这是用户在 2025-8-5 17:05 为 https://app.immersivetranslate.com/word/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

Promotion Service Framework Agreement
推广服务框架协议

The Promotion Service Framework Agreement (hereinafter referred to as this "Framework Agreement") shall constitute a legally binding electronic agreement between the Service Recipient (hereinafter referred to as "Party A") and Ahalab.ai Inc. (hereinafter referred to as "Party B") to regulate the rights and obligations of both parties (hereinafter referred to as "the Parties"). Provided that, Party A places an order for services on the website or App designated by Party B, this Framework Agreement shall become effective immediately. If there are any outstanding agreements between Party A and Party B that have not been fulfilled, upon the execution of this contract, both parties agree that this contract will supersede and replace the previous one, rendering it null and void. Please note that the articles in this Framework Agreement which are of vital importance to the rights and interests of Party A have been distinguished by bold font. Please refer to the articles carefully.
推广服务框架协议》(以下简称“本框架协议”)构成服务接受方(以下简称“甲方”)与 Ahalab.ai 公司(以下简称“乙方”)之间为规范双方(以下简称“双方”)权利义务而订立的具有法律约束力的电子协议。但甲方在乙方指定的网站或 App 上下订单服务的,本框架协议即时生效。如甲乙双方存在未履行协议的,本合同签订之日起,双方同意本合同将取代并取代前一份合同,使其无效。请注意,本框架协议中对甲方权益至关重要的条款均以粗体字体区分。请仔细阅读文章。

Party A seeks to enhance the visibility and commercial impact of its products, services, or content through diversified digital marketing channels and intelligent campaign execution.
甲方寻求通过多元化的数字营销渠道和智能活动执行来提升其产品、服务或内容的知名度和商业影响力。

Party B is a technology company specializing in influencer marketing, affiliate marketing, cold outreach automation, and AI-powered creative support tools. Party B operates a platform that enables advertisers to subscribe to or pay for flexible, multi-channel marketing services tailored to their goals.
乙方是一家科技公司,专门从事影响者营销、联盟营销、冷外展自动化和人工智能驱动的创意支持工具。乙方运营着一个平台,使广告商能够订阅或付费,根据他们的目标量身定制灵活的多渠道营销服务。

Party B provides, among other services, (i) an influencer marketing platform that matches brands with creators, (ii) an affiliate marketing platform that identifies and manages partnership-based collaborators, (iii) a cold email tool that automates and tracks outreach campaigns, and (iv) a standalone AI Agent-Head feature offering content generation, idea development, and strategic insights.
除其他服务外,乙方还提供以下服务:(i) 将品牌与创作者相匹配的影响者营销平台,(ii) 识别和管理基于合作伙伴关系的合作者的联盟营销平台,(iii) 自动化和跟踪外展活动的冷电子邮件工具,以及 (iv) 提供内容生成、创意开发和战略见解的独立 AI 代理头功能。

Both Parties wish to establish a cooperative relationship in which Party A may place service orders on the website or App designated by Party B, and Party B or a third party designated by Party B shall provide the corresponding services in accordance with the selected modules.
双方希望建立合作关系,甲方可以在乙方指定的网站或 App 上下订单,乙方或乙方指定的第三方应按照选定的模块提供相应的服务。

NOW, THEREFORE, the Parties hereby enter into this Agreement with the following terms and conditions.
因此,双方特此签订本协议,并附有以下条款和条件。

ARTICLE 1 – DEFINITIONS
第 1 条 – 定义

1.1 Party A’s Products: refers to the products, services, or content which Party A owns independent and complete legal rights (including but not limited to ownership and related intellectual property rights) or that Party A has legal authorization to entrust Party B to promote.
1.1 甲方产品 :指甲方拥有独立、完整的合法权利(包括但不限于所有权和相关知识产权)或甲方有合法授权委托乙方推广的产品、服务或内容。

1.2 Promotion Platform: refers to Party B's own or third-party platforms or channels that cooperate with Influencer, through which Influencer may post or launch the Creative Content.
1.2 推广平台 :指乙方自有或第三方与网红合作的平台或渠道,网红可以通过这些平台或渠道发布或发布创意内容。

1.3 Creative Content: refers to videos, audios, texts, or images created by Influencer for promoting the products specified in this Framework Agreement, including but not limited to scripts, drafts, process drafts, and final versions.
1.3 创意内容 :指网红为推广本框架协议规定的产品而创作的视频、音频、文字或图像,包括但不限于剧本、草稿、流程稿、最终版本。

1.4 Campaign Report: refers to report provided by Party B regarding the predicted data generated by Party B based on the Campaign Information, and the actual data from the influencers' real promotions. The reporting content and period is subject to the platform mechanism.
1.4 活动报告 :指乙方根据活动信息生成的预测数据,以及网红真实推广的实际数据提供的报告。报告内容和期限以平台机制为准。

1.5 Publication: refers to Influencer publishing the Creative Content on the designated Promotion Platform through its own SNS Platform Account.
1.5 发布 :指网红通过自己的 SNS 平台账号在指定的推广平台上发布创意内容。

1.6 SNS Platform Account: Social Network Service Platform Account, specifically referring to internet application service platforms aimed at helping people build social networks, including but not limited to Facebook, TikTok, Instagram, Twitter, YouTube, LinkedIn, etc.
1.6 SNS 平台账号 :社交网络服务平台账号,特指旨在帮助人们建立社交网络的互联网应用服务平台,包括但不限于 Facebook、TikTok、Instagram、Twitter、YouTube、LinkedIn 等。

1.7 Promotion Materials: refers to materials necessary for production of creative content provided by Party A to Party B (including brand, logo, sign, sample of products, characters, pictures, technology, software, product descriptions and other related materials, documents and information).
1.7 宣传材料 :指甲方向乙方提供的创意内容制作所必需的材料(包括品牌、标识、标识、标牌、产品样品、人物、图片、技术、软件、产品说明等相关材料、文件和信息)。

1.8 Campaign: refers to the specific activities concerning creation of Creative Content and Publication by Influencer invited by Party B based on Party A’s needs.
1.8 活动 :指乙方根据甲方需求邀请的网红创作创意内容和发布的具体活动。

1.9 Party A's Account: refers to the exclusive account created by Party A on Party B's Platform or the Third Party Payment Platform designated by Party B for the purpose of using the services provided by Party B, through which Party A can view the recharge amount, budget, and balance.
1.9 甲方账户 :指甲方为使用乙方提供的服务,在乙方平台或乙方指定的第三方支付平台上创建的专属账户,甲方通过该账户可以查看充值金额、预算、余额。

1.10 Stripe Platform/ Stripe: refers to Stripe, Inc. and its website or APP, which is the third party payment platform designated by Party B. Party A agrees that Party B reserves the right to change the third party payment platform at any time.
1.10 Stripe 平台/Stripe:指 Stripe, Inc.及其网站或 APP,为乙方指定的第三方支付平台,甲方同意乙方保留随时更改第三方支付平台的权利。

1.11 AI Agent-Head: refers to an AI-powered feature developed by Party B that provides automated assistance to Party A, including content generation, idea brainstorming, and competitor or market insights, which may be subscribed to independently or used in conjunction with other services.
1.11 AI Agent-Head:指乙方开发的一项人工智能驱动的功能,为甲方提供自动化协助,包括内容生成、想法头脑风暴、竞争对手或市场洞察等,可以独立订阅或与其他服务结合使用。

1.12 Positive Response: refers to any written reply received through cold outreach efforts conducted by Party B on behalf of Party A that indicates interest, confirmation of collaboration, or intent to further discuss partnership opportunities.
1.12 积极回应 :指乙方代表甲方通过冷外联工作收到的任何书面答复,表明有兴趣、确认合作或有意进一步讨论合作机会。

1.13 Affiliate Partner: refers to a creator, influencer, or media entity matched by Party B under the affiliate marketing program who agrees to promote Party A’s products or services and generate trackable results subject to fixed or commission-based fees.
1.13 联盟合作伙伴 :指乙方在联盟营销计划下匹配的创作者、影响者或媒体实体,他们同意推广甲方的产品或服务并产生可追踪的结果,但需支付固定或佣金费用。

ARTICLE 2 – COOPERATION CONTENT
第二条 合作内容

Party A may select and subscribe to one or more of the following service modules provided by Party B through the website or App designated by Party B:
甲方可选择并订阅乙方通过乙方指定的网站或 App 提供的以下一项或多项服务模块:

Influencer Marketing Platform
网红营销平台

Affiliate Marketing Platform
联盟营销平台

Cold Email Outreach Tool
冷电子邮件外展工具

AI Agent-Head
AI 智能体头

The Parties may cooperate on multiple occasions under this Framework Agreement. The scope and content of each service shall be subject to the specific order placed by Party A and the corresponding service terms displayed on Party B’s platform at the time of order.
双方可根据本框架协议进行多次合作。各项服务的范围和内容以甲方下单的具体订单及下单时乙方平台显示的相应服务条款为准。

ARTICLE 3 – COOPERATION PERIOD
第3条 合作期限

In principle, the cooperation period shall be long-term, effective from the Effective Date of this Framework Agreement.
原则上合作期限为长期,自本框架协议生效之日起生效。

ARTICLE 4 – COOPERATION REQUIREMENTS
第4条 合作要求

4.1 During the term of this Framework Agreement, the Parties may communicate and coordinate via email or other written means regarding service selection, campaign scope, deliverables, scheduling, and other relevant operational matters. The final specifications and rules published on Party B’s platform for each module shall prevail.
4.1 在本框架协议有效期内,双方可以通过电子邮件或其他书面方式就服务选择、活动范围、可交付成果、调度等相关运营事宜进行沟通和协调。以乙方平台上公布的各模块的最终规范和规则为准。

If there is any change to either Party’s contact information, it must notify the other Party in writing at least three (3) business days in advance.
如果任何一方的联系信息发生任何变化,必须至少提前三 (3) 个工作日以书面形式通知另一方。

4.2 Party A shall confirm each selected service and its corresponding configuration (such as modules, timeframes, target markets, and budget) on the website or App designated by Party B. Party B shall render the subscribed service accordingly. Any matters not explicitly covered in the selected module shall be governed by this Framework Agreement.
4.2 甲方应在乙方指定的网站或 App 上确认每项选定的服务及其相应的配置(如模块、时间框架、目标市场、预算等),乙方应据此提供订阅的服务。所选模块中未明确涵盖的任何事项均应受本框架协议的约束。

4.3 The service configuration and descriptions displayed on Party B’s website or App for each selected module shall constitute an integral part of this Agreement and shall have the same binding force.
4.3 乙方网站或 App 上显示的各选定模块的服务配置和描述构成本协议的组成部分,具有相同的约束力。

ARTICLE 5 – SUBSCRIPTION FEE, SERVICE FEES AND PAYMENT METHODS
第 5 条 – 订阅费、服务费和付款方式

Party A may access and utilize one or more of the following services offered by Party B under the Aha product suite:
甲方可以访问和使用乙方在 Aha 产品套件下提供的以下一项或多项服务:

(i) Influencer Marketing Platform (ii) Affiliate Marketing Platform (iii) Cold Email Outreach Tool (iv) AI Agent-Head
(i) 网红营销平台 (ii) 联盟营销平台 (iii) 冷电子邮件外展工具 (iv) AI 代理头

Party A shall pay Party B the corresponding subscription fees and service charges based on the services selected, as outlined below.
甲方应根据所选服务向乙方支付相应的订阅费和服务费,具体如下。

5.1 Influencer Marketing Platform
5.1 网红营销平台

Party A shall pay a monthly platform fee determined based on the campaign budget and selected campaign criteria, as displayed on Party B’s platform. This fee includes access to campaign planning, influencer discovery, automated outreach, and data reporting functionalities. The final amount charged shall be subject to the amount displayed on the product interface.
甲方应支付根据乙方平台上显示的活动预算和所选活动标准确定的月度平台费用。该费用包括访问活动规划、影响者发现、自动外展和数据报告功能。最终收取的金额以产品界面显示的金额为准。

This platform fee is charged on a recurring basis and may be cancelled by Party A at any time, with cancellation taking effect at the start of the next billing cycle.
该平台费用是定期收取的,甲方可随时取消,取消将在下一个计费周期开始时生效。

5.2 Affiliate Marketing Platform
5.2 联盟营销平台

Under the affiliate marketing module:
在联盟营销模块下:

Party A shall pay a fixed fee for each affiliate partner successfully matched by Party B.
甲方应为乙方成功匹配的每个联盟合作伙伴支付固定费用。

In addition, Party B shall charge a commission based on the actual sales revenue generated by these affiliates.
此外,乙方应根据这些关联公司实际产生的销售收入收取佣金。

The commission rates and per-affiliate matching fee shall be displayed on Party B’s platform.
佣金率和每个联盟的匹配费用应显示在乙方的平台上。

5.3 Cold Email Outreach Tool
5.3 冷电子邮件外展工具

Party A shall be charged based on the number of verified positive responses obtained through the cold email campaigns managed by Party B.
甲方应根据通过乙方管理的冷电子邮件活动获得经过验证的正面回复数量收费。

"Positive responses" shall include but are not limited to replies expressing intent to collaborate, interest in further discussion, or confirmation of engagement.
“积极回应”应包括但不限于表达合作意向、有兴趣进一步讨论或确认参与的回复。

The service fee for each valid lead with intent to cooperate shall be subject to the pricing displayed on Party B’s platform at the time of use.
每条有效有意合作线索的服务费以乙方平台使用时显示的定价为准。

5.4 AI Agent-Head (Standalone Product)
5.4 AI Agent-Head(单机产品)

Party A may subscribe to the AI Agent-Head independently of other services.
甲方可以 独立于其他服务订阅 AI Agent-Head

This feature provides intelligent support including content generation, idea brainstorming, and competitor and market insights.
此功能提供智能支持,包括内容生成、想法头脑风暴以及竞争对手和市场洞察。

Subscription options may include monthly or usage-based models, with pricing clearly displayed on the platform.
订阅选项可能包括按月或基于使用情况的模式,定价在平台上清晰显示。

Party A may subscribe, upgrade, downgrade, or cancel AI Agent-Head services at any time, and changes will take effect in the next billing cycle unless otherwise agreed.
甲方可随时订阅、升级、降级或取消 AI Agent-Head 服务,除非另有约定,否则变更将在下一个计费周期生效。

5.5 Payment Methods
5.5 付款方式

To accommodate various preferences, Party B provides the following payment options:
为了适应各种偏好,乙方提供以下付款方式:

Wallet Recharge: Party A may pre-fund its account via the "Add Funds" feature, and use the wallet balance to pay for any selected services.
钱包充值: 甲方可以通过“添加资金”功能为其账户预存资金,并使用钱包余额支付任何选定的服务费用。

Direct Card Payment: Party A may bind a valid payment card to process charges directly.
直接卡支付: 甲方可以绑定有效的支付卡直接处理费用。

Combined Mode: Party A may choose to use both the wallet balance and bound payment card. The specific rules for combined payment shall be subject to the platform display at the time of use.
组合模式: 甲方可以选择同时使用钱包余额和绑定支付卡。组合支付的具体规则以使用时平台显示为准。

All receipts will be issued via the third-party payment processor (e.g., Stripe) used by Party B.
所有收据都将通过乙方使用的第三方支付处理商(例如 Stripe)开具。

5.6 Failed Payments and Service Suspension
5.6 付款失败和服务暂停

In case of failed transactions, Party B reserves the right to suspend relevant services. If no valid payment method is updated within the grace period displayed on the platform, affected campaigns or services may be terminated.
如交易失败,乙方保留暂停相关服务的权利。如果在平台上显示的宽限期内没有更新有效的付款方式,受影响的活动或服务可能会被终止。

5.7 Bonus Credits
5.7 奖励积分

If Party A receives any bonus credits from Party B’s promotional mechanisms, such credits may be used to offset service fees but are non-withdrawable and non-transferable.
如果甲方从乙方的促销机制中获得任何赠金,则此类赠金可用于抵消服务费,但不可提取且不可转让。

5.8 Taxes
5.8 税费

All fees and charges are exclusive of applicable taxes (including VAT, GST, sales tax, or similar levies). Each party shall bear its own tax obligations as determined by relevant laws.
所有费用和收费均不包括适用税费(包括增值税、商品及服务税、销售税或类似征税)。各方应自行承担相关法律规定的纳税义务。

5.9 Balance Withdrawal
5.9 余额提取

Party A may request to withdraw any unused wallet balance, subject to third-party payment platform terms. Refund-related transaction fees or other contingent costs may apply. The specific fee rules shall be subject to the information displayed on the product interface.
甲方可以要求提取任何未使用的钱包余额,但须遵守第三方支付平台条款。可能收取与退款相关的交易费用或其他或有费用。具体收费规则以产品界面显示的信息为准。

ARTICLE 6 – PARTY A’S RIGHTS AND OBLIGATIONS
第六条 – 甲方的权利和义务

6.1 Party A shall have the right to place service orders on the platform operated by Party B for services including influencer marketing, affiliate marketing, cold outreach, or AI Agent-Head, based on Party A’s own business needs. Party A must ensure that it holds legal ownership of, or sufficient rights to promote, any products, services, or content submitted through the platform.
6.1 甲方有权根据甲方自身业务需要,在乙方运营的平台上下达服务订单,包括网红营销、联盟营销、冷外联或 AI Agent-Head 等服务。甲方必须确保其拥有通过平台提交的任何产品、服务或内容的合法所有权或足够的推广权利。

6.2 Party A shall be responsible for paying all service fees and subscription fees associated with the selected services, in accordance with Article 5 and the pricing displayed on Party B’s platform at the time of order. Applicable transaction fees, processing fees, or platform charges shall be governed by the rules published on the platform.
6.2 甲方应负责根据第五条的规定以及下单时乙方平台上显示的定价支付与所选服务相关的所有服务费和订阅费。适用的交易费用、手续费或平台费用应受平台上公布的规则的约束。

6.3 Party A shall upload or provide all necessary promotional materials and ensure that such materials are lawful, accurate, and compliant with all applicable regulations, ethical standards, and platform-specific policies. Party A warrants that the use of such materials will not infringe upon the rights of any third party, including but not limited to intellectual property rights, privacy rights, publicity rights, or contractual rights.
6.3 甲方应上传或提供所有必要的宣传材料,并确保此类材料合法、准确,并符合所有适用的法规、道德标准和平台特定政策。甲方保证使用此类材料不会侵犯任何第三方的权利,包括但不限于知识产权、隐私权、公开权或合同权利。

6.4 Party A shall ensure that any digital files or assets submitted do not contain malicious code, hidden redirects, embedded charges, or any other harmful mechanisms. If such issues are detected by the platform or reported by relevant service channels, Party B has the right to immediately suspend service and notify Party A. If any legal or financial liabilities arise due to such violations, Party A shall indemnify Party B in full.
6.4 甲方应确保提交的任何数字文件或资产不包含恶意代码、隐藏重定向、嵌入收费或任何其他有害机制。如平台发现或相关服务渠道反映此类问题,乙方有权立即暂停服务并通知甲方。如因此类违规行为产生任何法律或经济责任,甲方应全额赔偿乙方。

6.5 Party A shall not modify campaign configuration or promotional materials once the order has been confirmed and service is in progress, unless it receives written consent from Party B or modifies the configuration within the operational interface where such changes are allowed.
6.5 甲方在订单确认且服务进行中后,不得修改活动配置或宣传材料,除非获得乙方的书面同意或在允许更改的作界面内修改配置。

6.6 Party A shall ensure the accuracy of billing and contact information and shall promptly update the platform with any relevant changes. Party A is solely responsible for ensuring sufficient balance or valid payment methods are available to fulfill service payment obligations.
6.6 甲方应确保账单和联系方式的准确性,并及时向平台更新相关变更。甲方全权负责确保有足够的余额或有效的支付方式来履行服务支付义务。

ARTICLE 7 – PARTY B’S RIGHTS AND OBLIGATIONS
第七条 乙方的权利和义务

7.1 Party B shall provide services in accordance with the specific modules and configuration selected by Party A via Party B’s platform, including but not limited to influencer marketing, affiliate matching, cold outreach, or AI Agent-Head.
7.1 乙方应按照甲方通过乙方平台选择的具体模块和配置提供服务,包括但不限于网红营销、联盟匹配、冷外联或 AI Agent-Head 等。

7.2 Party B shall ensure the lawful execution of all selected services. If any Creative Content generated or delivered under this Agreement violates applicable laws or infringes third-party rights due to Party B’s willful misconduct or gross negligence, Party B shall bear the corresponding legal responsibility and compensate Party A for any losses. Party A shall also have the right to terminate this Agreement.
7.2 乙方应确保所有选定服务的合法执行。如因乙方故意或重大过失导致本协议项下生成或交付的任何创意内容违反适用法律或侵犯第三方权利的,乙方应承担相应的法律责任,并赔偿甲方的损失。甲方也有权终止本协议。

7.3 If the platform requires temporary suspension for system maintenance, upgrade, or related UI/UX adjustments, Party B shall inform Party A promptly after receiving notification from the platform provider. Party B shall minimize disruption and actively coordinate alternative plans where feasible. Unless otherwise agreed, services shall resume immediately after completion of the maintenance.
7.3 如平台因系统维护、升级或相关 UI/UX 调整而需要暂时暂停,乙方应在接到平台提供商的通知后及时通知甲方。乙方应尽量减少干扰,并在可行的情况下积极协调替代计划。除非另有约定,否则服务将在维护完成后立即恢复。

7.4 During the term of this Agreement, and solely for performance under this Agreement, Party B shall have the right to use all or part of the promotional materials provided by Party A. Party B may sublicense such materials only to relevant influencers or affiliated platform operators for use in campaign delivery. Party B shall not sublicense such materials to unrelated third parties.
7.4 在本协议有效期内,乙方仅为履行本协议,有权使用甲方提供的全部或部分宣传材料,乙方只能将此类材料转授权给相关网红或关联平台运营商,用于活动投放。乙方不得将此类材料转许可给不相关的第三方。

7.5 Party B will utilize platform algorithms and operational workflows to match and manage influencers based on Party A’s configuration criteria. Party A may submit a blacklist. Campaign delivery, coordination, and result reporting shall be managed solely by Party B. Party A may not demand changes to platform infrastructure or system logic.
7.5 乙方将利用平台算法和运营工作流程,根据甲方的配置标准,对网红进行匹配和管理。甲方可以提交黑名单。活动投放、协调和结果报告应由乙方单独管理,甲方不得要求更改平台基础设施或系统逻辑。

7.6 Party B shall have the right to use Party A’s brand name, logo, product information, or other authorized materials only for promotional purposes directly related to the services provided under this Agreement.
7.6 乙方有权将甲方的品牌名称、标识、产品信息或其他授权材料用于与本协议项下提供的服务直接相关的促销目的。

7.7 The intellectual property rights and associated interests in the Creative Content produced by influencers under this Agreement shall be jointly owned by both Parties. Party A shall have the right to reuse, repost, or distribute such content through other channels. If Party A modifies, edits, or creates derivative works based on such content, Party B shall not be liable for the legality or consequences of such modifications.
7.7 网红根据本协议制作的创意内容的知识产权及相关利益由双方共同拥有。甲方有权通过其他渠道重复使用、转载或分发此类内容。如果甲方根据该等内容进行修改、编辑或创作衍生作品,乙方不对此类修改的合法性或后果承担责任。

7.8 If any Influencer selected by Party B fails to produce Creative Content that meets the campaign requirements after reasonable revision requests, or explicitly refuses to revise the content as required, Party A shall have the right to request a refund for the specific campaign or portion thereof. In such cases, Party A shall retain the right to use the Creative Content already produced.
7.8 如乙方选择的网红经合理修改要求后未能制作出符合活动要求的创意内容,或明确拒绝按要求修改内容,甲方有权要求就特定活动或部分活动进行退款。在这种情况下,甲方应保留使用已制作的创意内容的权利。

ARTICLE 8 – CONFIDENTIALITY OBLIGATION
第 8 条 – 保密义务

8.1 The content of this Agreement, as well as all information known to the other party, including but not limited to personnel, finance, partners, etc. during the signing and performance of this agreement, is confidential information. Unless otherwise agreed, the receiving party shall use the Confidential Information only for the purpose of this Agreement, and shall not use, disclose, copy or replicate all or part of the Confidential Information for purposes other than the performance of the Services in this Agreement. The confidentiality period starts from the effective date of this Agreement and ends on the date when the Confidential Information becomes public information (that is, disclosed to or becomes known to the public). The confidentiality obligation shall not be terminated by the suspension, termination or discharge of this Agreement.
8.1 本协议的内容,以及对方在本协议签订和履行过程中知悉的一切信息,包括但不限于人事、财务、合作伙伴等,均属于机密信息。除另有约定外,接收方仅将保密信息用于本协议的目的,不得将全部或部分保密信息用于履行本协议中服务以外的目的。保密期自本协议生效之日起,至保密信息成为公开信息(即向公众披露或为公众知晓)之日结束。保密义务不得因本协议的暂停、终止或解除而终止。

However, if Party A places an order for products that do not belong to its own company or for which it has no legal authorization or agency rights, resulting in the order being invalid or infringing the rights of the legitimate brand owner, Party B shall have the right to disclose relevant information of Party A to the true brand owner and related parties. Party B also reserves the right to pursue legal action and claim compensation for any losses caused.
但甲方下单非属于自己公司或无合法授权或代理权的产品,导致订单无效或侵犯合法品牌权人的,乙方有权向真正的品牌方及关联方披露甲方的相关信息。乙方还保留对由此造成的任何损失采取法律行动和要求赔偿的权利。

8.2 The confidentiality obligations under this Agreement do not apply to any information which:
8.2 本协议项下的保密义务不适用于以下任何信息:

a) is lawfully in possession of the Receiving Party prior to receipt from the Disclosing Party;
a) 在收到披露方的消息之前已合法占有接收方;

b) is or becomes publicly known, other than as a consequence of a breach of this Agreement;
b) 已或已为公众所知,但因违反本协议而导致的情况除外;

c) is received from a third party without breach of any other relevant confidentiality obligation binding on such third party;
c) 从第三方收到,但不违反对该第三方具有约束力的任何其他相关保密义务;

d) is disclosed with the consent of the Disclosing Party.
d) 在披露方同意的情况下披露。

8.3 If either party violates the provisions of this Clause and causes the other party to suffer losses, it shall pay corresponding compensation to the other party.
8.3 任何一方违反本条款规定,导致另一方遭受损失的,应当向另一方支付相应的赔偿金。

ARTICLE 9 – LIABILITY FOR BREACH
第 9 条 – 违约责任

9.1 In the event of a breach of this Framework Agreement, without prejudice to the rights of the non-defaulting Party set forth in other provisions of this Framework Agreement, the defaulting Party shall be liable to compensate the non-defaulting Party for any losses, damages, costs, expenses (including but not limited to reasonable attorney’s fees), liabilities or claims that the non-defaulting Party may suffer as a result of such breach.
9.1 如果发生违反本框架协议的情况,在不影响本框架协议其他条款规定的非违约方权利的情况下,违约方应有责任赔偿非违约方因此类违约而可能遭受的任何损失、损害、成本、费用(包括但不限于合理的律师费)、责任或索赔。

9.2 In particular, if the promotion materials provided by Party A violate the laws, regulations, standards of public ethics of the promotion area, infringe any legitimate rights and interests of any third party, or consist of false materials:
9.2 特别是,如果甲方提供的宣传材料违反了法律法规、宣传区域的公共道德标准,侵犯了任何第三方的任何合法权益,或者构成虚假材料:

a) Party B has the right to notify the Influencer at any time to modify, delete or stop the published creative content. Party B also has the right to report relevant information to Promotion Platform and regulatory authorities, and to take all reasonable measures to eliminate or reduce adverse effects caused therefrom.
a) 乙方有权随时通知网红修改、删除或停止发布的创作内容。乙方也有权向推广平台和监管部门报告相关信息,并采取一切合理措施消除或减少由此造成的不利影响。

b) Party B has the right to terminate the cooperation with Party A. Any subscription fee or service fee will be forfeited.
b) 乙方有权终止与甲方的合作。任何订阅费或服务费将被没收。

c) Party A shall bear full liability for all losses and damages caused to Party B by such breaches, including Party A’s direct losses and any other liabilities arising from claims by Influencers or other third parties, which include but are not limited to direct, indirect, incidental, consequential, special, exemplary or punitive damages, lost profits, loss of use, loss of data, personal injury, fines, fees, penalties or any other liabilities.
c) 甲方应对此类违约行为给乙方造成的所有损失和损害承担全部责任,包括甲方的直接损失和因影响者或其他第三方索赔而产生的任何其他责任,包括但不限于直接、间接、附带、后果性、特殊、惩戒性或惩罚性损害赔偿、利润损失、使用损失、 数据丢失、人身伤害、罚款、费用、处罚或任何其他责任。

ARTICLE 10 – DISSOLUTION AND TERMINATION OF THE FRAMEWORK AGREEMENT
第10条 – 《框架协议》的解散和终止

10.1 This Framework Agreement may be altered or terminated in advance by consensus between Party A and Party B.
10.1 本框架协议经甲乙双方协商一致,可以提前变更或终止。

10.2 If all or part of this Framework Agreement cannot be implemented due to force majeure or relevant laws, regulations, and policies, the Parties may terminate this Framework Agreement by mutual agreement.
10.2 如因不可抗力或相关法律法规、政策等原因导致本框架协议的全部或部分无法执行的,双方经双方协商终止本框架协议。

10.3 Unless otherwise stipulated by this Framework Agreement, in case of any of the following circumstances, the non-breaching party shall have the right to terminate this Framework Agreement immediately:
10.3 除本框架协议另有规定外,如有下列情形之一的,非违约方有权立即终止本框架协议:

a) The breaching party violates relevant laws or regulations and causes material damage to the lawful rights and interests of the other party; or
a) 违约方违反相关法律法规,对另一方合法权益造成重大损害的;或

b) The breaching party fails to make correction or adjustment as required by the non-breaching party.
b) 违约方未按照非违约方的要求进行更正或调整。

10.4 The termination or dissolution of this Framework Agreement shall not affect the breaching party's liability for breach of contract.
10.4 本框架协议的终止或解除不影响违约方的违约责任。

ARTICLE 11 – APPLICATION OF LAW AND DISPUTE RESOLUTION
第11条 – 法律的适用和争议解决

11.1 The formation, entry into force, performance, interpretation and dispute resolution of this Agreement shall be governed by the laws of the United States.
11.1 本协议的订立、生效、履行、解释和争议解决均适用美国法律。

11.2 Any dispute arising from this Framework Agreement shall be settled by the Parties through friendly negotiation. If the dispute cannot be settled through negotiation, either party shall have the right to file a lawsuit to the court of the place where Party B is located. The reasonable expenses such as attorney fees and travel expenses incurred by either party shall be borne by the losing party.
11.2 因本框架协议产生的任何争议,双方应友好协商解决。如果争议不能协商解决,任何一方均有权向乙方所在地的法院提起诉讼。任何一方产生的律师费、差旅费等合理费用由败诉方承担。

ARTICLE 12 – MISCELLANEOUS
第12条 – 杂项

For any matters not covered in this Agreement, Party A and Party B shall sign a separate supplementary agreement to determine such matters. In case of inconsistency between the supplementary agreement and this Agreement, the supplementary agreement shall prevail. The invalidity or pending effect of some provisions of this Agreement shall not affect the implementation of other provisions.
对于本协议未涵盖的任何事项,甲乙双方应另行签订补充协议确定该等事项。补充协议与本协议不一致的,以补充协议为准。本协议某些条款的无效或未决效力不影响其他条款的实施。

Party A:【 】
甲方 :【 】

Sign or Seal:
签名或盖章:

Date:
日期:

Party B:Ahalab.ai Inc.
Ahalab.ai 公司

Sign or Seal:
签名或盖章:

Date:
日期: