู้ว่าจ้างกำหนด และอนุมัติใบเสนอราคาเรียบร้อยแล้ว
承包商将根据雇主规定的标准,为雇主提供外籍劳工,并已完成报价单审批。

ข้อ 4. การดูแลคนงานต่างด้าว โรงงานผลิต
第四条 生产工厂内外籍劳工的照管

ผู้รับจ้างตกลงส่งพนักงาน หรือลูกจ้างของผู้ว่าจ้าง จำนวนไม่น้อยกว่าหนึ่ง- (1) คน มาปฏิบัติงานประจำที่โรงงานผลิตสินค้า ในฐานะตัวแทนผู้รับจ้าง มีหน้าที่ดูแลให้บริการคนงานต่างด้าวของผู้รับจ้าง ตามรายละเอียดของงานบริการดังกล่าวไว้ในข้อ 1 และ/หรือเป็นล่ามแปลภาษา และ/หรือเป็นเจ้าหน้าที่ดูแลงานด้านเอกสาร และ/หรือติดตามดูแลความเป็นอยู่ของคนงานต่างด้าวนอกเวลางาน รวมทั้งดูแลช่วยเหลือให้ได้รับการรักษาเวลาเจ็บป่วย และกระทำการอื่นใด ที่คนต่างด้าวต้องปฏิบัติให้ถูกต้องตามกฎหมายและระเบียบของผู้ว่าจ้าง
承包商同意派遣不少于一(1)名雇员或雇主员工常驻生产工厂,作为承包商代表,负责按照第一条所述服务内容为承包商的外籍劳工提供服务,和/或担任翻译,和/或负责文件处理工作,和/或在工作时间外跟进外籍劳工的生活状况,包括协助其在患病时获得治疗,并确保外籍劳工遵守雇主的法律法规及规章制度所需履行的其他事项。

ข้อ 5. ความรับผิดของผู้รับจ้าง
第五条 承包商的责任

5.1หากเกิดความเสียหายใดๆ ไม่ว่าจะเกิดขึ้นแก่คนงานต่างด้าวของผู้ว่าจ้าง หรือผู้ว่าจ้าง อันเป็นผลเสียเนื่องจากการกระทำ หรือละเว้นการกระทำของผู้รับจ้าง หรือผู้แทนของผู้รับจ้าง ผู้รับจ้างต้องรับผิดชดใช้ค่าเสียหายให้แก่ผู้ว่าจ้างหรือคนงานต่างด้าวของผู้ว่าจ้าง ตามจำนวนที่เสียหายจริง ภายในระยะเวลาที่ผู้ว่าจ้างกำหนด
5.1 若因承包商或其代理人的作为或不作为,导致雇主或其外籍劳工遭受任何损害,承包商须按实际损失金额,在雇主规定的期限内向雇主或其外籍劳工承担赔偿责任。

5.2ในระหว่างปฏิบัติงานให้บริการตามสัญญานี้ ถ้าผู้รับจ้างกระทำการใดๆ อันเป็นการละเมิดต่อบุคคลหรือทรัพย์สินของผู้อื่น ผู้รับจ้างจะต้องรับผิดในบรรดาความเสียหายที่ได้กระทำขึ้นนั้นด้วยตนเอง
5.2 在本合同服务履行期间,若承包商实施任何侵犯他人人身或财产权益的行为,承包商应自行承担由此引发的全部损害赔偿责任。

5.3ในกรณีที่คนงานต่างด้าวทิ้งงาน และ/หรือไม่ผ่านการประเมินผลการทดลองงานในระหว่าง 119 วัน นับแต่วันที่เริ่มทำงาน ผู้รับจ้างตกลงจัดหาคนงานต่างด้าวมาทดแทนในวันถัดไปให้ครบจำนวน หากคนงานต่างด้าวที่ผู้รับจ้างจัดหามาทดแทนมีค่าธรรมเนียมและ/หรือค่าใช้จ่ายอื่นใด ตามข้อ 2.3 ผู้รับจ้างจะเป็นผู้รับผิดชอบเองทั้งสิ้น
5.3 若外籍劳工在开始工作之日起 119 日内出现旷工和/或未通过试用期考核的情况,承包商同意于次日补足相应数量的替代劳工。若替代劳工产生本协议第 2.3 条所述费用和/或其他支出,均由承包商自行承担。

5.4บรรดาค่าธรรมเนียมและ/หรือค่าใช้จ่ายในข้อ 2.3 ผู้รับจ้างรับประกันว่าจะไม่เรียกเก็บกับคนงานต่างด้าวเป็นการส่วนตัว หากผู้ว่าจ้างตรวจพบการกระทำดังกล่าว ผู้รับจ้างยินยอมรับผิดชดใช้ค่าธรรมเนียมและ/หรือค่าใช้จ่ายตามจริงคืนให้แก่คนงานต่างด้าว
5.4 承包商保证不会以私人名义向外国劳工收取第 2.3 条款所述任何费用和/或支出。如雇主发现此类行为,承包商同意按实际金额向外国劳工退还相关费用和/或支出。

ข้อ 6. การโอนสิทธิและหน้าที่ของคู่สัญญา
第六条 合同权利义务的转让

การโอนสิทธิและหน้าที่ของผู้รับจ้างตามสัญญานี้ไม่ว่าทั้งหมดหรือบางส่วนไปให้แก่บุคคลอื่นจะไม่มีผลผูกพันผู้ว่าจ้าง เว้นแต่จะได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรจากผู้ว่าจ้างก่อน แต่ทั้งนี้ ผู้รับจ้างจะต้องดำเนินการให้บุคคลที่รับโอนสิทธิและหน้าที่ดังกล่าวได้รับรู้และตกลงยินยอมผูกพันตามข้อตกลงและเงื่อนไขของสัญญาในฐานะคู่สัญญาแทนที่ผู้รับจ้างด้วย
承包商根据本合同将其全部或部分权利义务转让给第三方,未经业主事先书面同意,对业主不产生约束力。但承包商应确保受让方知悉并同意作为合同替代方,受本合同条款约束。

อนึ่ง การที่ผู้รับจ้างโอนสิทธิและหน้าที่ของตนไปให้แก่บุคคลอื่นข้างต้นนั้น แม้จะได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรจากผู้ว่าจ้างก็ตาม หาได้ทำให้ผู้รับจ้างพ้นจากความรับผิดชอบตามสัญญานี้แต่อย่างใดไม่ ผู้รับจ้างยังคงต้องรับผิดชอบในงานที่ว่าจ้างทั้งหมดหากจะมีความเสียหายเกิดขึ้นในภายหน้า
此外,即使承包商已获得业主书面同意转让其权利义务,该转让行为不免除承包商在本合同项下的任何责任。若后续发生任何损害,承包商仍须对全部承揽工程承担赔偿责任。

ข้อ 7. การแก้ไขงานที่ว่าจ้าง
第七条 承揽工程的修改

ผู้ว่าจ้างมีสิทธิที่จะแก้ไขเพิ่มเติม หรือลดงานจากรายละเอียดแนบท้ายสัญญานี้ได้ทุกกรณี โดยไม่ต้องเลิกสัญญานี้ การเพิ่มหรือลดงานต้องทำความตกลงกันใหม่เป็นหนังสือ และถ้าจะต้องเพิ่มหรือลดเงินหรือยืดเวลาออกไปอีกก็จะได้ตกลงกัน บัดนั้น
雇主有权随时对本合同附件所列工作内容进行增补或删减,无需终止本合同。工作内容的增减需另行签订书面协议,若涉及费用调整或工期延长,双方应即时协商确定。

ข้อ 8. ค่าปรับ
第八条 违约金

8.1หากผู้รับจ้างไม่สามารถจัดหาคนงานต่างด้าว ภายในกำหนดเวลาตามข้อ 3 หรือคนงานต่างด้าวทิ้งงาน/ไม่ผ่านผลการทดลองงานตามข้อ 5.3 ผู้รับจ้างตกลงยินยอมเสียค่าปรับให้แก่ผู้ว่าจ้างต่อจำนวนคนงานต่างด้าวที่ขาดหายไปตามอัตราค่าแรงขั้นต่ำ ตั้งแต่วันที่ผิดสัญญาจนกว่าจะจัดหามาให้ครบ การชำระค่าปรับนี้ไม่เป็นการตัดสิทธิของผู้ว่าจ้างที่จะบอกเลิกสัญญาเมื่อใดก็ได้
8.1 若承包商未能在第三条规定的期限内提供外籍劳工,或外籍劳工出现第五条第三款所述擅自离职/试用不合格情形,承包商同意按缺失外籍劳工人数,以最低工资标准向雇主支付违约金,自违约之日起至补足人员为止。该违约金支付不影响雇主随时解除合同的权利。

8.2หากผู้รับจ้างไม่ปฎิบัติตามสัญญาข้อหนึ่งข้อใดผู้รับจ้างตกลงยินยอมเสียค่าปรับเป็นรายวันในอัตราวันละ (20 บาท x จำนวนคนงานต่างด้าว วันผิดสัญญา) บาท นับแต่วันที่ผู้รับจ้างทำผิดเงื่อนไขสัญญาในข้อหนึ่งข้อใด จนถึงวันที่ผู้รับจ้างได้ดำเนินการให้ถูกต้องตามสัญญา หรือจนถึงวันที่ผู้ว่าจ้างได้บอกเลิกสัญญา
8.2 若承包商违反本合同任一条款,承包商同意按每日(20 泰铢×违约当日外籍劳工人数)的标准支付违约金,自违约行为发生之日起至承包商纠正违约行为之日止,或至雇主解除合同之日止。

ในระหว่างที่ผู้ว่าจ้างยังมิได้ใช้สิทธิบอกเลิกสัญญานั้น หากผู้ว่าจ้างเห็นว่าผู้รับจ้างไม่อาจปฏิบัติตามสัญญาต่อไปได้ ผู้ว่าจ้างจะใช้สิทธิบอกเลิกสัญญา และระงับการจ่ายค่าบริการทั้งหมดหรือแต่บางส่วนที่ผู้ว่าจ้างจะเห็นสมควร
在雇主尚未行使合同解除权期间,若雇主认为承包商已无法继续履行合同,雇主有权解除合同并暂停支付全部或部分其认为适当的服务费用。

ข้อ 9. การบังคับค่าปรับ ค่าเสียหาย และค่าใช้จ่าย
第 9 条 违约金、损害赔偿金及费用的强制执行

ในกรณีที่ผู้รับจ้างไม่ปฏิบัติตามสัญญาข้อใดข้อหนึ่งด้วยเหตุใดๆ ก็ตาม จนเป็นเหตุให้เกิดค่าปรับ ค่าเสียหาย หรือค่าใช้จ่ายแก่ผู้ว่าจ้าง ผู้รับจ้างต้องชดใช้ค่าปรับ ค่าเสียหาย หรือค่าใช้จ่ายดังกล่าวให้แก่ผู้ว่าจ้างโดยสิ้นเชิงภายในกำหนด 7 วัน นับถัดจากวันที่ได้รับแจ้งเป็นหนังสือจากผู้ว่าจ้าง หากผู้รับจ้างไม่ชดใช้ให้ถูกต้องครบถ้วนภายในระยะเวลาดังกล่าวให้ผู้ว่าจ้างมีสิทธิที่จะหักเอาจากจำนวนเงินค่าบริการที่ต้องชำระได้ทันที
若承包商因任何原因未能履行合同任一条款,导致雇主产生违约金、损害赔偿金或相关费用,承包商须在收到雇主书面通知后 7 日内全额偿付上述款项。若承包商未能在规定期限内足额偿付,雇主有权立即从应付服务费中扣除相应金额。

หากค่าปรับ ค่าเสียหาย หรือค่าใช้จ่ายที่บังคับจากจำนวนเงินค่าบริการที่ต้องชำระไม่เพียงพอ ผู้รับจ้างยินยอมชำระส่วนที่เหลือที่ยังขาดอยู่จนครบถ้วนตามจำนวนค่าปรับ ค่าเสียหาย หรือค่าใช้จ่ายนั้น ภายในกำหนด 7 วัน นับถัดจากวันที่ได้รับแจ้งเป็นหนังสือจากผู้ว่าจ้าง หากผู้รับจ้างไม่ชำระภายในกำหนดระยะเวลาดังกล่าว ผู้รับจ้างยินยอมชำระดอกเบี้ยในอัตราร้อยละ 15 (สิบห้า) ต่อปีนับแต่วันที่พ้นกำหนดเวลาดังกล่าวจนถึงวันที่ผู้รับจ้างได้นำเงินมาชำระจนเต็มจำนวน
若从应付服务费中强制执行的违约金、损害赔偿金或费用不足抵扣,承包商同意在收到雇主书面通知后 7 日内补足剩余欠款。若承包商未能在规定期限内支付,则同意按年利率 15%(百分之十五)支付自逾期之日起至全额清偿之日止的利息。

ข้อ 10. การบอกเลิกสัญญา
第十条 合同解除

หากผู้ว่าจ้างเห็นว่าผู้รับจ้างไม่อาจปฏิบัติตามสัญญาได้ หรือผู้รับจ้างผิดสัญญาข้อใดข้อหนึ่งหรือตกเป็นผู้ล้มละลาย ผู้ว่าจ้างมีสิทธิบอกเลิกสัญญาได้ และมีสิทธิจ้างผู้รับจ้างรายใหม่เข้าทำงานของผู้รับจ้างให้ลุล่วงไป การใช้สิทธิบอกเลิกสัญญานั้นไม่กระทบสิทธิของผู้ว่าจ้างที่จะเรียกร้องค่าเสียหายและค่าใช้จ่ายใดๆ (ถ้ามี) จากผู้รับจ้าง
若雇主认为承包商无法履行合同,或承包商违反合同任一条款或陷入破产状态,雇主有权解除合同,并有权另行雇佣新承包商完成原承包商的工作。行使合同解除权不影响雇主向承包商索赔损失及相关费用(如有)的权利。

ในกรณีที่ผู้ว่าจ้างใช้สิทธิบอกเลิกสัญญา ผู้ว่าจ้างมีสิทธิหักจากค่าบริการตามข้อ 2 เป็นจำนวนเงินทั้งหมดหรือแต่บางส่วนตามแต่จะเห็นสมควรได้ทันที รวมถึงผู้รับจ้างจะต้องรับผิดชอบในค่าเสียหายซึ่งเป็นจำนวนเกินกว่าค่าบริการตามสัญญา และค่าเสียหายต่าง ที่เกิดขึ้น รวมทั้งค่าใช้จ่ายที่เพิ่มขึ้นในการทำงานนั้นต่อให้แล้วเสร็จตามสัญญาซึ่งผู้ว่าจ้างจะหักเอาจากจำนวนเงินใดๆ ที่จะจ่ายให้แก่ผู้รับจ้างก็ได้
当雇主行使合同解除权时,雇主有权立即从第二条规定的服务费中全额或部分扣除其认为适当的金额。承包商须承担超出合同服务费的损失赔偿、各项衍生损失,以及为完成合同工作所产生的额外费用,雇主可从应支付给承包商的任何款项中直接扣除上述费用。

การที่ผู้ว่าจ้างไม่ใช้สิทธิเลิกสัญญาดังกล่าวตามวรรคหนึ่งไม่เป็นเหตุให้ผู้รับจ้างพ้นจากความรับผิดตามสัญญา
雇主未根据第一款行使合同解除权,不免除承包商应承担的合同责任。

ข้อ 11. เอกสารแนบท้ายสัญญาดังต่อไปนี้ให้ถือเป็นส่วนหนึ่งของบันทึกข้อตกลงนี้
第十一条 下列合同附件应视为本协议书的组成部分

ความใดในเอกสารแนบท้ายสัญญาที่ขัดแย้งกับข้อความในสัญญานี้ ให้ใช้ข้อความในสัญญานี้บังคับและในกรณีที่เอกสารแนบท้ายสัญญาขัดแย้งกันเอง ผู้รับจ้างจะต้องปฎิบัติตามคำวินิจฉัยของผู้ว่าจ้าง
若合同附件内容与本协议条款存在冲突,以本协议条款为准;若各附件之间相互矛盾,承包商应遵照雇主的裁定执行

สัญญานี้ทำขึ้นสองฉบับมีข้อความเป็นอย่างเดียวกัน คู่สัญญาได้อ่านเข้าใจความโดยตลอดแล้ว จึงลงลายมือชื่อพร้อมประทับตรา (ถ้ามี) ไว้เป็นสำคัญต่อหน้าพยาน และได้เก็บสัญญานี้ไว้ฝ่ายละฉบับ
本协议一式两份,内容完全一致。缔约双方已通篇阅读并充分理解全部条款,遂在见证人面前签署姓名并加盖公章(如适用),双方各执一份为凭

บจ. ไฮเออร์ แอพพลายแอนซ์ แมนูแฟคเจอร์ (ประเทศไทย)
海尔电器制造(泰国)有限公司

(ผู้ว่าจ้าง)
(甲方)

OK. LABOUR 2489 CO., LTD.

(ผู้รับจ้าง)
(乙方)

Mr. Shuai Yang
杨帅先生

กรรมการผู้มีอำนาจลงชื่อผูกพันบริษัท
公司授权签署人

นางสาวสุพัชราพร การสมใจ
苏帕查蓬·甘颂斋女士

กรรมการผู้มีอำนาจลงชื่อผูกพันบริษัท
公司授权签署人

นางสาวทิพาพรรณ เวทีกูล
提帕潘·维提功女士

พยาน
证人

นางสาวปัญญพร ภู่ด้วง
潘雅蓬·普东女士

พยาน
证人

set 限制解除
x1.00
>
<
>>
<<
O
x1.00