这是用户在 2025-7-6 19:06 为 https://app.immersivetranslate.com/pdf-pro/4ed6424d-976d-48a9-9bbb-7b78a32ddce4/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

Abstract  摘要

About the Author Jhenah Telyndru, who has been called “the mother of the Avalonian revival” by PanGaia’s Elizabeth Barrette, developed the Avalonian Tradition and has been teaching it for more than two decades. She is the founder and Morgen of the Sisterhood of Avalon, an international Celtic women’s mysteries organization that has served thousands of women since 1995. Jhenah also serves as Director of the Avalonian Thealogical Seminary, teaches Avalonian intensive workshops around North America, and facilitates pilgrimages to sacred sites in the British Isles. Visit her online at www.ynysafallon.com.
关于作者 杰娜·泰琳德鲁被《泛盖亚》杂志的伊丽莎白·巴雷特称为"阿瓦隆复兴之母",她开创了阿瓦隆传统并从事相关教学二十余载。作为国际凯尔特女性秘仪组织"阿瓦隆姐妹会"的创始人和莫根(领袖),该组织自 1995 年以来已服务全球数千名女性。杰娜还担任阿瓦隆女神神学院院长,在北美各地举办阿瓦隆深度研讨会,并带领朝圣者前往不列颠群岛的圣地参访。访问她的个人网站:www.ynysafallon.com

AVALON   阿瓦隆

WITHIN  内在之旅
88888888888888888888888
<8888888888888888888888

A SACRED JOURNEY  神圣之旅OF MYTH, MYSTERY, AND INNER WISDOM
神话、奥秘与内在智慧的探寻

JHENAH TELYNDRU  杰娜·泰琳德鲁
Llewellyn Publications  卢埃林出版社
Woodbury, Minnesota  明尼苏达州伍德伯里
Avalon Within: A Sacred Journey of Myth, Mystery, and Inner Wisdom © 2004 and 2010 by Jhenah Telyndru.
《阿瓦隆内部:神话、奥秘与内在智慧的圣旅》© 2004 及 2010 年,作者 Jhenah Telyndru。

All rights reserved. No part of this book may be used or reproduced in any matter whatsoever, including Internet usage, without written permission from Llewellyn Publications, except in the form of brief quotations embodied in critical articles and reviews.
版权所有。未经卢埃林出版社书面许可,不得以任何形式(包括网络使用)复制或使用本书任何内容,评论文章中所引用的简短摘录除外。
As the purchaser of this e-book, you are granted the non-exclusive, nontransferable right to access and read the text of this ebook on screen. The text may not be otherwise reproduced, transmitted, downloaded, or recorded on any other storage device in any form or by any means.
作为本电子书的购买者,您被授予非独占性、不可转让的在屏幕上访问和阅读本书内容的权利。未经许可,不得以任何形式或方式复制、传播、下载本书内容,亦不得将其记录于任何其他存储设备中。
Any unauthorized usage of the text without express written permission of the publisher is a violation of the author’s copyright and is illegal and punishable by law.
未经出版商书面明确授权擅自使用本书内容,即构成对作者版权的侵犯,属违法行为并将受到法律惩处。
First e-book edition © 2010
电子书初版 © 2010

E-book ISBN: 9780738727073
电子书 ISBN:9780738727073

Cover design by Kevin R. Brown
封面设计:凯文·R·布朗

Cover painting from Tate Gallery, London/ET Archive, London/SuperStock;
封面画作来自伦敦泰特美术馆/伦敦 ET 档案库/SuperStock;

Celtic designs from iStockphoto.com/Michael Platt, Ronald Carlucci, Trudy Karl
凯尔特风格设计来自 iStockphoto.com/迈克尔·普拉特、罗纳德·卡卢奇、特鲁迪·卡尔

Celtic knotwork design on pages 7, 21, 37, 67, 87, 107, 129, 149, 171, 195, 215, 231, and 251 from 159 Celtic Designs by Amy Lusebrink (Dover Publications).
第 7、21、37、67、87、107、129、149、171、195、215、231 和 251 页的凯尔特绳结设计出自艾米·卢斯布林克所著《159 种凯尔特设计》(多佛出版社)。

Editing by Laura Graves
劳拉·格雷夫斯负责编辑

Interior illustrations on pages 10, 61, 113, 122, 124, 237, and 274 by Llewellyn art department
第 10、61、113、122、124、237 和 274 页的内页插图由卢埃林艺术部绘制

Classical Labyrinth Seed Pattern: (“How to Draw a Seven Circuit Labyrinth” on page 124) from Labyrinths-Ancient Myths & Modern
古典迷宫种子图案:(第 124 页"如何绘制七环迷宫")源自《迷宫-古代神话与现代》

Uses, Sig Lonegren, 1991: © Jeff Saward/Labyrinthos, adapted by the Llewellyn art department
用途,西格·隆格伦,1991 年:©杰夫·萨沃德/迷宫研究所,由卢埃林艺术部改编

Plan of Glastonbury Tor Labyrinth (page 113) from In the Nature of Avalon by Kathy Jones, Ariadne Publications, adapted by the Llewellyn art
格拉斯顿伯里山迷宫平面图(第 113 页)节选自凯西·琼斯所著《阿瓦隆的本质》,Ariadne 出版社出版,Llewellyn 美术改编

department  部门
Photos on pages 204 210 204 210 204-210204-210 by Jocelyn A.E. Russell
彩页 204 210 204 210 204-210204-210 照片由乔斯林·A.E.罗素拍摄

Photo of Glastonbury Abbey on page 7 of the color insert appears courtesy of the Glastonbury Abbey Trustees
彩插第 7 页格拉斯顿伯里修道院照片由格拉斯顿伯里修道院理事会授权使用
Llewellyn Publications is an imprint of Llewellyn Worldwide Ltd.
卢埃林出版社隶属于卢埃林全球有限公司旗下

Llewellyn Publications does not participate in, endorse, or have any authority or responsibility concerning private business arrangements between our authors and the public.
卢埃林出版社不参与、不认可,也对我们作者与公众之间的私人商业安排不承担任何权威或责任。
Any Internet references contained in this work are current at publication time, but the publisher cannot guarantee that a specific reference will continue or be maintained. Please refer to the publisher’s website for links to current author websites.
本书中提及的互联网参考资料在出版时均为有效链接,但出版社无法保证这些链接将持续可用或得到维护。如需获取作者最新网站链接,请参阅出版社官网。
Llewellyn Publications  卢埃林出版社
Llewellyn Worldwide Ltd.
卢埃林环球有限公司

2143 Wooddale Drive  2143 伍德代尔大道
Woodbury, MN 55125  伍德伯里,明尼苏达州 55125
www.llewellyn.com
Manufactured in the United States of America
美国制造
To my Sisters in Avalon and in the love of the Lady Past, Present, and Future
致阿瓦隆的姐妹们,以及过去、现在与未来深爱着女神的人们

In memory of those who have made the Journey to the Other Shore, especially Tammi Boudreau, Suzanne Yelton, and Gina Gambidilla For my Mom
纪念那些已渡往彼岸的旅者,特别是塔米·布德罗、苏珊娜·耶尔顿和吉娜·甘比迪利亚。献给我的母亲
To Part the Místs …
拨开迷雾……
The path to the top of the Tor Is also the spiraled way to the woman within A journey of growth, empowerment, And self understanding Voyage to the Source … the Center … the Goddess … She whose Name can only be found in the silence of the soul Delve into your darkness … enter your pain Conquer your fears … Call the Barge to take you To the Holy Island of Healing which resides within … And emerge renewed The Mysteries of Avalon are alive Her Apples are red and sweet … Do you dare take a bite? Become the Woman you were born to be … Remember …
通往托尔山顶的小径 亦是通向内在女性的螺旋之路 一段关于成长、赋权 与自我认知的旅程 航向源头…中心…女神… 唯有在灵魂的静默中 方能寻得她的真名 潜入你的黑暗…直面你的痛苦 战胜你的恐惧…召唤渡船 带你前往 栖于内心的神圣治愈之岛… 而后焕然新生 阿瓦隆的奥秘依然鲜活 她的苹果红润甘甜… 你可敢咬上一口? 成为你命定该成为的女子… 记住……

Contents  目录

Acknowledgments  致谢

Introduction: Seekíng the Holy Isle
引言:追寻圣岛
1- The Fruít of Wísdom
第一章 智慧之果
2 - Enteríng the Cauldron
2 - 步入坩埚
3 - The Otherworldly.Journey.
3 - 异界之旅
4 - The Power of Cycle
4 - 循环之力
5 - The Station of Descent
5 - 降临之站
6 - The Station of Confrontation
6 - 直面之站
7 - The Station of Emergence
7 - 显现之站
8 - The Station of Resolution
8 - 决断之站
9- The Station of Integration
9 - 融合之站

10. Pílgrímage of the Spírít
10. 心灵朝圣之旅
11 - The Mírror of the Self.
11. 自我之镜
12 - The Goddesses of Avalon
12. 阿瓦隆的女神们
13- Connecting with the Lady of the Land
13. 与大地女神联结
Conclusion: Avalon Wíthín
结语:内在的阿瓦隆
Photos  图片集
Appendix 1: Awakening the Inner Landscape
附录一:唤醒内在风景

Appendix 2: Avalonian Resources
附录二:阿瓦隆资源指南

Bibliography.  参考书目。

Acknowledgments  致谢

I would like to give my thanks for the blessings I received from so many in the course of birthing this book. Foremost, I would like to thank the Sisterhood of Avalon for their gracious assistance and loving support of this project; it simply would not have been possible without my Sisters.
在本书创作过程中,我得到了许多人的祝福,在此谨致谢忱。首先,我要感谢阿瓦隆姐妹会的慷慨协助和对这个项目充满爱意的支持;没有我的姐妹们,这本书根本不可能问世。
There are so many beautiful women who have assisted and sustained me in both my inner and outer processes during the writing of this book; heartfelt thanks to Debra Schneider, Vyviane Armstrong, Alicia Grosso, Kim Davis, Andrea Smith, Sharone Farrar, Jackie-Kopp Accurso, Lizabeth Doty, and Lisa Siano. I have been truly gifted by your presence in my life!
在本书写作期间,有许多美好的女性在我内外历程中给予帮助与支持:衷心感谢黛布拉·施耐德、维维安·阿姆斯特朗、艾丽西亚·格罗索、金·戴维斯、安德莉亚·史密斯、莎朗·法拉、杰基-科普·阿库索、莉莎白·多蒂和丽莎·西亚诺。你们出现在我的生命中,实在是上天赐予我的礼物!
I would like to express my sincere appreciation for my incredible editors Elysia Gallo and Laura Graves, whose professionalism and expertise are second only to their commitment to midwifing this book in a way that both honored and honed its vision. I am very grateful to them and to everyone at Llewellyn who worked to make this book a reality. I am deeply indebted to all who have shared the beautiful photos and images that have made this book so magickal, especially Bettina Auerbach, Diana Byron, Alicia Grosso, Jackie Hewitt, Kathy Jones, Danna Kline, Dawn Kline, Elisa Maistrellis-Ryng, Jocelyn Russell, Jeff Saward, and Robin Wallace. I am also grateful for the generosity of Chalice Well Trust, the National Trust, the White Spring Companions, and Glastonbury Abbey for permitting us to include photos of the sacred sites entrusted to their care.
衷心感谢我出色的编辑埃莉西娅·加洛(Elysia Gallo)和劳拉·格雷夫斯(Laura Graves),她们的专业素养与精湛技艺,唯有她们助产本书时那份既尊重又雕琢其愿景的执着可与之比肩。我深深感激她们,也感谢卢埃林出版社每一位为本书问世付出努力的同仁。特别要致谢所有慷慨提供精美照片与图像的朋友们,正是这些素材赋予了本书神奇的魔力:贝蒂娜·奥尔巴赫(Bettina Auerbach)、戴安娜·拜伦(Diana Byron)、艾丽西亚·格罗索(Alicia Grosso)、杰基·休伊特(Jackie Hewitt)、凯西·琼斯(Kathy Jones)、丹娜·克兰(Danna Kline)、道恩·克兰(Dawn Kline)、艾丽莎·梅斯特雷利斯-林格(Elisa Maistrellis-Ryng)、乔斯林·拉塞尔(Jocelyn Russell)、杰夫·索尔德(Jeff Saward)以及罗宾·华莱士(Robin Wallace)。同时感谢圣杯井信托基金会、英国国家信托、白泉协会和格拉斯顿伯里修道院允许我们使用由他们照管的圣地照片。
Deepest thanks to the Lady for the blessing of my family and their unconditional love and support of me and my need to write this book.
向女神致以最深切的谢意,感恩她赐予我家人无条件的爱与支持,以及他们对我撰写本书需求的理解与包容。
Loving thanks to my husband Matthew for all his encouragement and for the sacrifices that opened the space that allowed this book to happen; to my family for the priceless gift of time; and to my beloved children for being my life, Äôs inspiration and the greatest teachers I have ever had.
衷心感谢我的丈夫马修,感谢他所有的鼓励以及那些为本书问世而做出的牺牲;感谢我的家人给予我无价的时光馈赠;感谢我亲爱的孩子们,你们是我生命的灵感源泉,也是我此生最伟大的导师。
Above all, I thank the Goddesses of Avalon for Their abundant blessings, limitless love, and for the divine grace of Awen.
最重要的是,我要感谢阿瓦隆的女神们赐予我丰盛的祝福、无边的爱意,以及神圣的灵感之光。

Introduction  引言

Seekíng the Holy Isle
寻找圣岛

She stands in the prow, her form cloaked by dark robes and clinging mists. Her voluminous hood conceals her age-she could be anyone’s daughter, sister, or mother. Her foothold is sure, her body steady. Through the thickening mists and fitful waters, she stands firmly in her place and evercertain of the way; she has conquered this lake and parted these mists to find her way to Avalon. Now, in service, she guides others through what appears to be the impenetrable, until they too can arrive at the Holy Shore unaided.
她立于船首,身形被暗色长袍与缭绕雾气所笼罩。宽大的兜帽掩去了她的年龄——她可以是任何人的女儿、姐妹或母亲。她脚步稳健,身躯挺拔。穿过愈发浓重的雾霭与起伏不定的水域,她始终坚定地伫立着,对航向确信无疑;她已征服这片湖泊,拨开重重迷雾寻得通往阿瓦隆之路。如今,她以侍奉之心引导他人穿越看似不可逾越的屏障,直至他们也能独自抵达神圣彼岸。
She is a Priestess of Avalon.
她是阿瓦隆的女祭司。

It has been long since the chord of Avalon has sung out in the hearts of women. In the centuries since her end, we find scattered notes of Avalon’s song still playing to us down through the stream of time in art, literature, music, and legend. The last one hundred years have especially heralded her re-emergence. The Pre-Raphaelite movement and the writings of Yeats and Tennyson beautifully illustrate the Victorian romance with the Arthurian mythos. The magickal traditions that emerged at beginning of the twentieth century also began to tie into the energy of Avalon, most especially as seen in the work of author and mystic Dion Fortune.
阿瓦隆的和弦已许久未在女性心中鸣响。自其湮灭后的数百年间,我们仍能通过艺术、文学、音乐与传说,在时间长河中拾得阿瓦隆之歌的零星音符。过去百年尤其昭示着她的重现——拉斐尔前派运动,叶芝与丁尼生的诗作,皆完美诠释了维多利亚时代对亚瑟传说的浪漫遐想。二十世纪初兴起的魔法传统也开始与阿瓦隆的能量产生共鸣,这在作家兼神秘学家迪昂·福琼的著作中体现得尤为显著。
The power of Avalon, and indeed, the entire Arthurian legend, is not a fancy of bygone days; we need only look around us to find ample proof of
阿瓦隆的力量,乃至整个亚瑟王传奇,绝非往昔的虚幻想象;我们只需环顾四周,便能找到其现实意义的充分证据。

its relevance. Tales of Arthur, Morgan le Fay, and Merlin can be found on every bookshelf. Psychologists, fantasy writers, Celtic scholars, and personal growth proponents have all gained insight from the Arthurian mythic cycle. There are many Pagan and Wiccan groups that draw heavily from the realm of Arthur, finding a path of spiritual growth symbolized by the quest for the Grail and the code of Chivalry.
亚瑟王、摩根勒菲和梅林的故事在每座书架上都能寻得。心理学家、奇幻作家、凯尔特学者以及个人成长倡导者,都从亚瑟王神话体系中汲取过智慧。众多异教和威卡教团体深深植根于亚瑟王的国度,将追寻圣杯的征程与骑士精神准则视为灵性成长的象征之路。
Yet from all of these, we gain but glimpses of Avalon’s entirety. At the end of his life, Arthur was borne on the barge to her shores to await Britain’s need. In the same way, Avalon’s memory has been kept alive through the tales of that once and future king. Hidden in shadow, the barest glimmer of all that was once Avalon whispers to us from the traditions of Arthurian legend. And, like Arthur, her re-emergence comes at a time of great need.
然而从所有这些中,我们仅能窥见阿瓦隆的吉光片羽。亚瑟王生命终结时,被小船载往她的岸边,静候不列颠的召唤。同样地,通过那位永恒之王的传说,阿瓦隆的记忆得以延续。在亚瑟传奇的传统中,那个曾经是阿瓦隆的存在,如同隐于阴影中的微光,向我们低语。正如亚瑟王那般,她的重现恰逢重大需求之时。
We live in an era when opportunities for women stand almost unrivaled in Western culture since the dawn of patriarchy. The societal support of a woman’s worth, however gradual and hard won, has encouraged many women to seek a spiritual path of female empowerment. No longer are these women contented with religious forms that do not allow them to participate in the ecclesiastic realms, or which teach them they are flawed beings by virtue of their “misfortune” of having been born female. The renewed concept of woman as sacred has truly transformed mindsets, dissolved outdated paradigms of a woman’s place, reset our search for human purpose, and redefined our concept of the nature of the Divine.
我们生活在一个女性机遇在西方文化中几乎前所未有的时代,这是自父权制黎明以来所未见的。社会对女性价值的认可——尽管是渐进且来之不易的——激励着众多女性追寻一条赋予女性力量的精神道路。这些女性不再满足于那些禁止她们参与宗教领域,或教导她们因"生为女性"的"不幸"而天生有缺陷的宗教形式。"女性神圣"这一复兴的理念,真正转变了人们的思维方式,消解了关于女性地位的过时范式,重置了我们对人生意义的追寻,并重新定义了我们对神圣本质的理解。
For many women seeking a spiritual home, the legend of Avalon has called to them from across the ages. It is an island of women’s mysteries, a sanctuary of service to the Goddess, an honored haven of learning and healing, a place of solitude, and a center for women to come into their personal power through inner wisdom. These images have resonated with innumerable women, and the resulting quest for her shores has served to pull Avalon even further from the mists.
对许多寻求精神家园的女性而言,阿瓦隆的传说穿越时空向她们发出召唤。这座岛屿承载着女性的奥秘,是侍奉女神的圣所,是备受尊崇的学习与疗愈之地,是独处静思的处所,更是女性通过内在智慧觉醒个人力量的殿堂。这些意象与无数女性产生共鸣,由此引发的对阿瓦隆彼岸的追寻,正将这方净土从重重迷雾中逐渐显现。
In all this seeking, we are faced with the question: What is Avalon? Is she an allegory for women’s empowerment? A myth whose legend serves to
在这一切追寻中,我们面临一个问题:阿瓦隆究竟是什么?她是女性赋权的寓言吗?一个通过传说

inspire us so that we may draw wisdom from her symbolism? There are many traditions that connect her with the Fortunate Isles, the Gateway to Annwn, and the Apple Island Paradise. Is Avalon another guise of the Celtic Otherworld? Is she, as some have posited, a feminist’s pipe dream-a romanticization of a matriarchal ideal spun out of a need to believe that such places did indeed once exist? Was Avalon a physical place where priestesses trained to keep the sacred mysteries and manifested a place of growth and healing?
激励我们,让我们能从其象征中汲取智慧的神话?许多传统将她与福佑群岛、安农之门和苹果岛乐园联系在一起。阿瓦隆是凯尔特异世界的另一种面貌吗?抑或如某些人推测的那样,是女权主义者的幻想——出于对母系理想之地确实存在过的信念,而编织出的浪漫想象?阿瓦隆是否曾真实存在,是女祭司们修行守护神圣奥秘、缔造成长与治愈之地的所在?
In truth, definitively “proving” Avalon existed in the earthly realm may not matter much. The varying perspectives and the scholarly cases for or against her existence pale in comparison to Avalon’s greater purpose. Whatever she may once have been, she serves today as a resource for women seeking to come into their power. She holds the keys of women’s wisdom, once honored and sought after, now returning to the consciousness of those with the courage to seek it. She is a focus for all the Mother’s daughters-a goal, a template, and an endless source of inspiration. Avalon is a beacon, shining out from the maternal waters, promising connections between the women of today, continuing the forgotten knowledge of the women of yesterday, and serving as a promise of constancy for the women of tomorrow.
事实上,确凿地"证明"阿瓦隆存在于物质世界或许并不重要。关于她是否存在的各种观点和学术争论,与阿瓦隆更崇高的使命相比都显得苍白无力。无论她曾经是什么,如今的她已成为女性寻求内在力量的源泉。她掌握着女性智慧的钥匙——这份曾被尊崇与追寻的智慧,如今正重新回到那些勇于探寻者的意识中。她是所有母神女儿们的焦点——一个目标,一个模板,也是永不枯竭的灵感之源。阿瓦隆是一座灯塔,从孕育生命的水域中放射光芒,维系着当代女性之间的联结,延续着被遗忘的远古女性智慧,并作为永恒不变的承诺,守护着未来的女性们。
Through the legends of Avalon, we are called to be self-sufficient and empowered women, gifted with the blessings of Sight. Improving our vision and exploring the landscape with discernment is but the first step into the greater mysteries. Clear Seeing comes through first turning the eye within-the deeper we can peer into our own recesses, making conscious those things which reside in the shadow, the further we can cast out our eye to glimpse the far horizon. This Sight is not a trick of the psyche, but rather is the developed ability to read the greater pattern and understand the nature of the flow of energy. Understanding these cosmic tides need not come from a classroom-it lies within. A component of that greater rhythm, we cycle the same as all things-somewhere between the tiniest subatomic
通过阿瓦隆的传说,我们被召唤成为自足而充满力量的女性,被赋予洞察的恩赐。提升我们的视野并以明辨力探索这片疆域,不过是通往更深奥秘的第一步。清晰的洞见始于将目光转向内在——我们越是能凝视自己的内心深处,将那些潜藏在阴影中的事物带入意识,就越能将目光投向远方,瞥见遥远的地平线。这种洞见并非心理把戏,而是解读宏大模式、理解能量流动本质的成熟能力。理解这些宇宙潮汐无需来自课堂——它本就存于内在。作为那宏大韵律的一部分,我们与万物同频循环——在最微小的亚原子粒子

particle and the vastness of the universe can we find our own essence. Knowing the one brings knowledge of the All.
与浩瀚宇宙之间的某处,我们能寻得自己的本质。知一则通晓万物。
Avalon’s allegory is profound in its simplicity; the path to reaching her shores is well marked. We are called to cross the lake-to embark upon the journey through the unconscious-the watery realm of memory and emotion. From here we must part the mists-rending the veil of illusion that obscures our clarity of sight. This artifice is the greatest barrier keeping us from obtaining our true goal: reaching the Island of Avalon. The Holy Isle represents the truth of our sacred nature-the paradisial existence of the actualized self.
阿瓦隆的寓言以其简洁而深邃;通往她海岸的道路清晰可辨。我们被召唤穿越湖泊——踏上穿越无意识之境的旅程,那记忆与情感的水之国度。从这里我们必须拨开迷雾——撕裂遮蔽我们清晰视线的幻象之纱。这种人为的障壁是阻挠我们实现真正目标的最大障碍:抵达阿瓦隆之岛。这座圣岛象征着我们对神圣本质的认知——实现真我后的天堂般存在。
Once we arrive on the shore, there is much to explore-sacred sites and places of power dot Avalon’s landscape. As we map this unknown country, we must also appraise our inner landscapes with eyes clear of mist. We must come to truly know ourselves and make sacred the space within us. Inhabited by powerful, holy women working together to create and support a self-sufficient community with the Goddess at its center, Avalon itself serves as a model for the fully integrated and individualized self: all parts are conscious of purpose, acknowledge strengths and weaknesses, and work to keep the core intact-a sacred center fully aware of its Divinity.
当我们抵达海岸后,有许多值得探索之处——圣地和能量点星罗棋布于阿瓦隆的土地上。在绘制这片未知疆域的地图时,我们也必须用拨云见日的目光审视自己的内心景观。我们必须真正认识自我,并将内在空间神圣化。阿瓦隆居住着强大而神圣的女性,她们共同创建并维系着一个以女神为中心的自给自足社区,其本身就是完整整合与个性化自我的典范:所有部分都明晰目标,认知优缺点,并致力于保持核心的完整——一个全然觉知自身神性的神圣中心。
It is no accident that Avalon’s ancient name is Ynys Afallon, the Island of Apples, for the fruit of wisdom grew abundantly in her orchards. We must seek this fruit within ourselves and cultivate the seeds of wisdom already within us-this is our birthright as daughters of the Lady. The Avalonian Tradition provides a pathway by which each woman can seek, discover and acknowledge her innate wise woman-the priestess within. The teachings of Avalon aim to awaken the seeker to the direct experience of the inner mysteries, for they will only reveal themselves to those who have earned their gifts. As the Hermetic axiom states, “the lips of wisdom are closed, except to the ears of Understanding.” The mysteries guard themselves. The path of Avalon is one of active and dedicated seeking; our rewards are proportional to our efforts.
阿瓦隆的古名"Ynys Afallon"——苹果之岛绝非偶然,因其果园中盛产智慧之果。我们必须在自身寻找这果实,培育早已埋藏于心的智慧种子——这是作为女神之女与生俱来的权利。阿瓦隆传统为每位女性提供了一条道路,让她们能追寻、发现并认可内在的智慧女性——那位潜藏的女祭司。阿瓦隆的教义旨在唤醒求道者直接体验内在奥秘,因这些奥秘只会向那些赢得馈赠之人显现。正如赫尔墨斯箴言所述:"智慧之唇紧闭,唯解悟之耳可闻。"奥秘自会守护自身。阿瓦隆之路需要积极虔诚的求索;我们的收获与付出永远成正比。
What does it mean to be a priestess of the Holy Island? It is a vocation that has changed greatly in the centuries since the last woman of Avalon wove the ritual way to the top of the Tor. We are orphans in a sense, for the ancient place of training and learning the ways of a priestess of Avalon no longer exists on this plane. How can we, who have heard the Voice of the Lady of the Apple Isle, fulfill this calling?
成为圣岛的女祭司意味着什么?自最后一位阿瓦隆女性编织仪式之路登上托尔山顶以来,这个圣职在数世纪间已发生巨变。从某种意义上说,我们是孤儿,因为那个训练与学习阿瓦隆女祭司之道的古老场所已不复存在于这个层面。我们这些聆听过苹果岛女神之声的人,该如何履行这一神圣使命?
Becoming a priestess in the old sense is not a process anyone can confer upon you. It is an honor earned, a potential realized, and a birthright claimed - and only by Her hand can it be made so. She alone chooses who will serve. Reading this or any other book will not make one a priestess of Avalon. Attending workshops, completing study courses, going on pilgrimage-none of these will initiate us into the mysteries. We can only walk the priestess’ path through hard work, inner seeking, issue resolution, effecting positive change in our lives, and nurturing the ability to manifest the women we were born to be. When we have finally come to acknowledge and actualize the true self, we will finally know the truth of the Goddess within. The closer we draw to manifesting our genuine natures, the greater our ability to touch the essence of the Lady. The brighter our souls shine in wholeness, the more of Her light is reflected through us into the world.
成为传统意义上的女祭司,绝非他人所能授予。这是一份赢得的荣耀,一种觉醒的潜能,一项与生俱来的权利——唯有经由女神之手方能成就。唯有她才能选定侍奉之人。阅读此书或其他书籍不会使人成为阿瓦隆的女祭司。参加工作坊、完成研修课程、进行朝圣之旅——这些都无从引领我们进入奥秘之门。唯有通过勤勉修行、内在求索、化解困境、实现生命中的积极转变,并培育本真自我的展现能力,我们方能行走于女祭司之道。当我们最终认知并活出真我,方能知晓内在女神的真相。我们越是接近本真性相的显现,就越能触及女神本质。灵魂在完整中闪耀得愈发明亮,她的光芒就越多地经由我们映照世间。
The greatest challenge in becoming a priestess is becoming the authentic self-the best we can be. When we touch that part of ourselves not frozen in fear or bled anemic by soul wounds, we touch the Divine within us. The more whole we are and the more empowered we allow ourselves to be, the more we are examples to our sisters walking their own paths to the Lady. Although no two women will come into their power in the same way, all women can touch the Goddess.
成为女祭司最大的挑战,是成为真实的自我——成为我们所能达到的最佳状态。当我们触及内心未被恐惧冻结、未被灵魂创伤耗尽生机的部分时,便触动了内在的神性。我们越是完整,越是允许自己获得力量,就越能成为姐妹们在追寻女神道路上的榜样。尽管每位女性获得力量的方式各不相同,但所有女性都能触及女神。
With each step towards authenticity, the spirit of Sovereignty awakens. With each inspired soul, the Voice of the Goddess sings louder, enflaming the hearts of all who seek Her. Always awaiting our need, Avalon is reemerging, once more answering the ancient call of her daughters.
每向真实迈进一步,主权之灵便随之觉醒。每个被启发的灵魂,都让女神之声愈发嘹亮,点燃所有追寻者的心。阿瓦隆始终回应着我们的需求,如今正重新显现,再次应答她女儿们古老的召唤。

The Fruít of Wisdom
智慧之果

The Island of Apples which men call “The Fortunate Isle” gets its name from the fact that it produces all things of itself; the fields there have no need of the ploughs of the farmers and all cultivation is lacking except what nature provides. Of its own accord it produces grain and grapes, and apple trees grow in its woods from the close-clipped grass. The ground of its own accord produces everything instead of merely grass, and people live there a hundred years or more.
人称"福佑之岛"的苹果岛得名于此地万物自生的特性:田间无需农人犁耕,除自然馈赠外别无耕作。谷物与葡萄自生自息,修剪整齐的草地上苹果树林立。沃土自产万物而非仅生杂草,岛上居民皆享百年之寿。
Vita Merlini, Geoffrey of Monmouth
《默林传》,蒙茅斯的杰弗里 著

The Way of Avalon and the spiritual path known as the Avalonian Tradition is a complex interweaving of history, myth, legend, folklore, symbolic language, geomancy, Druidry, Western Esoteric philosophy, and Goddess Spirituality. There is no unbroken lineage of Avalonian priestesses
阿瓦隆之道与被称为阿瓦隆传统的精神路径,实为历史、神话、传说、民俗、象征语言、地卜术、德鲁伊教、西方秘传哲学与女神灵性的复杂交织。并不存在一支直溯古不列颠时代的阿瓦隆女祭司完整传承

stretching back to ancient Britain, and no written records of Avalonian beliefs or practices exist-indeed, there is no direct proof that the Island of Avalon and her attendant priestess existed at all outside of the realms of legend and folk belief.
亦无关于阿瓦隆信仰或仪式的文字记载留存——事实上,除传说与民间信仰领域外,根本不存在阿瓦隆岛及其侍奉女祭司真实存在的直接证据。
What we do have are brief but powerful images of Avalon that have survived the passing centuries, igniting the imagination of many generations. Layer upon layer of mythos and meaning have been built around the idea of Avalon over the millennia. It has been ascribed physical locations, given both Pagan and Christian significance, and taken its place in one of the greatest mythic cycles of Western culture. Yet, to truly understand Avalon, we must first allow the various glamours surrounding it to fall away in order to see what lies at its most fundamental core. In order to understand the very heart of its existence, we must explore the power of its very name.
我们拥有的是历经岁月洗礼留存下来的关于阿瓦隆的简短却震撼人心的意象,它们点燃了无数代人的想象力。数千年来,关于阿瓦隆的概念被层层叠加了神话与意义。它被赋予具体的地理位置,兼具异教与基督教的双重象征意义,并跻身西方文化最伟大的神话循环之一。然而,要真正理解阿瓦隆,我们必须首先让围绕它的各种迷人幻象褪去,才能看清其最本质的核心。为了理解其存在的真正核心,我们必须探究其名称本身的力量。
Avalon. Ynys Afallon. The Island of Apples.
阿瓦隆。伊尼斯·阿法隆。苹果之岛。

Etymologically, the name Avalon can be traced back to the Proto-IndoEuropean root word abel (meaning “apple”), which passed into the Celtic languages as afal in Welsh, aval in Cornish and Breton, and ubhal in Irish Gaelic. Throughout time and across many cultures, apples appear in mythology and folklore as a sacred and honored fruit. We see them featured as the objects of quests, as the catalysts of personal trials and tests, and as the custodians of wisdom and immortality. We will discuss the importance and symbolism of the apple as found in Celtic mythos throughout the course of this book, especially as it relates to the Otherworld and the inner pilgrimage of the Celtic Wonder Journey known as the Immram. In Druidic lore, the apple was one of the seven Chieftain trees of the ogham system, and a Celtic triad underscores its importance, saying:
从词源学来看,"阿瓦隆"(Avalon)一词可追溯至原始印欧语词根"abel"(意为"苹果"),该词在凯尔特语系中演变为威尔士语的"afal"、康沃尔语和布列塔尼语的"aval"以及爱尔兰盖尔语的"ubhal"。纵观历史长河,苹果作为神圣而尊贵的水果,广泛出现在不同文化的神话传说中。我们看到它们既是英雄追寻的目标,也是个人试炼的触发媒介,更是智慧与不朽的守护者。本书将系统探讨凯尔特神话中苹果的象征意义及其重要性,尤其关注其与彼世(Otherworld)以及被称为"灵魂远航"(Immram)的凯尔特灵性之旅的内在关联。在德鲁伊传统中,苹果树是欧甘字母系统七大酋长树之一,一则凯尔特三重谚语如此强调其价值:
Three unbreathing things paid for only with breathing things:
三种无息之物,唯以有息之物偿付:

An apple tree, a hazel bush, a sacred grove
苹果树、榛树丛、神圣树林
The apple is a symbol of fertility and sexuality, and is especially representative of women’s Mysteries. Archetypally, the apple embodies the essence of the Divine Feminine, who is revealed through Her three sacred colors-the red of the Mother in her skin, the white of the Maiden in her flesh and the black of the Crone in her seeds. These are also the colors of the alchemical process-the stages of transformation whereby dross is changed to gold; both sets of correspondences are appropriate for this powerful symbol of Avalon.
苹果是生育力与性的象征,尤其能代表女性的神秘特质。从原型角度看,苹果体现了神圣女性本质的三种神圣色彩——果皮象征母亲的红色,果肉象征少女的白色,种子象征老妪的黑色。这三种颜色同样对应炼金术转化过程中的三个阶段——将杂质转化为黄金;这两组对应关系都与阿瓦隆这一强大象征完美契合。
Just as the blossoms of the apple tree are its sexual organs, drawing bees and other flying insects to drink its sweet nectar and pollinate its fragile white flowers, so are the fruits themselves the red and fertile wombs of the tree, each bearing the black seeds that will birth the next generation. It is no accident this prominent symbol of Otherworldly paradise is related to the Feminine in Celtic (and other) cultures, for like the cauldron-another one of the great symbols of the Avalonian Tradition-it bears a strong association with wisdom and the womb, a powerful call to women to seek the source within.
正如苹果树的花朵是其生殖器官,吸引蜜蜂等飞虫啜饮花蜜并为娇嫩的白色花朵授粉,其果实本身就是树木红润丰饶的子宫,每颗果实都孕育着能诞生下一代的黑色种子。这个象征异界天堂的突出意象与凯尔特(及其他)文化中的女性特质相关联绝非偶然——如同阿瓦隆传统的另一伟大象征"坩埚"——它与智慧子宫有着深刻联系,强烈召唤女性探寻内在的源头。

The Five Seeds of Wisdom
智慧五籽

When we slice an apple horizontally, we reveal the five-pointed star that lies at its very heart-recalling both the pentacle and the homunculus, and which preserves a map of the Fivefold Mysteries of Avalon. Five seeds lie in the center of the Apple of Wisdom, each holding the potential for growth and the transformation needed to obtain knowledge of the true self.
当我们水平切开苹果时,会显现出果核中的五角星图案——这既让人联想到五芒星与人体小宇宙的象征,也保存着阿瓦隆五重奥秘的地图。智慧之果的中心孕育着五粒种子,每一粒都蕴含着成长潜能与获得真我认知所需的蜕变力量。
This fivefold construct holds many correspondences central to the Avalonian Tradition, and the immersion into this pentad of energy is what makes up the primary focus of this book. It represents the five goddesses in the Avalonian pantheon; it aligns with the five major power places in the ancient Avalonian landscape; it holds resonance with the five inner energy centers worked with by the women of Avalon today; it informs the path to wholeness represented by the Avalonian Cycle of Healing (which we will
这个五重结构承载着阿瓦隆传统的诸多核心对应关系,而沉浸于这种五元能量体系正是本书的核心主题。它象征着阿瓦隆万神殿中的五位女神;对应着古阿瓦隆地貌中的五大能量圣地;与当代阿瓦隆女性修习的五个内在能量中心产生共鸣;它指引着由"阿瓦隆疗愈之环"(我们将深入探讨)所代表的完整之道;

be examining in great depth); and ultimately instructs us on how to embark upon the Path of the Priestess.
最终教导我们如何踏上女祭司修行之路。
In Celtic myth and Arthurian legend, the voyage to the islands of the Otherworld and the journey to Avalon involves a trip over water. Making this crossing requires a magical ship, a fantastic bridge between two islands, or some kind of mediator who knows how to traverse the distance between this world and the Otherworld-between what is known and what is unknown. It was under Merlin’s guidance that Arthur took a boat into the water to receive the sword from the Lady of the Lake that marked him as king and guardian of Avalon. Later, it was a barge of three queens, including his sister Morgan, that bore the wounded King Arthur to the Holy Island. It is here we who seek the Isle of Apples must begin.
在凯尔特神话与亚瑟王传说中,前往彼世之岛与阿瓦隆的旅程总需渡水而行。这趟跨越需要魔法船只、连接双岛的神奇桥梁,或是通晓此世与彼世——已知与未知领域——的引渡者。正是在梅林指引下,亚瑟乘船入水,从湖中仙女手中接过象征其阿瓦隆之王与守护者身份的圣剑。而后载着负伤亚瑟王驶向圣岛的,正是由他姐姐摩根在内的三位女王掌舵的灵舫。我们这些追寻苹果岛的人,也必须由此启程。
The Apple of Wisdom  智慧之果
Overlaying the fivefold energetic construct found in the Apple of Wisdom on the prominent components of what is described in myth as the journey to Avalon, we are presented with a metaphorical process that can guide us in our quest for the Holy Isle. This quest is an inner one, for if Avalon once existed on the physical plane-and indeed there are places that hold pieces of its energies enough to serve as portals - it no longer does so, requiring us to journey in a more subtle manner. We no longer need board a vessel and sail to a distant shore; instead, we must journey within through the eddies and tides of the unconscious to arrive at the archetypal realm of Avalon-a powerful island of wholeness and healing, very much intact on the astral plane.
将智慧之果中发现的五重能量结构叠加在神话描述的通往阿瓦隆之旅的关键要素上,我们获得了一个隐喻性的过程,可以指引我们寻找圣岛。这是一场内在的追寻,因为即便阿瓦隆曾存在于物质层面——确实有些地方仍保留着足以作为门户的能量碎片——它已不复存在于物质世界,需要我们以更精微的方式踏上旅程。我们不再需要登船驶向遥远彼岸;而是必须穿越潜意识的漩涡与潮汐向内航行,抵达阿瓦隆的原型领域——这座代表完整与疗愈的强大岛屿,在星光层面依然完好无损。

Seed One: Calling the Barge
第一粒种子:召唤渡船

Somewhere deep in the soul of every Daughter of Avalon, the song of ancient memory sparks a longing for the home of our spiritual Mothers. Called to the quest, we stand at the shore of our becoming, daring to speak our need into the moonlit night. We embark upon the journey over the lake to Avalon, navigate the inner waters, and seek the reflection of our inner truths.
在每个阿瓦隆之女灵魂深处,古老记忆的歌谣总会激起对灵性母族家园的渴望。响应召唤踏上追寻之路,我们站在觉醒的岸边,敢于向月夜倾吐内心渴求。我们启程横渡湖泊前往阿瓦隆,航行于内在水域,寻找内在真理的倒影。

Seed Two: Parting the Mists
第二颗种子:拨开迷雾

Confronted by the mists of illusion, we must find the word that will cause them to part-naming that vital element that is the root of our illusion. In naming this, we set ourselves free and lift the veil of the shadow so that our journey to wholeness may continue.
面对幻象的迷雾,我们必须找到那个能让迷雾散去的词——说出构成我们幻象根源的关键要素。通过命名它,我们得以解放自我,揭开阴影的面纱,从而继续通往完整的旅程。

Seed Three: Retrieving the Sword
第三颗种子:取回圣剑

The veil parts, and through the water’s glassy surface we see the Lady of the Lake holding aloft the sword of truth. We have earned this tool against the darkness of illusion, and taking it in hand, we are empowered to establish inner queendom and step into a place of personal Sovereignty illuminated by the light of right action.
面纱分开,透过如镜的水面,我们看见湖中女士高擎真理之剑。我们已赢得这件对抗黑暗幻象的武器,将其握在手中时,我们便获得力量建立内在王国,步入被正当行为之光照亮的个人主权之境。

Seed Four: Reaching the Shore
第四道种籽:抵达彼岸

At last, we find ourselves on solid ground - setting our feet on the sacred shores of Avalon. Our journey culminates in this moment of attainment; we have obtained our desire and overcome the obstacles preventing us from realizing our goal. Touching the core of our Sacred Nature, we rejoice in the knowledge that we have the power to transform our lives and draw closer to manifesting our authentic self.
我们终于踏上坚实大地——将双足置于阿瓦隆的神圣海岸。此刻的抵达标志着我们旅程的巅峰;既已得偿所愿,亦跨越了阻碍目标实现的重重险阻。触及神圣本性的核心时,我们欣然领悟:自己拥有改变生命的力量,正愈发接近真实自我的显化。

Seed Five: Reclaiming the Isle
第五道种籽:重临圣岛

Bringing the energies of the landscape with us, we embark upon the labyrinthine path leading us to the top of the Tor, that place of ultimate connection with the Divine. At this sacred center, we pull in the threads of all aspects of the soul’s landscape-light and shadow, descending and emerging-to create the full tapestry of the self. Spinning ever higher, we gain the perspective that brings clear sight and the ability to read the great pattern. With the arch of the heavens above us, and the cauldron of the valley below, we bridge the realms of being and stand fully in the Sacred Essence of Avalon.
携带着这片土地的灵性能量,我们踏上通往托尔山巅的蜿蜒小径,那里是与神性终极联结之地。在这神圣中心,我们汇聚灵魂疆域所有面向的丝线——光明与阴影,沉降与升腾——编织出完整的自我画卷。随着螺旋轨迹不断攀升,我们获得带来澄明视野的洞见,得以解读宏大生命图景。头顶苍穹如拱,脚下山谷似釜,我们连通存在之境,全然立足于阿瓦隆的神圣精髓之中。

The Avalonian Cycle of Healing
阿瓦隆疗愈循环

A further reflection of the fivefold pathway to wisdom and wholeness is the Avalonian Cycle of Healing, a core paradigm of the Avalonian Tradition. Informed by the energies of the Apple of Wisdom and reflecting the cyclic course of transformation found in the myth of Ceridwen, one of the five goddesses of the Avalonian pantheon, the Avalonian Cycle of Healing combines several key energetics of the Avalonian Tradition to form a tool that has the power to transform the lives of all who seek the Holy Island. We will explore the energetic correspondences and allegorical symbolisms encoded in the Cycle of Healing, and will learn accessible ways to embrace this powerful process of soul growth and put it to work in our lives. For now, an overview will provide us with a foundational context from which we can proceed in our studies.
通往智慧与完整的五重之道在阿瓦隆疗愈循环中得到进一步体现,这是阿瓦隆传统的核心范式。受智慧苹果能量的启发,并映射阿瓦隆万神殿五位女神之一——凯里德温神话中的转化循环历程,阿瓦隆疗愈循环融合了该传统的多项关键能量体系,形成能改变所有追寻圣岛者生命的强大工具。我们将探索疗愈循环中蕴含的能量对应关系与寓言象征,学习运用这种灵魂成长的强大过程并将其融入生活的实用方法。当前概述将为我们后续研习奠定基础框架。
The Avalonian Cycle of Healing is a symbolic distillation of the soul’s journey from woundedness to wholeness, from inauthenticity to sovereignty, and from disconnection to connection with the Divine. It provides a loom with which we can weave the tapestry of our fully actualized selves; in the Avalonian Tradition, this is the priestess self-she who is self-sufficent, connected with Goddess, and who lives in ego-less service to the Holy Island within.
阿瓦隆疗愈循环是灵魂从创伤走向完整、从虚假走向自主、从与神性疏离走向联结的象征性提炼。它为我们提供了一架织机,用以编织全然实现的自我图景;在阿瓦隆传统中,这就是女祭司的自我——她自给自足,与女神相连,并以无我之心侍奉内在圣岛。
As with any cycle, the Cycle of Healing describes a circuit of energy that is whole and without any true beginning or end. However, for our purposes, we will artificially break down the Cycle into its five primary components, called Stations, in order to better understand the functioning of the whole. Each Station represents a corpus of energetic correspondences, some of which will be explored in depth as our work unfolds. These correspondences are crucial due to the fundamental power of cyclic thought: if you understand how one manifestation of cycle works, you gain an understanding of how all manifestations of cycle work. This concept is important and will be explored more as we proceed.
如同所有循环,疗愈循环描述的是一个完整无缺、无始无终的能量回路。但为便于理解,我们将人为地将这个循环分解为五个主要组成部分(称为"站点"),以更好地把握整体运作机制。每个站点都代表着一组能量对应关系,随着修习深入我们将详细探讨其中部分内容。这些对应关系之所以关键,源于循环思维的根本力量:若你理解某种循环显化的运作方式,便能领悟所有循环显化的运作规律。这一重要概念我们将在后续深入探讨。

The Station of Descent
沉降站点

This Station of the Avalonian Cycle of Healing is concerned with turning the eye within in order to take spiritual inventory and identify the areas where we manifest disharmony and imbalance. We work to recognize outmoded patterns of behavior that play out in our lives and acknowledge destructive beliefs we hold about ourselves, our abilities, and our ultimate worth. This Station’s task is to consciously descend into the realms of the personal shadow, so that we may understand the ways our unconscious fears and pain control and direct our lives.
阿瓦隆疗愈周期的这一阶段关注内在审视,旨在进行精神盘点,识别我们显现出不和谐与失衡的领域。我们努力辨识生活中反复出现的过时行为模式,并承认那些关于自我、能力及终极价值的破坏性信念。此阶段的任务是有意识地深入个人阴影领域,从而理解潜意识中的恐惧与痛苦如何控制和主导我们的生活。

The Station of Confrontation
直面阶段

This Station of the Avalonian Cycle of Healing is concerned with ferreting out the root cause of the wounds and imbalances identified through the work of the Station of Descent. There is a saying: that which is unconscious, controls us. Naming something relinquishes its power over us, although this is only the first step to creating true and lasting change. Once we have revealed that which dwells in the darkness of the shadow, we must work to reclaim the energies that have been tied up in generating the negative patterns that are the outgrowth of our unconscious pain. The task of this Station is to see shadow aspects of the self for what they truly are,
阿瓦隆疗愈周期的这一阶段专注于挖掘"沉潜阶段"所识别出的创伤与失衡的根源。有句谚语说:未被觉察的事物控制着我们。为事物命名能解除它对我们的掌控,尽管这只是创造真正持久改变的第一步。当我们揭露了潜藏在阴影黑暗中的存在后,必须努力收回那些被束缚在制造负面模式中的能量——这些模式正是我们无意识痛苦的产物。此阶段的任务是看清自我阴影面的本质,

and to confront the old specters of fear and hurt-often wounds of the past which are still active and working through us in our present-and to choose, with consciousness, to walk a different energetic path.
直面那些恐惧与伤害的古老幽灵——通常是仍在当下持续活跃并通过我们运作的过往创伤——并有意识地选择走上不同的能量路径。

The Station of Emergence
浮现阶段

This Station of the Avalonian Cycle of Healing is concerned with redirecting energies freed from the unconscious motivations of the shadow self and using them to support the actualized essence of the priestess self. Just as we took inventory of energetic patterns that do not serve us during the Station of Descent, at Emergence we work on mapping the path we need to walk in order to unlock the potential of our inner gifts, to manifest our life’s goals and long-standing dreams, and to live from a center that is clear and connected to Goddess. This Station’s task is to plant the seeds of outer change and work toward keeping the vision of the priestess self foremost in our lives so that we may work to become the women we were born to be.
阿瓦隆疗愈周期的这一阶段专注于重新引导从阴影自我潜意识动机中释放的能量,将其用于支持女祭司自我本质的实现。正如我们在"沉潜阶段"清点了那些无益的能量模式,在"显现阶段"我们要规划出解锁内在天赋潜能所需的路径,实现人生目标与长久梦想,并从一个与女神清晰联结的中心点生活。此阶段的任务是播下外在改变的种子,努力让女祭司自我的愿景成为我们生活的首要焦点,从而成为我们命中注定要成为的女性。

The Station of Resolution
决意阶段

This Station of the Avalonian Cycle of Healing is concerned with bringing aspects of the priestess self to fruition, as well as acknowledging and celebrating the growth and change we have been able to manifest in our lives. While there is still work to be done, it is important for us to recognize our triumphs and honor the progress we have made down the path towards our inner Sovereignty-a self that makes fully conscious life decisions based in wholeness and right action, rather than from a reactionary place of unconscious motivations. The task of this Station is not only to see closure (resolution) of a particular issue or situation, but also to harness the willthe resolve-to build upon our accomplishments and continue down the road of growth as the Cycle turns back down into the Station of Decent. This time, however, we look into the shadow from a different perspective and with a trust in the process of the Cycle of Healing. We have learned that
阿瓦隆疗愈之环的这一阶段关注于使女祭司自我的各个面向得以成熟,同时认可并庆祝我们生命中已实现的成长与蜕变。尽管仍有工作待完成,但重要的是我们要认识到自己的胜利,尊崇在通往内在主权之路上取得的进展——那是一个基于完整性与正确行动做出全然清醒人生抉择的自我,而非源自无意识动机的被动反应。此阶段的任务不仅在于见证特定问题或情境的终结(解决),更在于运用意志力——那份决心——以既有成就为基础,在循环回降至"沉淀之站"时继续沿着成长之路前行。不过这一次,我们将以不同的视角审视阴影,并怀着对疗愈之环进程的信任。我们已经明白

our inner sight is sharpened when piercing through the illusions we hold about ourselves, and that by daring to see ourselves in a new light, we change the world by changing ourselves.
当我们敢于以全新的眼光审视自己,穿透自我幻象时,内在的洞察力就会变得敏锐,而通过改变自己,我们也在改变世界。

The Station of Integration
整合之站

This Station of the Avalonian Cycle of Healing is concerned with bringing together all of the insights, lessons, and changes experienced as we journey through the Cycle, weaving them into the pattern of our soul. This Station lies at the Cycle’s center, as well as between each Station, reminding us that each step we take is but a stitch in the tapestry of our life’s big picture. To shift our perspective to see this big picture, we need but take a moment to breathe and connect with our center, where all aspects of the self are united, and aim to live from the clarity that comes from understanding the whole. While this may seem ethereal and abstract, at its heart, this Station’s task is to learn to experience life with consciousness and to see the gift in each challenge as well as the challenge in each gift. The Goddess is found in these connections; our purpose unfolds.
这是阿瓦隆疗愈循环中关乎统合的站点,旨在将我们在循环之旅中获得的所有洞见、经验与转变编织成灵魂的图景。此站既是整个循环的中心枢纽,又存在于每两站之间,提醒着我们:生命中的每一步都只是宏大画卷中的一针一线。若要转换视角看清这幅全景,只需静心呼吸,与内在中心相连——那里汇聚着自我的所有面向,并致力于以洞悉全局的清明之心生活。尽管听起来玄妙抽象,但这个站点的核心任务是学会以觉知体验生命,既看见挑战中的馈赠,也发现馈赠中的考验。女神就存在于这些联结之中,我们的生命意义由此展开。

The Sacred Landscape of Avalon
阿瓦隆圣境

A third major repetition of the fivefold energy of the Apple of Wisdom can be found in ancient Avalon’s landscape. Of the several places in the British Isles that scholars and theorists believe may have been the real location of the Island of Avalon, history and tradition has for centuries associated the final resting place of Arthur with the Somerset market town of Glastonbury. Somerset is renowned for its abundant apple orchards, and for its cider production especially. Local folk belief birthed the winter tradition of the Apple Wassail-a ritual where people enter apple orchards, sing songs to the trees, hang wheat cakes in the tree boughs, and pour libations of cider over their roots, in hopes of driving away evil spirits and ensuring bounty in the next harvest. The area’s strong association with apples makes it an
智慧苹果的五重能量第三次重要重现,可在古阿瓦隆的地貌中找到踪迹。在不列颠群岛众多被学者和理论家认为可能是阿瓦隆岛真实所在地的地点中,历史与传统数百年来都将亚瑟王的长眠之地与萨默塞特郡的市集小镇格拉斯顿伯里联系在一起。萨默塞特郡以盛产苹果园和苹果酒闻名,当地民俗孕育了冬季"苹果祝酒"传统——人们走进果园对树木歌唱,将小麦蛋糕悬挂枝头,向树根浇奠苹果酒,以期驱散邪灵并确保来年丰收。该地区与苹果的深厚渊源使其成为

attractive choice for Avalon’s real-world location, as does the similarity of the name Somerset, believed to reflect the area’s ancient Britons naming it the Summer Country (the Summerlands being one name for the Celtic Otherworldly paradise).
阿瓦隆现实所在地的理想选择,而"Somerset"这一名称被认为源自古代不列颠人对该地区的称呼"夏季国度"(凯尔特冥界乐土称谓之一),更强化了这种关联。
Once almost completely surrounded by water save for a small land bridge in an area today called Pointer’s Ball, Glastonbury was one of a series of moorland islands resulting from an egress of the Bristol Channel into southwest Britain. The platforms and artificial islands built over the marshes to support the round houses of the ancient Glastonbury Lake Village were a wonder of Iron Age engineering; a network of wooden tracks constructed to connect the water-bound settlements with each other date back to the pre-Celtic Neolithic period. Although the area around Glastonbury has been drained to reveal its rich farmland (the first attempts at drainage beginning in the Roman period), the area periodically floods in winter and reveals some of the island’s boundaries once more.
格拉斯顿伯里曾几乎完全被水域环绕,仅通过今日称为"指针球"的一处狭长陆桥与外界相连,它是由布里斯托尔海峡涌入英国西南部而形成的一系列沼泽岛屿之一。古人在这片沼泽地上建造的平台和人造岛屿支撑着格拉斯顿伯里湖村的圆形屋舍,堪称铁器时代的工程奇迹;而连接这些水上聚落的木质轨道网络,则可追溯至前凯尔特时期的新石器时代。尽管通过排水工程(最早可追溯至罗马时期)已使格拉斯顿伯里周边显露为肥沃农田,但冬季周期性泛滥的洪水仍会不时重现这座岛屿的部分原始边界。
Since ancient times, Glastonbury has been a place of spiritual power for Pagans and Christians alike. The distinctive geologic features of its landscape may have been a compelling draw for the stone age-era Britons who first settled in the area, but there is something about Glastonbury that has continued to attract people even into the present day. Perhaps the power of the myths and legends associated with the Island of Avalon and Glastonbury itself have made this town a pilgrim’s destination for more than a thousand years. Or perhaps these legends came to reside in this area because of the landscape’s unique energies.
自古以来,格拉斯顿伯里一直是异教徒和基督徒共同尊崇的灵性圣地。其独特的地质特征或许是最早定居于此的石器时代不列颠人被吸引至此的原因,但格拉斯顿伯里至今仍持续吸引着人们前来,其中必有缘由。或许与阿瓦隆岛及格拉斯顿伯里本身相关的神话传说所蕴含的力量,使这座小镇千年来始终是朝圣者的目的地。又或许,正是这片土地独特的能量场孕育了这些传说。
There is an area of Glastonbury that, from a geomantic perspective holds incredible transformative powers and which will be referred to throughout this book as the Tor Valley Complex. Geomancers believe that two major ley lines (rivers of planetary energy that criss-cross the globe much like terrestrial acupuncture meridians) intersect on the Glastonbury Tor, a strange spiraled hill unlike anything else in the surrounding Somerset Levels. These two ley lines, one masculine and one feminine, are most often called the Michael and Mary lines (although some Pagans favor
从风水学角度看,格拉斯顿伯里有一片蕴含惊人转化力量的区域,本书将称之为"托尔山谷复合区"。风水师认为两条主要地脉(如同地球针灸经络般纵横交错的星球能量带)在格拉斯顿伯里托尔山交汇——这座螺旋状山丘在萨默塞特平原上显得尤为奇特。这两条分别代表阳性能量与阴性能量的地脉,通常被称为米迦勒线与玛丽线(尽管部分异教徒更倾向于

naming them Merlin and Morgan), and it is believed they correspond with the white and red dragons of Arthurian Tradition. Red and white are the colors of the Otherworld in Celtic myth, and British folklore has long held the Tor to be a portal to the Otherworld and, for many, the location of the Blessed Isle itself.
(分别命名为梅林和摩根),人们认为它们与亚瑟王传说中的白龙和红龙相对应。在凯尔特神话中,红白二色是彼世之境的象征,而英国民间传说长久以来都将托尔山视为通往彼世的门户,对许多人而言,这里就是极乐岛本岛的所在之地。
Perhaps it is the confluence of these energetic streams which has shaped the physical form of Glastonbury, and in turn generated a spiritual essence whose effects would be felt by many throughout time. Perhaps it was these energies that generated awe in the souls of the firstcomers, and inspired them to settle in the area. Later, these energies may have supported the existence of a druidic college and temple of holy women at the site of ancient Avalon. Perhaps again this spiritual essence motivated the British Isles’ first Christian community to be built in Glastonbury and evolve to hold, for the modern seeker, a center for progressive spirituality in myriad forms and manifestations. Whichever may have come first-a powerful place that generated myths and legends, or the myths and legends which themselves built up the place’s power-there is no question for anyone who has been to Glastonbury that the land itself is sacred and that through its very nature, stimulates the spirit to grow.
或许是这些能量流的交汇塑造了格拉斯顿伯里的地貌形态,进而孕育出一种能被历代人感知到的灵性本质。也许正是这些能量令初临此地的人们心生敬畏,促使他们在此定居。后来,这些能量可能滋养了古阿瓦隆遗址上的德鲁伊学院与女祭司圣殿。或许还是这种灵性本质,推动不列颠群岛首个基督教社区在格拉斯顿伯里建立,并逐渐发展为现代求道者眼中呈现万千形态的进步灵性中心。无论是先有催生神话传说的能量场域,还是神话传说本身构筑了这片土地的力量——但凡到过格拉斯顿伯里的人都会确信:这片土地本质神圣,其存在本身就在激发灵魂成长。
From the Avalonian Tradition perspective, the Tor Valley Complex is a geologic manifestation of the Apple of Wisdom and its five-stage journey to wholeness. This area of the ancient Priestess Isle features two prominent hills (the Tor and Modron’s Mound/Chalice Hill) and two sacred springs (the Red Spring and the White Spring) - each comprised of a pair of energetic polarities. The fifth point, holding the essence of the fully integrated Center, lies between these in the heart of this small valley, and acts as a proxy to represent the whole of the Island of Avalon itself.
从阿瓦隆传统的视角来看,托尔山谷复合体是智慧苹果及其五阶段完整之旅的地质显化。这片古老女祭司之岛的区域拥有两座显赫的山丘(托尔山与摩德伦之丘/圣杯山)以及两处神圣泉眼(红泉与白泉)——每一处都蕴含着成对的能量极性。第五个节点承载着完全整合的中心精髓,位于这座小山谷中心地带,作为阿瓦隆岛整体的能量缩影。
Each of these five sites corresponds to a Station in the Avalonian Cycle of Healing, and connecting with each area of the sacred landscape-either literally, as by undertaking pilgrimage, or energetically, as through Immrama or trance journeying-will bring insight to the sister energy dwelling within us. As we come to understand archetypal patterns encoded
这五处圣地分别对应着阿瓦隆疗愈循环中的一个站点,与这片神圣地貌的每个区域建立连接——无论是通过朝圣之旅的实际接触,还是通过灵魂漫游或出神冥想的能量联结——都将唤醒我们内在的姐妹能量智慧。当我们开始理解这些被编码的原型模式时

in the essence of each geographic area, we begin to activate the corresponding energies in our inner spiritual landscapes, allowing us to harness the catalytic energies of these power spots in our own transformations. For example, connecting with the energies of the Red Spring can assist us in the work of the Station of Descent as well as lead us to a greater understanding of this area of the ancient Avalonian landscape. As we progress through the Avalonian Cycle of Healing, we will find that harnessing the Hermetic Principle of Correspondence, best distilled in the axiom “as above, so below; as below, so above,” leads us down the path to revealing Avalon Within.
在每个地理区域的精髓中,我们开始激活内在精神领域对应的能量,使我们能够利用这些能量节点的催化力量来实现自我蜕变。例如,与红泉的能量建立连接,不仅能协助我们完成"降临之站"的修行,还能引导我们更深入地理解古阿瓦隆地貌的这一区域。当我们经历阿瓦隆疗愈循环时,将会发现运用赫尔墨斯对应法则——最精辟地体现在"上行下效,下应上合"这句箴言中——能引领我们揭示内在的阿瓦隆。
Five Seeds Correspondence Chart
五种子对应图表
Station  站台 Journey  旅程 Element  元素 Goddess  女神 Area  区域
Descent  降临 Calling the Barge  召唤渡船 Water  水域 Rhiannon  里安农 Red Spring  红泉
Confrontation  对峙 Parting the Mists  拨开迷雾 Earth  大地 Ceridwen  赛瑞德温 The Tor  托尔山
Emergence  显现 Retrieving the Sword  寻回圣剑 Air  空气 Blodeuwedd  布洛迪薇德 White Spring  白泉
Resolution  决断 Reaching the Shore  抵达彼岸 Fire/Awen  火焰/灵感 Arianrhod  阿丽安萝德 Modron's Mound  莫德隆之丘
Integration  融合 Reclaiming the Isle  重归岛屿 Spirit  灵性 Branwen  布兰文 Isle of Avalon  阿瓦隆之岛
Station Journey Element Goddess Area Descent Calling the Barge Water Rhiannon Red Spring Confrontation Parting the Mists Earth Ceridwen The Tor Emergence Retrieving the Sword Air Blodeuwedd White Spring Resolution Reaching the Shore Fire/Awen Arianrhod Modron's Mound Integration Reclaiming the Isle Spirit Branwen Isle of Avalon| Station | Journey | Element | Goddess | Area | | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | | Descent | Calling the Barge | Water | Rhiannon | Red Spring | | Confrontation | Parting the Mists | Earth | Ceridwen | The Tor | | Emergence | Retrieving the Sword | Air | Blodeuwedd | White Spring | | Resolution | Reaching the Shore | Fire/Awen | Arianrhod | Modron's Mound | | Integration | Reclaiming the Isle | Spirit | Branwen | Isle of Avalon |
While there may never be definitive proof that Glastonbury was once indeed the Island of Avalon, it has held the energies of Avalon for centuries, and has done so for spiritual seekers of the Holy Isle into the modern day. Fabricated or authentic, there is an energetic connection to Avalon that overlays the town of Glastonbury like an ancient mist, constructed over time and through the workings of the collective unconscious. It is through this overlay that a real and transformational connection to Avalon may be made.
虽然可能永远无法确证格拉斯顿伯里是否就是传说中的阿瓦隆岛,但几个世纪以来这里始终承载着阿瓦隆的能量场,至今仍是灵性追寻者们心中的圣岛。无论其渊源是人为建构还是真实存在,格拉斯顿伯里镇上空始终笼罩着与阿瓦隆的神秘能量联结,如同亘古不散的薄雾,经由时光淬炼与集体无意识的共同作用逐渐成形。正是通过这种能量覆盖,我们才能与阿瓦隆建立真实而具转化性的连接。
And so we begin our quest for the Holy Isle with an act as simple as it is symbolic. Standing at the doorway to the inner realms, we affirm our dedication to the rarifying Cycle of Healing and to our commitment to the revelation of true wisdom by lifting a glorious, red apple to our lips, and
于是我们以这个既简单又充满象征意义的举动,开启寻找圣岛的征程。站在通往内在领域的门槛前,我们举起一枚鲜艳的红苹果贴近唇边,郑重宣告投身于精微的疗愈循环,并承诺追寻真知启示——

taking a deep and conscious bite. It is not accidental this potent symbol is intended to be devoured; knowledge becomes wisdom only when integrated into our essences. Now the journey can begin.
然后有意识地深深咬下一口。这个强力符号被设计为可吞食之物绝非偶然——唯有将知识内化为生命本质,方能蜕变为智慧。此刻,旅程正式开始。

Enteríng the Cauldron  步入圣釜之境

Thither after the battle of Camlan we took the wounded Arthur, guided by Barinthus to whom the waters and the stars of heaven were well known. With him steering the ship we arrived there with the prince, and Morgen received us with fitting honour, and in her chamber she placed the king on a golden bed and with her own hand she uncovered his honourable wound and gazed at it for a long time. At length she said that health could be restored to him if he stayed with her for a long time and made use of her healing art. Rejoicing, therefore, we entrusted the king to her and returning spread our sails to the favouring winds.
卡姆兰战役后,我们跟随熟谙天象水文的巴林瑟斯,护送负伤的亚瑟王前往彼方。在他的掌舵下,我们载着王子抵达仙岛,摩根勒菲以合乎礼节的荣仪相迎。她在金碧辉煌的寝宫中为君王铺设金榻,亲手揭开那庄严的伤口久久凝视。最终她宣称:唯有长期驻留并接受其疗愈之术,王上方能重获康健。我们遂欣然将国王托付于她,扬帆乘风归去。

Vita Merlini, Geoffrey of Monmouth
《梅林传》——蒙茅斯的杰弗里

One of Avalon’s most enduring legacies is its renown as a wondrous Island of Healing. Like Morgan of Avalon who gave refuge to the wounded King
阿瓦隆最不朽的传奇之一,便是其声名远播的疗愈圣岛。正如曾庇护受伤君王的阿瓦隆摩根
Arthur and promised to restore his vitality with her healing arts, the cornerstone of the Avalonian Tradition today is the restoration of personal Sovereignty-the authentic core of the self which is our strongest and deepest connection to the Divine. In Arthurian legend, the Holy Grail healed the Fisher King of his grievous wound so that he might once again be sovereign over his land-a land that suffered as he suffered. In Welsh mythology, Bran the Blessed possessed a wondrous Cauldron of Healing that could resurrect the dead. These vessels-the cup and the cauldron-are powerful symbols of the Divine Feminine, and so women of Avalon today look to the goddesses of the ancient Britons to guide us on the path to wholeness. The goddess Ceridwen especially has much to teach us about the transformational power of the cauldron to assist us in our soul healing through the process of coming into our true wisdom.
亚瑟王并承诺用她的治愈之术恢复他的活力,如今阿瓦隆传统的基石在于恢复个人的主权——即真实的自我核心,这是我们与神性最强大、最深刻的连接。在亚瑟王传说中,圣杯治愈了渔夫王的致命创伤,使他能再度统治他的土地——一片与他同病相怜的土地。在威尔士神话中,受祝福的布兰拥有一个能起死回生的神奇治愈之釜。这些器皿——圣杯与釜——是神圣女性力量的强大象征,因此今日阿瓦隆的女性们向古不列颠女神寻求指引,带领我们走向完整。女神凯里德温尤其通过釜的转化力量教导我们,在获得真知的过程中实现灵魂疗愈。

The Lady of the Cauldron
釜之女神

Our primary source of information about the goddess Ceridwen is the Welsh Tale of Gwion Bach. Living in the center of Llyn Tegid, a lake in the Penllyn area of northern Wales, Ceridwen is married to the giant Tegid Foel, and has two children: a daughter named Creirwy, one of the most beautiful women in the world, and a son, Afagddu, hideous beyond description, and whose very name means “utter darkness.”
关于女神瑟西温的主要信息来源是威尔士传说《格威翁·巴赫的故事》。瑟西温居住在威尔士北部彭林地区特吉德湖的中央,嫁给了巨人特吉德·福尔,育有两个孩子:女儿克蕾尔薇是世间最美的女子之一,儿子阿法格杜则丑陋得难以形容,其名字本意即为"彻底的黑暗"。
In order to help Afagddu overcome his physical deformity and take his place in the world, Ceridwen brought to bear her knowledge of magic and herb craft to create a brew that would bestow the gifts of wisdom and prophecy to whoever drank it. Creating such an elixir was an enormous undertaking, requiring the liquid to brew for a year and a day. During this period, Ceridwen gathered the required herbs and put them in a water-filled cauldron, each at their proper times according to the cycles of the moon, sun, and stars.
为了让阿法格杜克服身体缺陷并在世间立足,瑟西温运用她的魔法与草药知识,开始酿造一种能让饮用者获得智慧与预言能力的灵药。配制这种药剂是项浩大工程,需要连续熬煮一年零一天。在此期间,瑟西温根据日月星辰的运行周期,在特定时刻采集所需草药,依次放入盛水的坩埚中。
She set a blind man named Morda before the cauldron, charging him to keep the fire beneath it burning, while a young boy called Gwion Bach was
她安排名为莫达的盲人照看坩埚下的炉火,又让名叫格威翁·巴赫的少年负责

tasked with continuously stirring the steaming potion as it simmered. At the close of the year and a day, Ceridwen positioned Afagddu in front of the cauldron to await the brew’s completion. She sat down to rest, weary from her mystical exertions, and had barely closed her eyes when the elixir was done at last. Three shining drops emerged from the depths of the cauldron, and before anyone knew what was happening Gwion pushed the waiting Afagddu aside and received the streams of wisdom for himself. At that moment, the poisonous dregs of the brew shattered the cauldron into pieces, and spilled its foul liquid over the hearth.
她需要持续搅拌那口沸腾的大锅中的药水。在一年零一天结束之际,凯里德温让阿法格杜守在锅前等待药水完成。她疲惫地坐下休息,因施展法术而精疲力竭,刚合上眼睑,灵药终于炼成。三滴闪耀的药液从锅底升起,还没等众人反应过来,格威翁就推开等待中的阿法格杜,独自承接了智慧之流。就在此刻,药液中剧毒的残渣使大锅爆裂成碎片,污浊的药液泼洒在炉膛上。
The terrible sound caused Ceridwen to awaken, and Gwion-now possessing the gifts of wisdom and prophesy-knew she would stop at nothing to destroy him for what he had done. He set off running, transforming himself into a swift hare, but Ceridwen pursued him in the form of a greyhound. Narrowly escaping her sharp teeth, Gwion jumped into the lake, turning himself into a salmon. Ceridwen was right behind, however, in the form of quick-swimming otter.
可怕的声响惊醒了凯里德温,此时已获得智慧与预言天赋的格威翁明白,她定会不惜一切代价追杀自己。他开始奔逃,化作一只迅捷的野兔,但凯里德温随即变作灰猎犬紧追不舍。格威翁险些被利齿咬住,跳入湖中化作鲑鱼。然而凯里德温立刻变作游速极快的水獭紧随其后。
Gwion launched himself into the air at the last moment, flying above the water in the shape of a wren. Escape was not to be, however, for Ceridwen soared after him in the form of a mighty hawk. The chase continued, and sharp flashing talons raked across Gwion’s borrowed shape. He quickly turned himself into a grain of wheat and fell onto the threshing floor of a farm below. Hiding among thousands of other grains, Gwion believed himself safe, but Ceridwen found him, and as a hungry black hen, scratched and pecked her way through the wheat until she finally devoured him.
格威翁在最后一刻腾空而起,化作鹪鹩掠过水面。然而逃脱终成泡影,因为凯里德温已化作雄鹰紧追不舍。追逐持续着,锋利的鹰爪划过格威翁借来的身躯。他迅速变作一粒麦子,坠入下方农场的打谷场。藏身于万千麦粒之中,格威翁自以为安全无虞,但凯里德温还是发现了他——她化作饥饿的黑母鸡,在麦堆里又刨又啄,最终将他吞入腹中。
Nine months later, a son was born of Ceridwen’s swollen belly-Gwion’s final and greatest transformation. Although her anger at him had not subsided, Ceridwen could not bring herself to destroy the beautiful infant. Instead, she swaddled him in a leather bag and set him adrift on the sea in a little coracle. On Calan Gaeaf, he was discovered in a salmon weir by the Welsh prince Elphin. Upon unwrapping the baby, the prince was amazed by his illuminated countenance and named the boy Taliesin-“Shining Brow.”
九个月后,凯里德温隆起的腹部诞下一个男婴——这是格威翁最终极也是最伟大的变形。尽管对他的怒火未消,凯里德温却无法下手毁灭这个俊美的婴孩。她用皮袋包裹婴儿,放入柳条小船任其漂流海上。在卡兰盖夫节这天,威尔士王子埃尔芬在鲑鱼堰中发现了这个孩子。当解开襁褓时,王子被婴儿光彩照人的面容所震撼,为他取名塔列辛——意为"闪耀的额头"。
This twice-born son of Ceridwen grew to be renowned for his poetry and prophecy and became the greatest bard Britain had ever known.
这位赛瑞德温的双生子因诗歌与预言而声名鹊起,最终成为不列颠有史以来最伟大的吟游诗人。

The Path to Wisdom
智慧之路

There are many layers of meaning encoded in the myth of Ceridwen. It is a metaphorical encryption of a Druidic rite of passage; Druidic lore speaks of a dedicant having to undergo a symbolic three-fold death through the Three Realms of Land, Sea, and Sky. This is echoed in a Celtic triad, which proclaims:
赛瑞德温神话中蕴含着多重隐喻密码。它是对德鲁伊仪式的隐喻性编码——德鲁伊典籍记载,修行者需经历象征性的三重死亡,穿越陆地、海洋与天空三大领域。凯尔特三重箴言对此亦有呼应:

The three foundations of learning: Seeing much; studying much; and suffering much.
学问的三大根基:多见闻,勤研习,多磨砺。

It is believed her myth can also be used as a key to unlock the bardic art of obtaining Awen-the Divine spark of inspiration. While some account Cerdiwen’s name to mean “white sow” reflecting Her aspect as the Devouring Mother (the Crone of death and rebirth), She is most primarily the patroness and muse of bards, bestowing Awen or inspiration from Her Cauldron of Wisdom. As such, there is an etymological school of thought that believes Her name derives from the words cyrdd-meaning "song"and wen-meaning “white/shining/holy.” Having attained enlightenment in rebirth from the Cauldron, Taliesin becomes the greatest of all bards-the paragon to which all bards aspired. Hoping to obtain a degree of his wisdom and art, the ancient bards honored their source and called themselves “Cerddorion,” the Children of Ceridwen.
人们相信她的神话也可作为钥匙,解锁获取阿文(神圣灵感火花)的吟游艺术。虽然某些记载将凯尔迪文的名字解释为"白色母猪",反映她作为吞噬之母(死亡与重生的老妪)的一面,但她本质上是吟游诗人的守护神与缪斯,从智慧之釜中赐予阿文或灵感。因此,有词源学派认为她的名字源自"cyrdd"(意为"歌谣")和"wen"(意为"白色/闪耀/神圣")。从釜中获得重生而开悟的塔里埃辛,成为所有吟游诗人中最伟大的存在——后世吟游者皆以他为典范。为求获得他的智慧与艺术,古代吟游诗人尊崇本源,自称为"凯尔多里恩"——凯尔迪文的子嗣。
Women of Avalon see Ceridwen’s story as an allegorical system brimming with wisdom, applicable and relevant to the spiritual seeker’s life. Entering the Cauldron of Transformation is an initiatory process, rarifying the essence of the seeker and distilling her down into her most fundamental components. The cyclic dance through the elements is revealed as a means to acquire wisdom. The pathway to wisdom is the pathway to the Godhead
阿瓦隆的女性将赛里德温的故事视为充满智慧的寓言体系,对灵性追寻者的生活具有切实的指导意义。进入转化之釜是一场启蒙仪式,它能提纯追寻者的本质,将其蒸馏至最本源的状态。穿越元素的循环之舞被揭示为获取智慧的途径。这条智慧之路正是通往神性之路

-the pathway to wholeness. The spiritual path is nothing more than moving one’s self from a place of disconnection to connection … from woundedness to wholeness … from darkness into light.
——亦是通往完整之路。灵性修行无非是将自我从割裂状态引向联结状态……从伤痕累累走向完整无缺……从黑暗步入光明。
Ceridwen is a Divine Healer as well as the Mistress of Awen. True healing is a function of the soul, and it is significant that one of Avalon’s greatest heritages is the healing gifts of its priestesses. Like Ceridwen, the Nine Morgens or High Priestesses of Avalon were known to be powerful shape-shifters, taking the form of ravens to fly wherever they willed. There is a profound connection between self-change and healing, and both figure strongly as fundamental elements of the Avalonian Tradition.
赛里德温既是圣灵治疗师,亦是阿文之主。真正的疗愈是灵魂的功能,值得注意的是阿瓦隆最伟大的遗产之一便是其女祭司们的治愈天赋。如同赛里德温,阿瓦隆的九位摩根娜(或称高阶女祭司)以强大的变形能力闻名,可化身为渡鸦随心翱翔。自我蜕变与疗愈之间存在深刻联系,这两者都是阿瓦隆传承体系的核心要素。
Women of Avalon embrace the female energetic power-the inward turning spiral that leads to the sacred, sovereign, fully actualized center within us all. It is a path that reclaims inner darkness and births the inner priestess into being-transforming fear into love, and pain into power. At the center of the labyrinth of our soul’s journey is the Divine weaver, spinning the matrix of our lives and the very fabric of the universe. Consciously turning the eye within allows us to see the greater tapestry and our place within it-past illusion, expectation, and all unconsciously embraced limitation. The more we come to recognize our inherent Divinity, the more we activate the Goddess in Her role as Lady of Sovereignty-She Who Empowers-in our lives. The veil becomes lifted, and the Island of Avalon-whole and holy-is revealed within us.
阿瓦隆的女性们拥抱女性能量之力——那向内旋转的螺旋,引领我们通往内在神圣、自主且全然觉醒的核心。这是一条重拾内在黑暗、让内在女祭司诞生的道路——将恐惧转化为爱,将痛苦转化为力量。在我们灵魂之旅的迷宫中央,是神圣的编织者,纺就我们生命的矩阵与宇宙的经纬。有意识地内观,能让我们超越幻象、期待与所有无意识接受的限制,看清更宏大的织锦及我们在其中的位置。我们越能认知自身与生俱来的神性,就越能在生活中激活女神作为主权女士——即"赋权者"的角色。面纱就此揭开,完整而神圣的阿瓦隆之岛在我们内在显现。
The archetypal image of a priestess of Avalon is a powerful one; she is a complete and centered woman, fully aware, and at one with herself and the Goddess. How she came to be that way, however, is through the path that lies within-the inner journey that begins with the descent into the shadow, and ends with the ultimate manifestation of the true self in the light. As women, this descent is a critical element of our passage into fullness. We are at home in the night, in the darkness of the cosmos, in the blackness of the womb. It is here where we must go to seek out our healing. Immersing ourselves into the hidden energies by delving into our shadow or lower self is the first step in the healing process.
阿瓦隆女祭司的原型形象充满力量;她是一位完整而自持的女性,全然觉醒,与自身及女神合而为一。然而,她之所以能成为这般模样,是通过内在之路——这段始于沉入阴影、终于真我在光明中全然显现的内在旅程。作为女性,这种沉潜是我们通往完整的关键要素。黑夜是我们的家园,宇宙的幽暗是我们的归处,子宫的玄黑是我们的来处。我们必须深入此地寻求疗愈。通过探索我们的阴影面或较低自我,让自己沉浸于隐藏的能量中,这是疗愈过程的第一步。
The descent is never easy; it demands great courage of us. Hidden in the shadow are those aspects of ourselves we would rather not acknowledge, seeking to rule us by remaining in the unconscious realm. Many of our patterns of behavior are dictated by the hidden hurts, unmet needs, and unfulfilled dreams dwelling in the darkness. If we never root out the insidious energies that cast their pallor over how we view ourselves and the circumstances of our lives, never clearing the false filter through which we view the world, we will forever be victims of our wounded perspective.
下降之路从来不易;它需要我们极大的勇气。阴影中隐藏着我们不愿承认的自我面向,它们试图通过停留在无意识领域来支配我们。我们的许多行为模式都受制于潜藏在黑暗中的隐秘伤痛、未满足的需求和未实现的梦想。如果我们从不根除那些给自我认知和生活境遇蒙上阴影的阴险能量,从不清理我们看待世界的虚假滤镜,我们将永远成为受伤视角的囚徒。
A dog that has been regularly beaten by its owner will come to react with fear or aggression toward any person it meets; even when greeted with kindness, the dog expects to be beaten. We too tend to become fixed in our past, and learn to react to our environments based on what was rather than what is. Until the dog comes to realize that not every human is cruel, until we come to acknowledge that we exhibit coping mechanisms and defenses based upon past experiences to which we need no longer cling, the present will always be interpreted through the pain of our wounds rather than with the clarity of our wholeness.
一只经常遭主人毒打的狗,会对遇到的任何人表现出恐惧或攻击性;即使受到善意对待,它仍预期会挨打。我们人类也往往固着于过去,学会根据曾经的遭遇而非当下现实来应对环境。除非这只狗能明白并非所有人类都残忍,除非我们能承认自己展现出的应对机制和防御姿态都基于已无需紧抓的过往经历,否则我们永远会透过伤痛而非完整自我的清明来解读当下。
We must fight to bring these aspects of self into the light-transforming them through illumination. Reclaiming energies engaged in order to maintain self-destructive patterns provides us with renewed resources with which to manifest the potential of our higher selves. Descent into the shadow brings with it a commitment: it signals a willingness to examine damaging patterns of our lives with honest, self-appraising eyes.
我们必须努力将这些自我面向带入光明——通过觉知来转化它们。回收那些用于维持自我毁灭模式的能量,将为我们提供新的资源,用以展现更高自我的潜能。深入阴影需要一份承诺:它象征着愿意以诚实自省的目光,检视生活中那些具有破坏性的模式。
Self-examination is a crucial part of growth. It demands that we become clear enough to hear and see ourselves with brutal honesty. Great courage is needed in this quest for inner understanding. Once we have seen the mechanisms that bring pain and unhappiness to our lives, preventing us from being who we truly are and keeping us from attaining our full potential, the universe will demand that we make the choice to change. With knowledge comes responsibility. This is the path to wisdom: the choice to enter the Cauldron and be remade.
自省是成长的关键部分。它要求我们足够清醒,以残酷的诚实态度倾听和审视自己。这种寻求内在理解的探索需要极大的勇气。一旦我们看清那些给生活带来痛苦与不幸的机制——它们阻碍我们成为真实的自己,阻止我们发挥全部潜能——宇宙就会要求我们做出改变的选择。知晓即意味着责任。这就是通往智慧的道路:选择进入大釜,获得重生。

The Cycle of Initiation
启蒙循环

Unlike most cultures, no clear creation myth from any Celtic culture is known to have endured the passage of time. Yet here, in the story of Ceridwen and Taliesin, we have a myth of self-creation, rich in symbolism and powerful in application. It is from this Divine template, in resonance with the mysteries of the apple, that the Avalonian Cycle of Healing was birthed.
与大多数文明不同,凯尔特文化中并未流传下明确清晰的创世神话。但此刻,在瑟里德温与塔里埃辛的故事里,我们找到了一个充满象征意义且极具实践力量的自我创造神话。正是从这个与苹果奥秘共鸣的神圣模板中,阿瓦隆疗愈循环得以诞生。
The pattern of archetypes present in Ceridwen’s myth has its counterpart in the microcosm of our souls. We can take the myth’s universal lesson and the many layers encoded in its symbolism, and apply them to the individual. When analyzing myths in this way, each character represents an aspect of the self, and each action is a metaphor for the steps the soul needs to take on its journey to inner understanding.
凯里德温神话中呈现的原型模式,在我们灵魂的微观世界中有着对应的映射。我们可以汲取这个神话蕴含的普世教诲及其象征符号中编码的多重深意,将其运用于个人成长。以这种方式解析神话时,每个角色都代表着自我的某个面向,每个行为都隐喻着灵魂在通往内在觉知之路上需要经历的步骤。
In Ceridwen’s story, the Goddess Herself represents the higher self of the seeker, our innate Divinity. She knows the soul’s potential and seeks to bring it into fullness. Guiding us through our lessons and trials, the higher self helps us recognize the illusion of the shadow, so that we may choose to walk the path of wholeness into the wisdom of our inner truth.
在凯里德温的故事中,女神本身象征着追寻者的高我,即我们与生俱来的神性。她知晓灵魂的潜能,并致力于使其臻于圆满。高我引导我们穿越种种考验与课业,帮助我们识破阴影的幻象,从而得以选择走向完整的道路,获得内在真理的智慧。
Afagddu (“utter darkness”) represents the unconscious, where the shadow dwells. The shadow possesses the dark or “ugly” parts of our selves that are repressed from the conscious mind; it is the abyss that holds our wounds, feeds our fears, and triggers our pain. Ceridwen seeks to help Afagddu become accepted into the ranks of nobility by brewing the draught of wisdom for him. In the same way, our higher selves encourage us to seek the hidden wisdom in the darkness of the shadow. Through this, we may enter into the “noble company” of the Divine. Great are the gifts that dwell deep in our shadow. Jungian psychology teaches that it is through the personal unconscious that we can access the collective unconscious and the powerful energies of the archetypal realms. The path to transformation, therefore, lies within.
阿法格杜("彻底黑暗")象征着无意识领域,阴影栖居之所。阴影承载着被意识压抑的自我阴暗面或"丑陋"部分;它是容纳我们创伤、滋养恐惧并触发痛苦的深渊。凯里德温试图通过为他酿造智慧药水,帮助阿法格杜获得贵族阶层的接纳。同样,我们的高我也在敦促我们探寻阴影黑暗中的隐秘智慧。借此,我们方能进入神圣的"高贵行列"。潜藏于阴影深处的馈赠无比丰盛。荣格心理学指出,正是通过个人无意识,我们才能触及集体无意识与原型领域的强大能量。因此,蜕变的道路始终在于内在。
Ceridwen’s daughter Creirwy is hailed in a Welsh Triad as one of the three fairest women of Britain. Creirwy symbolizes the conscious self, those aspects of the self that already dwell in the light; the tools, gifts, and potentials already realized and activated in our lives. They are beautiful because they are outwardly manifested facets of our authenticity, reflecting the Divine light that dwells within us. Even so, we must be vigilant for signs of ego, the conscious counterpoint to the unconscious shadow. Ego expands while shadow represses, here metaphorically expressed as a female representation of active consciousness and a male representation of passive unconsciousness. Like the yin-yang symbol, each polarity contains the seed of the other.
威尔士的三元组传说中,凯里德温的女儿克蕾尔薇被誉为不列颠三大绝色女子之一。克蕾尔薇象征着意识自我,即那些已驻于光明中的自我面向;那些已在生命中实现并激活的工具、天赋与潜能。她们之所以美丽,因为那是我们本真性外显的棱面,折射着内在的神性之光。即便如此,我们仍需警惕自我意识的迹象——作为无意识阴影的有意识对应物。自我意识扩张而阴影压抑,此处以女性象征主动意识,男性象征被动无意识。恰如阴阳符号,每一极都包含着对立面的种子。
Morda, the blind old man who kindles the fires that fuel the transformational power of the cauldron, represents the inner impulse to seek illumination, even from a place of darkness-even when immersed in shadow. Morda is the essence of hope that supports our quest for wisdom, granting us the tenacity and will to follow the process to its completion, even if we cannot see where the journey will take us-trusting that change will come is enough.
点燃炼金釜转化之火的盲眼老者莫达,象征着即使在黑暗笼罩的阴影中仍寻求光明的内在冲动。他是支撑我们追寻智慧本质的希望之源,赋予我们坚持到底的韧性与意志——纵使无法预见旅途终点,但相信转变终将降临便已足够。
The small child, Gwion Bach, represents our inner potential seeking selfknowledge. He is the impulse that sets us down the path of personal growth, knowing what we want-or at least, thinking we do-but unsure of how to obtain it. He is the energy of evolution in our lives, bringing us closer to our genuine selves. The quest for transformation is activated through the receiving of the three drops of the draught of wisdom, or the Graal. Like the Kabalistic lightning bolt down the Tree of Life, the Three Rays of Awen illuminate the pathway to reconnection with the Divine through the act of re-creation.
孩童格温·巴赫则象征着我们渴求自我认知的内在潜能。他是推动我们踏上个人成长之路的原动力,虽心有所求(或自以为如此),却不知如何实现。这股进化能量引领我们更接近真实的自我。当饮下智慧灵药的三滴甘露(即圣杯)时,蜕变的征程就此开启。如同卡巴拉生命之树上劈落的闪电,阿文三道光束通过重塑自我的行动,照亮了与神圣重联的路径。
The breaking of the Cauldron echoes the death of the old self that is the consequence of the illumination of wisdom. Limitations that once restrained potential and constrained the ability to see clearly are dissolved, their poisons leeched from our souls and laid bare once and for all. We have outgrown the vessel that once contained us, and have liberated the gifts of
坩埚的破碎象征着旧我的消亡,这是智慧启明带来的必然结果。那些曾束缚潜能、蒙蔽视野的桎梏终将消融,其毒性从我们灵魂中被彻底涤除,永远暴露在光明之下。我们已突破昔日容器的局限,释放出潜藏于阴影中的

wisdom that dwell within the shadow. This burst of energy catalyzes great change in our lives, and we are never the same once we have undergone this alchemy of the soul.
智慧馈赠。这股能量的迸发将引发生命的巨变,经历这场灵魂炼金术后,我们必将焕然新生。

The Five Cauldron Transformations
五重坩埚蜕变

The shape-shifting dance of Ceridwen and Gwion, known in the Avalonian Tradition as the Five Cauldron Transformations, symbolize the transmutation of each part of the self from unconsciousness into consciousness. As we ride the cycle of inner exploration, we are challenged to effect change in all five realms of our beings-each change determining and stimulating the next. Representing the tension between the higher self and the shadow-one part seeking consciousness, the other wishing to remain hidden in the unconscious-the chase teaches us that we cannot escape responsibility for our growth and our lives-true wisdom must be earned.
凯里德温与格温的变形之舞,在阿瓦隆传统中被称作"五釜蜕变",象征着自我每个部分从无意识到有意识的转化。当我们踏上内在探索的循环之旅时,将面临改变生命五大领域的挑战——每一次转变都将决定并激发下一次蜕变。这场追逐体现了高我与阴影之间的张力:一方寻求觉醒,另一方则渴望潜藏于无意识之中。它教导我们:成长与生命的责任无可逃避——真正的智慧必须通过亲身历练才能获得。
When we break down this cycle into its five key elements, we find yet another repetition of the fivefold pattern found in the Apple of Wisdom, and we can better understand the energetic correspondences, transformational symbolism, and spiritual challenges each represent. If we follow the flow of energy in the order presented in the story of Ceridwen, we find ourselves guided through a process that moves us through the five elements of Western Tradition-Earth, Water, Fire, Air, and Spirit-in ascending vibration. Mirroring the Druidic initiatory rite through the Three Realms of Land, Sea, and Sky, we are called to gather threads of being in all aspects of our lives to achieve true and positive change.
当我们将这一周期分解为五个关键要素时,会发现智慧之果中五重模式的又一次重现,从而能更深入理解每个要素所对应的能量关联、转化象征及精神挑战。若遵循凯里德温故事中呈现的能量流动顺序,我们会被引导经历一个逐步提升振频的过程——依次穿越西方传统五大元素:土、水、火、风与灵。这与德鲁伊通过陆地、海洋和天空三重领域的启蒙仪式相呼应,召唤我们在生命所有层面整合存在的线索,以实现真实而积极的转变。

Hare and Greyhound  野兔与灵缇犬

element: Earth  元素:土
level of being: Physical
存在层面:物质

energy center: Root  能量中心:根脉轮
aspect of the self: Shadow self
自我面向:阴影自我

the call: To identify the manifestations of shadow in our lives in order to redirect its energy to soul growth and self-actualization
召唤:识别生活中阴影的显化,将其能量导向灵魂成长与自我实现

the quest: Seeking balanced abundance and personal mastery, and embracing self-worth
追寻:寻求平衡丰盛与个人精进,拥抱自我价值

the challenge: In what ways have our unconscious illusions of shadow taken root in our lives?
挑战:我们无意识中的阴影幻象是如何在生活中扎根的?

avalonian cycle of healing: The Station of Confrontation
阿瓦隆疗愈循环:直面之站

Salmon and Otter  鲑鱼与水獭

element: Water  元素:水
level of being: Emotional
存在层面:情感

energy center: Womb  能量中心:子宫
aspect of the self: Unconscious self
自我面向:无意识自我

the call: To obtain discernment between intuitive insights and the fearbased defenses generated by attachment to shadow
召唤:在直觉洞见与基于恐惧的阴影依恋防御机制之间获得辨明能力

the quest: Seeking compassionate empathy and soul healing, and coming to trust inner wisdoms
追寻:寻求慈悲共情与灵魂疗愈,学会信任内在智慧

the challenge: What patterns of destructive behavior have their source in inner woundings?
挑战:哪些破坏性行为模式源自内心创伤?

avalonian cycle of healing: The Station of Descent
阿瓦隆疗愈循环:沉降之站

Wren and Hawk  鹪鹩与鹰

element: Air  元素:风
level of being: Mental
存在层面:心智

energy center: Throat  能量中心:喉轮
aspect of the self: Conscious self
自我面向:意识自我

the call: To overcome the shadow-generated filter of illusion defining our personal limitations and choices
召唤:突破阴影制造的幻觉滤镜,这些幻觉界定了我们的个人局限与选择

the quest: Seeking new perspectives and clear communication, and living the truth of the authentic self
求索:寻求新视角与清晰沟通,活出真实自我的本真

the challenge: How can we reclaim the energies tied up in maintaining false perceptions of our selves and the world?
挑战:我们该如何收回那些耗费在维持自我与世界虚假认知上的能量?

avalonian cycle of healing: The Station of Emergence
阿瓦隆治愈循环:显现之站

Grain and Hen  谷物与母鸡

element: Fire  元素:火
level of being: Spiritual
存在层面:灵性

energy center: Heart  能量中心:心轮
aspect of the self: Higher self
自我面向:高我

the call: To manifest the higher self potential realized by disempowering the hold of shadow on the self
召唤:通过削弱阴影对自我的掌控力,实现更高自我潜能的显现

the quest: Seeking a center of right action and Divine inspiration, and effecting personal transformation
求索:寻找正确行动与神圣启示的核心,实现个人蜕变

the challenge: How can we move ourselves from a place of unconscious reaction to one of conscious action?
挑战:我们如何从无意识的反应状态转变为有意识的行动状态?

avalonian cycle of healing: The Station of Resolution
阿瓦隆治愈循环:决意之站

Gwion and Taliesin  格维昂与塔列辛

element: Spirit  元素:灵性
level of being: Divine
存在层级:神圣

energy center: Third Eye
能量中心:第三眼

aspect of the self: Inner Divine
自我的面向:内在神性

the call: To consciously recognize and fully embrace the unity of the Divine and the self
召唤:有意识地认知并全然接纳神性与自我的合一

the quest: Seeking the complete actualization of the truth of the Goddess within
追寻:寻求内在女神真理的完整实现

the challenge: How can we live consciously in the material world while embracing the truth of our Divine nature?
挑战:如何在物质世界中保持觉知地生活,同时拥抱我们神圣本性的真理?

avalonian cycle of healing: The Station of Integration
阿瓦隆疗愈循环:整合阶段
The result of our transformations-the death of the old self-is represented in Ceridwen’s story by the devoured seed. This piece of grain is the potential that lies in the darkness, awaiting rebirth. The nine months spent in Ceridwen’s womb symbolizes our need to enter into the mysteries of the Divine Feminine, where we can find wisdom through this immersion in the unconscious. Outwardly, there is no action, but deep within we must experience a period of gestation; a reconfiguration of internal energies and how they are used.
我们蜕变的成果——旧我的消亡——在赛里德温的故事中以被吞噬的种子为象征。这颗谷物代表着潜藏于黑暗中的可能性,静候重生。在赛里德温子宫中度过的九个月,象征着我们需要进入神圣女性力量的奥秘领域,通过这种沉浸于无意识的状态获取智慧。表面看似平静无波,但内在必须经历一段孕育期——这是内在能量及其运用方式的重新整合。
Metaphorically, the radiant brow of the reborn Gwion-now Taliesindemonstrates enlightenment obtained through Cycle work. Passing through our challenges and effecting positive change, wisdoms earned and gained are manifested aspects of the actualized self. Yet, for all he had attained, Ceridwen cast the infant Taliesin out into the water to be found in a salmon weir (the salmon being a powerful Celtic symbol of wisdom) by the Welsh prince Elphin. Although changed, Taliesin was still incomplete, and had to return to the watery realm of the unconscious to turn the wheel of Cycle once more.
隐喻而言,重生后的格威昂——如今称为塔列辛——那闪耀的额头,昭示着通过循环工作获得的开悟。穿越挑战并实现积极转变,所获得的智慧正是自我实现的外在显现。然而尽管塔列辛已获得诸多成就,赛里德温仍将婴儿时期的他抛入水中,最终被威尔士王子埃尔芬在鲑鱼堰中发现(鲑鱼是凯尔特文化中极具力量的智慧象征)。虽已蜕变,塔列辛仍未完整,必须再次回归无意识的水域,推动循环之轮继续转动。
Like Taliesin, we too must re-enter the Cauldron to begin our work anew. We bring our lessons and wisdoms with us, but we are not made complete in just one revolution. Our lessons permit us to see more of the “light”; our sight, perception, and understanding have expanded but there is still a long road of growth ahead of us. The beauty of this work is that each time we enter into the mystery of Cycle, we come to it with our new perspectives, easing our process and accelerating the quest for wholeness. But where is this Vessel of Transformation to be found? Therein lies the heart of the quest.
如同塔列辛一般,我们也必须重返圣釜以重新开始修行。我们携带着过往的领悟与智慧,但圆满并非一次轮回就能达成。这些领悟让我们得以窥见更多"光明";我们的视野、觉知与理解虽已扩展,前方仍有漫长的成长之路。此中妙处在于,每次进入循环之谜时,我们都带着崭新的视角,使修行过程更为从容,加速追寻完整的旅程。但这座转化之釜究竟在何处?这正是追寻的核心所在。

Seeking the Cauldron  寻找圣釜

In Caer Pedryvan, four its revolutions;
四壁回旋的佩德利万城堡中
In the first word from the cauldron when spoken, From the breath of nine maidens it was gently warmed. Is it not the cauldron of the chief of Annwn?
当圣釜初吐真言时,九位少女的吐息将它温柔煨暖。这岂非安努恩之主的圣釜?

What is its intention?
它的意图是什么?
A A AA ridge about its edge and pearls.
A A AA 边缘的脊线与珍珠。
-Preiddeu Annwn-The Spoils of Annwn
-《安农战利品》-安农的掠夺

Powerful symbols of the Feminine, cauldrons feature prominently in Celtic myth and legend as objects sought in quest and pilgrimage. In Welsh mythos, we see it manifest in several guises-the Cauldron of Plenty, the Cauldron of Regeneration, and the Cauldron of Inspiration and Wisdom. Pre-cursors to the Grail quest, these stories reflect Pagan Britain’s beliefs, transmitted through a timeless oral tradition. Stories tell of the sacred Otherworld and the journey to claim the cauldron, a task undertaken by brave warriors facing challenges of the Fortress of the Old Ones.
作为女性力量的强大象征,大釜在凯尔特神话与传说中占据重要地位,常被视为朝圣与探索的目标。在威尔士神话体系中,它以多种形态显现——丰饶之釜、重生之釜,以及启迪智慧之釜。这些早于圣杯传说的故事,通过永恒的口述传统,折射出异教时期不列颠的信仰。传说描绘了神圣的彼世之境,以及勇士们为夺取大釜而穿越远古者堡垒的重重考验。
The fourteenth-century Welsh poem Preiddeu Annwn-The Spoils of Annwn is an early contribution to Arthurian mythos. Preiddeu Annwn spins the tale of Arthur’s journey in his boat, Prydwen, into the Otherworld in search of the Cauldron of Inspiration. This theme is echoed again in the Welsh story of Culhwch and Olwen, where Arthur sets sail for Ireland in order to retrieve a magical Cauldron of Plenty. In Branwen, Daughter of Llyr, one of the Four Branches of The Mabinogi, we see another cauldron brought back from Ireland. The sacred item in this tale is the Cauldron of Regeneration which possesses the power to bring the dead back to life. We see a pattern revealed in these stories-the need to travel over water to seek a vessel of transformation, wisdom, and rebirth. This theme survives in the quest for the Holy Grail where the cup of Christ is sought to heal the Wounded King and bring renewal to the land.
十四世纪威尔士诗歌《安农的战利品》为亚瑟王神话体系作出了早期贡献。该诗讲述了亚瑟乘坐"普利德温"号船前往异世界寻找灵感之釜的传奇。这一主题在威尔士故事《库尔威奇与奥尔温》中再次回响——亚瑟为获取丰饶之釜而扬帆远赴爱尔兰。而在《马比诺吉的四分支》之一的《里尔之女布兰文》中,我们又见到另一个从爱尔兰带回的魔法釜。此篇圣物是能令死者复生的重生之釜。这些故事揭示了一个共同模式:必须渡水远行才能寻获蕴含蜕变、智慧与重生之力的圣器。该母题在圣杯传说中得以延续——寻找基督圣杯以治愈受伤之王,为大地带来新生。
The original quest is for the draught of wisdom brewed in the Cauldron of Ceridwen. Bards sought this vessel in their pursuit of Divine illumination, believing that true Awen could be incubated in the time spent in Ceridwen’s womb; their subsequent rebirth and stream of inspiration heralded their initiation into Her mysteries. We too can partake of this mystery by riding the Cycle of Healing and consciously participating in the process of our inner distillation. Separating the three drops of wisdom from
最初的追寻是为了获取瑟里德温大釜中酿造的智慧甘露。吟游诗人们为获得神圣启迪而寻找这个容器,他们相信真正的灵感(Awen)能在瑟里德温子宫般的孕育中获得孵化;随后的重生与灵感之流昭示着他们已入门她的奥秘。我们同样可以通过驾驭疗愈之轮,有意识地参与内在的蒸馏过程来分享这一奥秘。将三滴智慧从

the poisoned remainder of the brew is an important part of liberating the energies of Sovereignty tied up in the unconscious impulses of the shadow. Here is the quest for the touch of the Goddess and the bounty of Her Cauldron.
毒液残留中分离出来,是解放那些被阴影无意识冲动所束缚的主权能量的关键步骤。这就是对女神触碰和她大釜丰饶之物的追寻。
With the coming of Christianity, the vessel of the Goddess is transformed into the cup of the Last Supper, the Holy Grail. Raising the cauldron up off the earth, the grail becomes a cup on a stem, thus distancing it from the more Pagan sexual aspects of the cauldron and moving it from chthonic root energy into the realm of allegory and intellect. Yet, the transpersonal symbolism of the quest remains, be it for cup or cauldron. Just as the knight seeks the grail, so the higher mind function seeks the primal unconsciousness, and the patriarchy seeks the lost Divine Feminine.
随着基督教的到来,女神之器转化为最后的晚餐之杯——圣杯。将大釜从大地举起,圣杯便成了高脚杯,由此疏离了大釜原本异教色彩的性征象征,将其从地脉根源能量提升至寓言与智性的领域。然而,无论是追寻圣杯还是大釜,这种超越个人的象征意义始终存在。正如骑士追寻圣杯,高等心智功能追寻原始无意识,父权体系也在追寻失落的神圣女性。
For women, the quest takes on a different meaning, for in myth and essence and biology, we have always been the keepers of the sacred vessel. As women seeking the grail, therefore, we are on a quest to restore our inner Sovereignty-that essence of fully conscious self-determination-and to acknowledge the Goddess within. We must activate and maintain our personal power instead of giving it up to someone or something else. To accomplish this, we must begin to fill our own cup so we may drink of the healing draught therein.
对女性而言,这趟追寻有着不同意义。在神话、本质与生理层面,我们始终是神圣容器的守护者。因此当女性追寻圣杯时,我们实则在重寻内在主权——那种全然清醒的自我决断本质——并认知内在的女神。我们必须激活并保持个人力量,而非将其让渡给他人或他物。要实现这点,我们须开始注满自己的圣杯,方能啜饮其中疗愈的琼浆。
This work towards inner unfolding is the true nature of the grail quest. Whom does the grail serve? Each step taken towards wholeness is another drop of precious liquid in our own personal grail … and when it overflows, the Inner Sovereign is revealed and the land-our souls-are healed. The grail quest is a personal pilgrimage on the unknown pathway. The journey into the self is the microcosm of the journey into the All. Magick is soul healing … “the ability to change consciousness at will.” Women of Avalon are bearers of the grail and the daughters of Ceridwen. As such, we act as spiritual midwives, birthing ourselves and attending the births of each other into the Sovereignty of womanhood. We each must find and heal our inner queen. Just as King Arthur was brought to the holy island for healing and
这段向内探索的历程,正是圣杯追寻的真谛。圣杯为谁效力?每迈出通往完整的一步,我们个人圣杯中便多一滴珍贵琼浆……当它满溢之时,内在君主便显现,土地——我们的灵魂——便得治愈。圣杯追寻是条未知朝圣路,向内之旅即是通向宇宙之旅的缩影。魔法即灵魂疗愈……"随心转化意识的能力"。阿瓦隆女子是圣杯的持护者,亦是凯里德温之女。因此我们如同灵性助产士,既催生自我蜕变,也守护彼此觉醒为完整女性。人人都须寻回并疗愈内在女王。正如亚瑟王被送往圣岛疗伤,

left in the safekeeping of her priestesses, the gift of spiritual abundance is found by voyaging to the Otherworld in search of the vessel of Sovereignty.
这份精神丰盛的礼物被托付给她的女祭司们保管,唯有穿越异界寻找主权之器方能获得。
Entering the Cauldron of Ceridwen allows us to connect with our priestess self-that fully conscious and empowered essence held by the ladies of Avalon. As we embark upon this quest for wholeness we gather the scattered parts of ourselves; at different times and in different seasons, we add them to the brew. Through this alchemical process, we reveal the three drops of Awen-the illumination within the shadow. Freeing these drops causes the vessel to break-the unneeded elements of the brew are our outmoded patterns, and the image of the person we thought we were is shattered by the truth’s revelation of the light.
步入凯里德温的魔法坩埚,我们得以与内在的女祭司自我相连——那是阿瓦隆女性所持有的全然觉醒且充满力量的本质。踏上这场追寻完整的旅程时,我们收集自我散落的碎片;在不同的时节里,将这些碎片逐一添入坩埚的酝酿。通过这场炼金术般的过程,我们揭示出阿文的三滴灵光——阴影中的觉醒。释放这三滴灵光将导致容器破裂,那些被摒弃的酿造元素正是我们过时的模式,而我们曾自以为是的形象,终将在真理之光的照映下支离破碎。
It is an endless process, for the gifts of wisdom must be earned. Submitting to the trials of the Cauldron requires us to effect change in all aspects of the self. We must move through the Cauldron Transformations, returning at last to the inner Cauldron-the womb of the devouring mother who gathers us inside of Herself so that we may integrate all that we have seen, experienced and suffered, and we may be reborn-connected and whole. We become the Radiant Brow-our changes and energetic shifts visible for all to see.
这是一个永无止境的过程,因为智慧的馈赠必须通过努力才能获得。接受大釜的考验要求我们在自我的所有层面实现转变。我们必须经历大釜的蜕变,最终回归内在的大釜——那位吞噬万物的母神子宫,她将我们聚拢于自身之中,使我们得以整合所见、所历与所承受的一切,从而获得重生——成为完整相连的存在。我们化身为"光辉之额",所有的转变与能量跃迁都清晰可见。
Yet, this victory is not the last, for with each turn of the Cycle, and with each phase of our learning, we must return again to the mysteries of the Cauldron and immerse ourselves once more into the waters of our unconscious to seek the next level of wisdom. We are constantly rarified in the Cauldron of Ceridwen, each revisit bringing us closer to our true essence. As we go, our vision becomes clearer and more of our path to wholeness is revealed. Then, with increased clarity and discernment, we can use the Avalonian Cycle of Healing to part the mists of illusion and find the essence of Avalon Within.
然而这一胜利并非终点,随着生命轮回的每次转动,随着我们学习的每个阶段,我们都必须重返大釜的奥秘,再次沉浸于潜意识之水中,寻求更高层级的智慧。我们在凯丽德温的大釜中不断精炼,每次回归都让我们更接近本真。前行途中,我们的视野愈发清晰,通往完整的道路也显现更多。而后,凭借愈加澄明的洞察力,我们便能运用阿瓦隆治愈循环拨开幻象迷雾,寻得内在阿瓦隆的精髓。

The Otherworldly.Journey.
彼岸.之旅.

There are many different roads leading to our English Jerusalem, ‘the holiest erthe in Englande’. We can approach it by the high road of history … Or we can come to Glastonbury by the upland path of legend … And there is a third way to Glastonbury, one of the secret Green Roads of the soul-the Mystic Way that leads through the Hidden Door into a land known only to the Eye of Vision. This is Avalon of the Heart for those who love her … Legend and history and the vision of the heart blend in the building of the Mystical Avalon.
通往我们英格兰的耶路撒冷——"英格兰最神圣的土地"——有许多不同的道路。我们可以沿着历史的大道前往……也可以循着传说的山径来到格拉斯顿伯里……还有第三条通往格拉斯顿伯里的路,那是灵魂隐秘的绿色小径——一条穿过隐藏之门、通往唯有心灵之眼才能看见之地的神秘道路。这就是爱她之人心中的阿瓦隆……传说、历史与心灵愿景交织,共同构筑了这座神秘的阿瓦隆。

Glastonbury: Avalon of the Heart, Dion Fortune
《格拉斯顿伯里:心灵阿瓦隆》——迪昂·福琼

There is great wisdom and deep insight in the preceding words, penned by perhaps one of Glastonbury’s most famous residents in modern times. An accomplished occultist and founder of an esoteric order called the Society
上述文字蕴含着深邃智慧与深刻洞见,它们或许出自现代格拉斯顿伯里最著名的居民之手。作为一位成就卓著的秘术师及"内在之光协会"秘修组织的创始人,

of the Inner Light, Dion Fortune understood the mechanism for opening the doors of learning and understanding beyond what is assessable through more “orthodox” methods of inquiry. Wisely, she calls for the journey to be undertaken from a place of balance-three roads interwoven, bringing us at last to our destination-Avalon of the Heart.
迪昂·福琼深谙开启学习与理解之门的机制,其方法超越了通过更"正统"的探究方式所能触及的范畴。她睿智地呼吁人们从平衡之境启程——三条交织的道路,最终将我们引向目的地——心灵阿瓦隆。
Very little can be stated authoritatively about Avalon’s history, and legend leaves us with but a taste of the full course of the sacred island’s surrounding tradition. To spread our focus, Druidism and other Celtic Pagan practices are still much obscured by the passage of time; while theories and reconstructions abound, we may never fully know what was. We who seek Avalon’s shores are both challenged and gifted by the few glimpses we find of her existence that have survived the ages.
关于阿瓦隆的历史,能确凿论述的内容极少,传说仅让我们得以浅尝这座圣岛周边传统的全貌。德鲁伊教与其他凯尔特异教习俗的真相,仍因时光流逝而晦暗不明;尽管理论与重构层出不穷,我们或许永远无法完全知晓过往真相。我们这些追寻阿瓦隆海岸的人,既因那些历经岁月留存下来的零星踪迹而面临挑战,也因它们获得了天赋启示。
One note in the vast song of Celtic spirituality, Avalon has become enshrouded in the mist of distant memory. How then can we seek to reconstruct the entire tapestry from a few salvaged threads? What value is there in following a path with so much of its length obscured by time and overgrown from disuse? How can we hope to find the way when the destination itself appears to be uncertain? There are many tools at the disposal of she who would part the mists. Material culture in the form of artifacts, classical accounts, medieval manuscripts, and tomes of historical information gathered about the Celts are very important in our quest, and should be well studied and consulted-but these are only the beginning. We must treat these sources as a springboard and a mirror of truth.
在凯尔特灵性浩瀚乐章中的一个音符,阿瓦隆已被笼罩在遥远记忆的迷雾中。我们怎能指望从几缕幸存的丝线中重构整幅织锦?当这条道路的大部分已被时光遮蔽、因荒废而杂草丛生时,追寻它又有何价值?当目的地本身都显得模糊不清时,我们又怎能期待找到路径?拨开迷雾的探寻者拥有诸多工具。以器物形式存在的物质文化、古典记载、中世纪手稿,以及关于凯尔特人收集的历史典籍,在我们的探索中至关重要,应当深入研读和参考——但这些仅仅是开始。我们必须将这些资料视为跳板和真相之镜。
In each object, verse, and description we find remnants of a symbolic language-the language of the collective unconscious, the language of the Gods, the language of our souls. A great deal of information is encoded in these symbols, and anyone seeking to work within the Celtic archetype would do well to immerse themselves in understanding this language. Symbols are the keys that open the door to consciousness. One need only look at a deck of Tarot cards, the Kabalistic Tree of Life glyph, Druidic ogham, or any pictorial alphabet to see how very powerful symbols can be. Their meanings transcend time and language; they are not limited by speech
在每一件器物、诗句与描述中,我们都能发现符号语言的遗存——这种集体无意识的语言,众神的语言,也是我们灵魂的语言。大量信息被编码在这些符号中,任何想要深入凯尔特原型工作的人,都应当潜心理解这种语言。符号是开启意识之门的钥匙。只需观察塔罗牌组、卡巴拉生命之树符号、德鲁伊欧甘文字或任何象形字母表,就能明白符号蕴含着何等强大的力量。它们的意义超越时间与语言,不受言语

or the written word. They are both fluid and enduring, and beyond them lies an understanding of the Divine.
或文字的限制。它们既流动不居又亘古长存,透过它们便能领悟神圣的奥秘。
Symbols are a medium between flesh and spirit, thought and emotion, this world and the Otherworld. Understanding how symbols work is a powerful way to tie into otherwise hidden or occult knowledge. We are empowered because we are not limited to what is written; we can gain direct access into the archetypal realms. When we reach these realms, we can connect with the Divine source. The Gods were not meant to be worshiped and adored from afar; direct experience of Them is an attainable reality. They want us to reach towards Them and ask for direction. They will readily provide us with the information we need to progress on our path to wholeness, for what is the goal of spirituality, if not evolution and growth?
符号是肉体与精神、思想与情感、此界与彼界之间的媒介。理解符号运作原理,是连接隐秘知识的强大途径。我们之所以被赋能,正因为不囿于文字记载;我们能直接触及原型领域。当抵达这些领域时,便可与神圣本源建立联结。神明本就不该被远距离崇拜——直接体验神性是可实现的真实。他们期待我们主动靠近并寻求指引。在我们通往完整的道路上,他们必将慷慨提供所需讯息。若灵性修持不为进化与成长,那究竟为何?
It is important to begin in study-to learn, experience, and understand as much as possible relating to what is known about Avalon through history and literature, art and archaeology, myth and folklore. We can seek out the patterns, uncover the symbols, and learn to reveal the way toward a place of true understanding. Only the path of the inner quest will reveal the whereabouts of the grail, and once found, we can drink deeply of the same draught our foremothers tasted. And oh-what changes will occur in our lives and beings!
重要的是要从学习开始——尽可能多地了解、体验和理解与阿瓦隆相关的历史与文学、艺术与考古、神话与民间传说。我们可以探寻其中的模式,揭示符号的奥秘,并学会通往真正理解之地的路径。唯有内在求索之路才能显圣杯所在,而一旦寻获,我们便能畅饮先祖们曾啜饮的同一琼浆。啊——我们的生命与存在将发生何等巨变!
We will have come to know the nature of Avalon, for we have studied her and have understood her for what she is. We will have unveiled the pattern that has resulted in Avalon’s existence as well as the reasons for her reemergence. Most importantly, as we act in the world from our changed heart, having returned to Avalon at last, we will see how the knowledge of her will ripple from our individual ponds to cause lasting change in the Earth and our sisters’ lives everywhere.
我们将认知阿瓦隆的本质,因我们已研习她、理解她的本来面目。我们将揭示造就阿瓦隆存在的模式,以及她重现于世的原因。最重要的是,当我们以蜕变之心在世间行事——终于回归阿瓦隆之时——我们将见证关于她的知识如何从我们个人的心湖泛起涟漪,为地球和各地姐妹的生活带来持久的改变。

The Path of History
历史之路

Arthur himself, our renowned King, was mortally wounded and was carried off to the Isle of Avalon, so that his wounds might be attended to. He handed the crown of Britain over to his cousin Constantine, the son of Cador, Duke of Cornwall: this in the year 542 after our Lord’s incarnation.
我们著名的亚瑟王身受致命重伤,被送往阿瓦隆岛疗伤。他将不列颠王冠传给了表弟康斯坦丁——康沃尔公爵卡多之子:时值我主道成肉身后的 542 年。

-Geoffrey of Monmouth, The History of the Kings of Britain
——蒙茅斯的杰弗里《不列颠诸王史》
There are many theories about the real-world location of the Holy Isle, almost all of them centering on Avalon as the final resting place of King Arthur. According to the research presented in their book Journey to Avalon (1997), Barber and Pykitt place Avalon on Bardsey Island, off the coast of Wales. In The Keys to Avalon (2000), Blake and Lloyd contend that many Arthurian locales known to us from legend and regional lore were in fact transplanted from Wales to Britain and Cornwall. Both works cite religious and political gain as the motivation for the cooption of the Arthurian landscape by English royalty and the Church. As we will see, there is precedent for this sort of enterprise.
关于这座圣岛在现实世界中的位置存在诸多理论,几乎都将阿瓦隆视为亚瑟王的长眠之地。根据巴伯与皮基特在《阿瓦隆之旅》(1997)中的研究,他们认为阿瓦隆位于威尔士海岸外的巴德西岛。而在《阿瓦隆之钥》(2000)中,布莱克与劳埃德提出,许多我们通过传说和地方民俗所知的亚瑟王相关地点,实际上是从威尔士移植到不列颠和康沃尔的。两部著作都指出,英格兰王室与教会挪用亚瑟王传说地貌的动机在于宗教与政治利益。正如我们将要看到的,这类操作早有先例。
The most compelling connection between Glastonbury and Avalon-and the most highly debated - is the discovery of the burial place of Arthur and Guinevere in 1191 by the monks at Glastonbury Abbey. A lead cross, documented in Britannia by William Camden in 1607, bore the words “Hic Jacet Sepultus Inclitus Rex Arturius In Insula Avalonia” (Here lies buried the famous King Arthur in the Island of Avalon). The cross has since been lost to time, but it lies at the center of great controversy. Today’s historians believe this grave marker to be a forgery created by the Glastonbury monks seeking financial gain for the ailing Abbey. Indeed, excavation of this grave brought renewed fame and fortune to Glastonbury, and it became a place of pilgrimage and tribute for royalty and commoners alike. The alleged remains of the legendary King and Queen were reburied in a marble tomb in front of the high altar of the Abbey Church in the thirteenth century, and later lost in the destruction of the Abbey during Henry VIII’s Dissolution in
格拉斯顿伯里与阿瓦隆之间最具说服力也最具争议的关联,是 1191 年格拉斯顿伯里修道院僧侣们发现的亚瑟王与桂妮薇儿之墓。1607 年威廉·卡姆登在《不列颠尼亚》中记载的铅制十字架上刻有铭文:"Hic Jacet Sepultus Inclitus Rex Arturius In Insula Avalonia"(著名亚瑟王长眠于此,阿瓦隆岛上)。这枚十字架现已湮没在历史长河中,却始终处于巨大争议的核心。当代历史学家认为这块墓标是格拉斯顿伯里僧侣为衰败的修道院谋取经济利益而伪造的。确实,这座墓穴的发掘为格拉斯顿伯里带来了新的声望与财富,使其成为王室与平民共同朝圣的圣地。传说中那对传奇国王与王后的遗骸于 13 世纪被重新安葬在修道院教堂高祭坛前的大理石墓中,后又在 1539 年亨利八世解散修道院时随修道院一同被毁。

1539. Today, all that remains of this tomb is a plaque marking its location on the Abbey grounds.
如今,这座陵墓仅剩一块标示原址的铭牌,静立于修道院遗址之上。
A strong link exists between Avalon and Glastonbury, despite other evidence indicating Arthur’s final resting place may have been elsewhere. To this day, that small Somerset town is the destination of spiritual pilgrims from all over the world. There is some compelling archaeological evidence that the Vale of Avalon, at the very least, was once a sacred Pagan site. From a geomantic perspective, Glastonbury’s landscape lends itself to the alchemical mysteries that are at the heart of Avalon’s work. The cyclic transmutation of energies is visible in the most prominent features of this hallowed land, making Glastonbury a fitting vessel to hold the energies of Avalon, and it is this perspective-that ancient Avalon once existed as an inland island on what is today Glastonbury-that this book has embraced.
阿瓦隆与格拉斯顿伯里之间存在着紧密联系,尽管其他证据表明亚瑟王最终的安息地可能另有他处。时至今日,这座萨默塞特郡的小镇仍是全球灵性朝圣者的目的地。有确凿的考古证据表明,至少阿瓦隆谷地曾是一处异教圣地。从风水角度来看,格拉斯顿伯里的地貌天然契合作为阿瓦隆核心的炼金术奥秘。在这片圣土最显著的地貌特征中,能量循环转化的轨迹清晰可见,使格拉斯顿伯里成为承载阿瓦隆能量的完美容器。本书采纳的正是这一观点——古老的阿瓦隆曾是内陆岛屿,其所在地即今日的格拉斯顿伯里。
While there may never be definitive proof that Glastonbury was once indeed the Island of Avalon, it has held the energies of Avalon for centuries, and has done so for spiritual seekers of the Holy Isle into the modern day. Fabricated or authentic, there is an energetic connection to Avalon that overlays the town of Glastonbury like an ancient mist, accumulated over time and through the workings of the collective unconscious; it is through this overlay that real and transformational connection to Avalon may be made.
尽管可能永远无法确证格拉斯顿伯里就是曾经的阿瓦隆岛,但几个世纪以来这里始终承载着阿瓦隆的能量场域,直至今日仍是灵性追寻者心中的圣岛。无论其渊源虚实,格拉斯顿伯里镇上空确实笼罩着与阿瓦隆的能量联结,犹如经年累月积聚的古老薄雾,经由集体无意识的作用而显现——正是透过这层能量帷幕,人们才得以与阿瓦隆建立真实而具转化性的联结。

The Path of Legend
传说之路

"... To the island-valley of Avilion;
"...通往阿瓦隆的岛谷;
Where falls not hail, or rain, or any snow,
那里没有冰雹,没有雨水,也没有任何雪落,
Nor ever wind blows loudly; but it lies
风儿从不在此喧嚣;这片土地静卧着
Deep-meadow'd, happy, fair with orchard lawns
遍布深草甸,欢欣,缀满果园的葱茏
And bowery hollows crown'd with summer sea, Where I will heal me of my grievous wound."
藤蔓缠绕的幽谷冠以夏日海波,我将在此疗愈那沉痛创伤。"
-Alfred Lord Tennyson, Idylls of the King (427-432)
——阿尔弗雷德·丁尼生《国王叙事诗》(427-432 行)

Just as the search for the physical location of Avalon is anchored in the lore of the mighty Dark Age King, the majority of what we know about the Holy Island of Avalon comes to us through Arthurian legend. Indeed, some of the earliest stories of Arthur show him voyaging to the Celtic Otherworld in search of the Sacred Cauldron, paving the way for his later connections both with the Holy Grail and with Avalon. Just as when he sought the cauldrons in Culhwch and Olwen and in The Spoils of Annwn, Arthurian mythos depicts him traveling by boat to receive the sword of kingship from the hand of the Lady of the Lake, an archetypal echo of the Goddess of Sovereignty. Later, we see the mortally wounded king being borne over the Western Sea to Avalon by three queens to receive healing so that he could return once more to champion the Island of the Mighty. Clearly, then, the journey to the Otherworld is strongly associated with a voyage over water towards an island to the west. This paradisiacal island is also the providence of women, a motif seen both in Welsh and Irish mythology. Examples of sacred islands of women abound in Celtic lore, oftentimes found inhabited by a ninefold sisterhood, ostensibly Pagan priestesses in service to the Goddess.
正如对阿瓦隆地理位置的探寻根植于那位黑暗时代伟大国王的传说,我们关于阿瓦隆圣岛的大部分认知都源自亚瑟王传奇。事实上,最早的亚瑟故事中就有他远航凯尔特异世界寻找圣釜的记载,这为他日后与圣杯及阿瓦隆的关联埋下伏笔。无论是在《库尔威奇与奥尔文》还是《安农的战利品》中寻求圣釜时,亚瑟神话都描绘他乘船从湖中仙女手中接过王权之剑——这正是主权女神原型的回响。后来我们看到垂死的国王被三位女王护送横渡西方之海前往阿瓦隆疗伤,以期有朝一日重返不列颠再展雄风。显然,通往异世界的旅程总是与向西航行至岛屿紧密相连。这座天堂般的岛屿也是女性守护的领地,这一母题在威尔士与爱尔兰神话中皆有体现。 凯尔特传说中不乏神圣女性岛屿的例证,这些岛屿往往居住着九人姐妹会,她们表面上是侍奉女神的异教女祭司。
As we have seen in Welsh legend, the Otherworld Cauldron of Inspiration and Plenty is warmed by the breath of nine maidens. These priestesses appear to play an oracular role as well, as the poem indicates that the cauldron speaks poetry in the form of divinely inspired verses. Inspiration is related to the act of breathing, the taking in of spirit, and it is this breath that warms the cauldron and ignites the “Fire in the Head” that comes with acquiring Awen. As Ceridwen is considered the bardic muse, and the bubbling forth of Awen from Her Cauldron is the source of all poetry, an argument can be made that the cauldrons in The Spoils of Annwn and the myth of Ceridwen is one and the same.
正如我们在威尔士传说中所见,那口赐予灵感与丰饶的异世大锅由九位少女的呼吸所温暖。这些女祭司似乎还扮演着神谕者的角色,因为诗歌中描述大锅会以神灵启示的诗句形式"诉说"预言。灵感与呼吸行为相关,是吸纳灵魂的过程,正是这股气息温暖了大锅,并点燃了获得"阿文"时伴随的"颅内之火"。由于凯丽德温被视为吟游诗人的灵感缪斯,而她的大锅中沸腾涌出的"阿文"是所有诗歌的源泉,我们可以认为《安农的战利品》中的大锅与凯丽德温神话中的大锅实为同一口。
The Île de Sein, or the Island of Sena, off the coast of Brittany in northwestern France is also known as the Isle of Druidesses. There, nine priestesses known as the Gallicenae served as oracles and healers.
位于法国西北部布列塔尼海岸外的塞恩岛(又称塞娜岛),也被称为德鲁伊女祭司之岛。那里有九位被称为高卢塞娜的女祭司,她们既是神谕者也是治疗师。
Renowned for their ability to shape-shift, they were said to hold power over the wind and waves. According to Breton legend, no man was ever allowed on Sena; the priestesses themselves took a boat to the mainland whenever their services were needed. Said to live in perpetual virginity (meant in the old sense of being tied to no man), they nevertheless took lovers on the mainland, always returning to dwell alone on their island. Classical accounts paint these priestesses as Bacchantes, recounting how during the annual re-thatching of their temple, the first woman to drop her bundle would be set upon by the others and torn to pieces in sacrifice.
她们以变形能力闻名,据说能掌控风浪。布列塔尼传说中,塞纳岛禁止任何男性登岛;每当需要她们服务时,女祭司们会自行乘船前往大陆。传说她们保持永恒的贞洁(古意为不依附任何男性),却仍在大陆结交情人,最终总是独自返回岛上居住。古典文献将这些女祭司描绘成酒神女祭司,记载每年重修神庙茅草顶时,第一个掉落草捆的女子会被众人袭击,作为祭品撕成碎片。
Breton legend also speaks of the Korrigan and her nine sisters, a group of women with magical powers associated with springs and water. These women, sometimes collectively called the Korrigan, are said to be shapeshifters, talented singers, and potent healers with the ability to travel wherever they willed using the power of thought. Captivatingly beautiful by night, the Korrigan are revealed to have white hair and red eyes by daycolors giving a powerful indication of their Otherworldly origin and connection to the mysteries of the Goddess. Although reduced to the status of fairy folk in Breton lore, this sisterhood could well reflect the memory of an order of priestesses that dwelt in the local forest; they have been linked to stories of the Gallicenae.
布列塔尼传说中也提到科里根和她的九位姐妹,这是一群与泉水和水源相关的拥有魔力的女性。这些女性有时被统称为科里根,据说她们是变形者、天赋异禀的歌者,以及强大的治疗师,能够凭借意念的力量去往任何想去的地方。科里根在夜晚美得摄人心魄,而白昼时则会显露出白发红眼的真容——这种鲜明的外貌特征强烈暗示着她们来自异界,并与女神的神秘力量相连。虽然在布列塔尼传说中被降格为精灵之属,但这个姐妹会很可能反映了当地森林中某个女祭司团体的记忆;她们常与高卢凯娜的故事联系在一起。
The Korrigan is sometimes seen as an individual personage, possessing a wand used to turn the forest into a wondrous castle. There, by night, she and her impossibly beautiful sisters work seductive spells on hapless men, lulled into a state of forgetfulness. When daylight comes, the woods return to their natural state; the women are transformed into hideous hags and the men become their victims. This theme may be a later demonization of the ancient rites of Sovereignty, whereby the Goddess chose the man most fit to be king, while the old king died in sacrifice. The enchanted castle and the forgetfulness of mortal visitors are common motifs in Celtic legends dealing with the Otherworld. Scholars see a strong relationship between the Korrigan and Ceridwen, as both possess similar powers and embody the primal power of the Great Goddess-the polarity of life and death.
科瑞根有时被视为一个独立人物,手持能将森林变为神奇城堡的魔杖。入夜后,她与美得不可思议的姐妹们对迷途男子施展魅惑法术,使其陷入遗忘之境。当黎明降临,森林恢复原貌,这些女子化作可怖巫婆,男子则沦为牺牲品。这个主题可能是对古代主权仪式的后期妖魔化演绎——女神通过仪式选择最适合称王之人,而老国王则献祭身亡。魔法城堡与凡间访客的失忆,是凯尔特传说中涉及异世界的常见母题。学者认为科瑞根与凯丽德温存在深刻关联,两者都拥有相似力量,体现着大女神的原始权能——即生与死的两极对立。
Another goddess of inspiration and healing is Brigit of Ireland. Her shrine at Cill Dara-the Church of the Oak, that most venerated of Celtic trees-was centered on an eternal flame kept alight by nineteen priestesses. This tradition survived into Christian times, safeguarded by nuns dedicated to Saint Brigid. Objecting to its Pagan origin, the flame was extinguished by the Archbishop of Dublin in 1220 ce. The sacred fire was revived after his death, only to pass into darkness once more during the Reformation. Joyfully, in 1993 the Brigidine Sisters kindled the perpetual flame anew at the site of the original shrine in Kildare, Ireland. It remains today as a place of pilgrimage and devotion to those dedicated to Brigit in all of Her guises.
另一位代表灵感与治愈的女神是爱尔兰的布里吉特。她在基尔代尔的神殿——橡树教堂(橡树是凯尔特人最崇敬的树木)——由十九位女祭司守护着永恒不熄的圣火。这一传统延续至基督教时代,由献身于圣布里吉德的修女们守护。1220 年,都柏林大主教因其异教渊源下令熄灭圣火。待他去世后圣火重燃,却在宗教改革时期再度熄灭。令人欣喜的是,1993 年布里吉德修女会在爱尔兰基尔代尔原址重新点燃了永恒之火。如今这里仍是朝圣之地,吸引着所有崇敬布里吉特女神化身的信徒前来虔诚参拜。
Perhaps in resonance with the healing powers attributed both to the Island of Avalon and the goddess-made-saint, Brigit became associated with Glastonbury during the later Christian period in the guise of the much-loved Saint Brigid. The tower of Saint Michael on Glastonbury Tor bears a carving of Her image, and tradition holds that She left relics behind in Glastonbury during Her pilgrimage there in 488 ce. Near Wearyall Hill in an area known as Beckery-which means “Little Ireland”-is a small hill called Bride’s Mound, presently being reclaimed for the Goddess in modern-day Glastonbury. Bride is another name for Brigit.
或许与阿瓦隆岛和由女神化身的圣徒布里吉特所拥有的治愈力量相呼应,在基督教后期,布里吉特以深受爱戴的圣布里吉德形象与格拉斯顿伯里产生了联系。格拉斯顿伯里突岩上的圣迈克尔塔刻有她的雕像,传说她在公元 488 年朝圣期间将圣物留在了格拉斯顿伯里。在韦亚里尔山附近一个名为贝克里的地区——意为"小爱尔兰"——有座被称为"新娘丘"的小山,如今正被现代格拉斯顿伯里重新献给女神。"新娘"是布里吉特的另一个名字。
The Shrine of Brigit at Cill Dara is but one example of a community of holy women from Irish tradition. There is a genre of early Irish writing known as Immrama - the Wonder Voyage. In one such tale, the Voyage of Bran Mac Febal, a mysterious woman appears before a gathering, encouraging Bran to begin his journey across the sea into the Otherworld. She holds in her hand a branch from the orchards of Emhain Abhlach-the Plain of Apples. After embarking on their journey and finding one fantastic island after another, Bran and his crew encounter the Land of Women. Here, each of his men finds companionship with one of the beautiful female inhabitants of the land. Their plates are never emptied of food and they are given anything they desire. Time passed differently in this land; one year in the Land of Women was equal to several years in the rest of the world. This
基尔代尔的布里吉特圣所只是爱尔兰传统中女性修行团体的一例。早期爱尔兰文学中存在一种被称为"奇幻航行"(Immrama)的文体。在《布兰·麦克费巴尔的航程》这个传说中,一位神秘女子出现在众人面前,鼓励布兰启程穿越海洋前往彼世。她手中握着一根来自"艾文·阿布拉赫苹果园"的树枝。当布兰与船员们踏上旅程,接连发现神奇岛屿后,他们最终抵达了"女人之岛"。在这里,每位船员都与岛上美丽的女性居民结为伴侣。他们的餐盘永远盛满食物,所有愿望都能得到满足。这片土地的时间流逝也与众不同——女人之岛的一年相当于外界数年光阴。

kind of temporal dissonance is a common feature of the Otherworld in Celtic traditions.
这种时间错位感是凯尔特传统中异世界的常见特征。
Another Immram, the Voyage of Maldun, speaks of the Island of Women, describing it as possessing a mound and a fortress filled with people, where maidens tended to a fountain or bath, and whose mother greeted the travelers on the back of a swift horse. The men of Maldun’s ship were welcomed to the island, and told that all who dwelt therein would never die. In both stories, it is exceedingly difficult for the sailors to leave the company of these Otherworldly women, and their departure is marked by great sorrow.
另一部《马尔敦航海记》则描述了"女子之岛",岛上有一座土丘和住满人的堡垒,少女们照料着泉水或浴池,她们的母亲骑着快马迎接旅人。马尔敦船上的男人们受到热情款待,并被告知岛上居民永不会死。两个故事中,水手们都极难离开这些异界女子的陪伴,他们的离去总是伴随着巨大的悲伤。
Maldun and his crew also encountered an Island of Apples, and although they sailed around the island for three days and nights, could find no way to land upon its shores. Maldun broke a twig off of one of the overhanging apple trees which later produced three apples, each providing enough food for the crew to last for forty days. As with Avalon, which was said to produce abundant food of its own accord, these holy places of apples and women mirror the functions of the Sacred Cauldron-providing healing, abundance, and inspiration.
马尔登和他的船员们也遇到了一座苹果岛,尽管他们绕着岛屿航行了三天三夜,却始终找不到登陆的途径。马尔登从垂挂的苹果树上折下一根枝条,后来这根枝条结出了三颗苹果,每颗苹果都足以让全体船员饱食四十天。正如传说中能自动产出丰饶食物的阿瓦隆一样,这些苹果与女性的神圣之地,正映射着圣釜的功能——提供治愈、丰裕与启示。

The Ninefold Sisterhood of Avalon
阿瓦隆的九重姐妹会

There nine sisters rule by a pleasing set of laws those who come to them from our country. She who is first of them is more skilled in the healing art, and excels her sisters in the beauty of her person. Morgen is her name, and she has learned what useful properties all the herbs contain, so that she can cure sick bodies. She also knows an art by which to change her shape, and to cleave the air on new wings like Daedalus; when she wishes she is at Brest, Chartres, or Pavia, and when she will she slips down from the air onto your shores.
九位姐妹以令人愉悦的律法统治着从我们国度前往她们领地的人们。她们中最年长者精于疗愈之术,其容貌之美更胜诸妹。摩根是她的名号,她通晓百草效用,可愈病弱之躯。她还掌握变形之术,能如代达罗斯般展新翼翱翔天际;心念所至,可瞬抵布雷斯特、沙特尔或帕维亚,亦可自云端翩然降临于你的海岸。

-Vita Merlini, Geoffrey of Monmouth
——《梅林传》,蒙茅斯的杰弗里
Legend tells of another group of priestesses dwelling upon a sacred island renowned for its healing arts-a place of tranquility for departed souls. Its keepers were the Ninefold Sisterhood of Avalon. These women were
传说中还有一群女祭司居住在一座以治愈之术闻名的圣岛上——那里是逝者安息的宁静之地。这座岛屿的守护者正是阿瓦隆的九重姐妹会。这些女性精通

learned in language, science, mathematics, music, and healing. The Island of Avalon, or Ynys Afallon, appears to have been a religious center for women’s study in the mode of the Druidic Colleges established all over the British Isles. The Island of Anglesey, or Ynys Mon, is a prominent example of these communities, perhaps serving as inspiration for, or evolving into, later monastic Christian settlements like on the Island of Iona.
语言、科学、数学、音乐与治愈之术。阿瓦隆岛(或称亚法隆岛)似乎是不列颠群岛上遍布的德鲁伊学院模式下的女性修行宗教中心。安格尔西岛(或称莫纳岛)就是这类修行社区的典型代表,它可能为后来艾奥纳岛等基督教修道院定居点提供了灵感,甚至直接演变为后者。
Like the Korrigan, the Priestesses of Sena, and Ceridwen Herself, the Women of Avalon were shape-shifters. Able to transform themselves into ravens (a bird associated with the Otherworld and the totemic animal of the goddess Branwen), the Ladies of Avalon were able to transport themselves anywhere they wished. This shape-changing ability suggests facility with shamanic techniques, and may refer to the initiatory rites that were a part of the Avalonian Mysteries-resulting in the transformation of the self. This may also serve as evidence that the name Morgan did not refer to an individual, but rather was used as a title by the high priestesses of Avalon, known as the Nine Morgens. Different women bearing the same name could contribute to the notion of shape-changing and would explain how “Morgan” could be in more than one place at a time or travel over great distances in the span of a heartbeat.
如同科里甘精灵、塞纳女祭司和凯丽德温女神本人一样,阿瓦隆的女性们都是变形者。她们能化身为渡鸦(这种鸟类与异世界相连,也是女神布兰温的图腾动物),阿瓦隆的女士们可以随心所欲地前往任何地方。这种变形能力暗示着她们精通萨满技艺,也可能指向作为阿瓦隆秘仪组成部分的入会仪式——这些仪式最终会导致自我的蜕变。这也可能证明"摩根"并非指代某个具体人物,而是阿瓦隆高阶女祭司们使用的头衔,即著名的九位摩根女神。不同女性共用一个名字的现象,或许促成了关于变形能力的认知,也能解释为何"摩根"可以同时出现在多个地方,或是在瞬息之间跨越遥远距离。
According to Malory, Morgan is one of the veiled women in black, riding the barge that comes to take Arthur to Avalon. The dark cloaks of these sisters, like those reported in descriptions of the siege of Anglesey-where women dressed in black clothing aided the Druids of Ynys Mon against Roman invasion-could also account for their association with ravens.
根据马洛里的记载,摩根是前来接引亚瑟前往阿瓦隆的黑纱女性之一。这些姐妹身披的黑色斗篷——如同安格尔西岛围城战记载中那些身着黑衣协助莫娜岛德鲁伊对抗罗马入侵的女子装束——或许正是她们与渡鸦产生关联的缘由。
In his Le Morte D’Arthur, Malory tells us Morgan le Fay was sent to study at a nunnery, where she became a “great clerk of necromancy.” While the early Christian settlement in Glastonbury is said to have had a monastic building for women on Wearyall Hill near a shrine to Mary Magdalene, this nunnery could also refer to the memory of Glastonbury as a pre-Christian women’s religious center. It is not a far stretch to consider that the nunnery grew out of the priestess center since the historic record indicates this often
在马洛礼的《亚瑟王之死》中,我们得知摩根勒菲被送往女修道院学习,在那里她成为了"通晓亡灵术的大师"。虽然据传格拉斯顿伯里早期的基督教定居点曾在抹大拉马利亚圣殿附近的威瑞尔山上设有女性修道院,但这座女修道院也可能暗指格拉斯顿伯里作为前基督教时代女性宗教中心的记忆。考虑到历史记录显示这种转变在不列颠群岛从异教过渡到基督教的过程中屡见不鲜,认为女修道院脱胎于女祭司中心并非牵强附会。

happened in the British Isles as part of the transition from Paganism to Christianity. Geoffrey of Monmouth gives the names of Morgan and her sisters in the Vita Merlini: Moronoe, Moroe, Gliorn, Glitonea, Gliten, Tythonoe, Tythen, and Tithen. The names of these women are of obscure origin though scholar Stuart McHardy has traced them linguistically to water deities and water nymphs from Celtic and Classical sources. The name Morgan itself comes from the Welsh, meaning “shore of the sea.”
蒙茅斯的杰弗里在《梅林传》中列出了摩根及其姐妹们的名字:莫罗诺、莫罗、格利奥恩、格利托尼亚、格利滕、提索诺、提森和提申。这些女性名字的起源晦涩难明,不过学者斯图尔特·麦克哈迪从语言学角度追溯到了凯尔特和古典文献中的水神与水中仙女。摩根这个名字本身源自威尔士语,意为"海的彼岸"。
Again, we return to the realm of water-associated with the Otherworld in Celtic myth and the medium through which we can obtain access to the domain of the unconscious. The Island of Avalon is the soul’s destinationthe Wonder Journey into the heart of the self. It holds the key to unlocking the treasure of women’s wisdom, thus providing the map to seeing our life’s patterns, granting us the power to change our course if we so choose. The more conscious we become of our inner landscape, the greater will be our ability to steer the ship of our soul to a place of empowered Sovereignty.
我们再次回到与水相关的领域——在凯尔特神话中,水与彼世相连,也是我们通往潜意识领域的媒介。阿瓦隆岛是灵魂的目的地,是通往自我核心的神奇旅程。它掌握着开启女性智慧宝藏的钥匙,为我们提供看清生命模式的地图,赋予我们改变人生航向的力量。我们越是觉知内在的风景,就越能驾驭灵魂之舟,驶向充满力量的自主之境。

The Path of Spirit  精神之路A branch of the apple-tree from Emain I bring, like those one knows; Twigs of white silver are on it, Crystal brows with blossoms. There is a distant isle, Around which sea-horses glisten: A fair course against the white-swelling surge, Four feet uphold it.
我携来埃曼的苹果树枝,如人所识;银白嫩枝缀满树梢,水晶般的花蕾绽放其间。远方有座岛屿,海马在周围粼粼闪光:沿着白浪翻涌的航道,四足支撑着它前行。
-The Voyage of Bran, Son of Febal
——《费瓦尔之子布兰的航程》

Considered to be the parent culture of modern European and Indian languages and society, the mysterious Indo-Europeans were a nomadic people living in the area between the Black and Caspian Seas in eastern Europe around 3000 bce. Beginning approximately in 2500 bce these people spread out, migrating in many different directions. They moved east to northern India, Afghanistan, Iran, and Russia; south to Armenia; and
被视为现代欧洲和印度语言与社会的母文化,神秘的印欧人是一支游牧民族,约公元前 3000 年生活在东欧黑海与里海之间的地区。大约从公元前 2500 年开始,这些人开始向外扩散,向多个不同方向迁徙。他们向东进入北印度、阿富汗、伊朗和俄罗斯;向南进入亚美尼亚;

west to Greece, Germany, Italy, Spain, France, Britain, Ireland, and Scandinavia. Wherever they settled, the Indo-Europeans appeared to overcome existing populations and imposed their language and customs upon them. The peoples we today recognize as the Celts evolved from the Indo-European “mother culture,” therefore sharing an ancestral bond with peoples and civilizations seemingly as far removed from the Celtic homelands as Greece and Persia.
向西则抵达希腊、德国、意大利、西班牙、法国、不列颠、爱尔兰和斯堪的纳维亚。印欧人无论定居何处,似乎都能征服原住民并将自己的语言与习俗强加于当地。我们今天所认知的凯尔特人,正是从印欧"母文化"中演化而来,因此与希腊、波斯等看似与凯尔特故土相距甚远的民族和文明共享着祖先血脉的联结。
Recognizing this ancestry is important when considering the commonalties of the various cultures we consider part of Western civilization. Of specific note, it paints a picture of interconnectedness that belies the view that ancient peoples were isolated in time and space from each other. This is often erroneously assumed through the non-holistic study of history that examines each culture and people separately and out of context. In truth, there was much more communication than we may give the ancients credit for. For example, Cornwall was part of a thriving tin trade route with the Middle East, while Greek amphorae were highly prized and seen in royal burial mounds of continental Celts. We see, therefore, that not only was there a common Western origin, but the peoples of the West and the ancient Near East also enjoyed continued connection through trade and exchange-of goods as well as ideas.
认识到这一渊源,对于理解西方文明各分支文化的共性至关重要。尤其值得注意的是,它揭示出古代各民族在时空上并非彼此隔绝,而是存在着千丝万缕的联系——这种认知往往被非整体性的历史研究所遮蔽,那些研究将每个文化与民族割裂开来,脱离背景孤立考察。事实上,古人之间的交流远比我们想象的要频繁。例如康沃尔曾参与连接中东的繁荣锡矿贸易路线,而希腊双耳瓶不仅备受推崇,更出现在欧洲大陆凯尔特人的王室墓葬中。由此可见,西方世界不仅拥有共同起源,更通过商品与思想的持续贸易往来,与古代近东地区保持着紧密联系。
From a Jungian perspective, we can infer that these peoples drew, at the onset, from a common and well-established collective unconscious. This would explain how the many cultures share so many similar manifestations of belief system and philosophy, giving them a Western “feel.” In contrast, the peoples of the East seem to draw from a different set of patterns and symbols, thus shaping a distinctly Asian family of belief and philosophy.
从荣格心理学的角度来看,我们可以推断这些民族最初都源自一个共同且成熟的集体无意识。这解释了为何众多文化会呈现出如此多相似的信仰体系与哲学表现,赋予它们一种西方"气质"。相比之下,东方民族似乎汲取了另一套模式与符号体系,从而形成了独具特色的亚洲信仰与哲学谱系。
As the Indo-Europeans migrated and settled, they developed cultural differences dictated by their adaptation to different environments, assimilation of indigenous populations, and different cultural needs. These needs helped create pieces of the collective unconscious, and became distinctively part of the culture that birthed it, forming what can be
随着印欧民族的迁徙与定居,因适应不同环境、同化原住民群体以及应对不同文化需求,他们逐渐发展出文化差异。这些需求帮助塑造了集体无意识的各个片段,并成为孕育它们的文化中独具特色的组成部分,最终形成了可被

described as a specific archetypal realm. These archetypal realms exist within the greater collective, and yet carry a specific cultural signature. This signature is what energetically allows us to differentiate between what is Greek or Norse or Celtic in form and energy. Every archetypal realm possesses a specific set of rules, symbolic language, set of tools, belief system, and philosophical perspective. These reflect the spiritual, material, and emotional needs of the culture that spun the archetype. For this reason, it is important to become familiar with the culture from which spiritual inspiration is drawn, otherwise a complete understanding of the archetypal realm can never be obtained-indeed, its deeper levels will remain closed.
被描述为一个特定的原型领域。这些原型领域存在于更广泛的集体之中,却承载着独特的文化印记。正是这种印记让我们能够从形态和能量上区分希腊、北欧或凯尔特特质。每个原型领域都拥有特定的规则体系、象征语言、工具组合、信仰系统及哲学观点。它们反映了孕育该原型文化的灵性、物质与情感需求。正因如此,熟悉灵性启发的文化源头至关重要——否则永远无法真正理解原型领域的全貌,其深层内涵也将始终处于封闭状态。
The Avalonian archetype is a thread in the Celtic archetypal realm, which in turn is a patch in the quilt of the Western collective unconscious. Because of this energetic family tree, it is appropriate to say the Avalonian Tradition is part of the Western Mystery Tradition, and therefore shares commonalties with other Western esoteric paths. These commonalties are what allow us to use Western esoteric tools and techniques in our quest for Avalon. As there are no complete and authentically ancient Celtic religious traditions in existence today, we can use general Western techniques to unlock lost wisdoms-the Mystic Way extolled by Dion Fortune.
阿瓦隆原型是凯尔特原型领域中的一条脉络,而凯尔特原型领域本身又是西方集体潜意识拼图中的一块。基于这种能量谱系,可以说阿瓦隆传统属于西方秘教传统的一部分,因此与其他西方秘法道路存在共通之处。正是这些共性让我们能够在追寻阿瓦隆时运用西方秘教工具与技法。鉴于当今已不存在完整且真正古老的凯尔特宗教传统,我们可以借助通用的西方技法来解锁失落的智慧——这正是迪昂·福琼所推崇的神秘之道。
From an archetypal perspective, whether Avalon as reflected in myth, legend, and literature actually existed in a distant Celtic past is irrelevant. Over the past two millennia, and especially in the last 150 years, enough psychic energy has been invested in the symbol of Avalon as the Blessed Isle of Women-the resting place of Arthur, the nunnery of magick, the Druidic College and Priestess Temple dedicated to the Goddess-that the essence of Avalon firmly resides as an archetypal realm on the astral as part of the Otherworld. As such, the Holy Isle is accessible through the collective unconscious.
从原型视角来看,阿瓦隆是否真实存在于遥远的凯尔特历史中——如神话、传说和文学作品所描绘的那般——已无关紧要。过去两千年来,尤其是最近 150 年间,人们已将足够的心灵能量倾注于阿瓦隆这一象征:作为女性福佑之岛、亚瑟王的长眠地、魔法修道院,以及供奉女神的德鲁伊学院与女祭司圣殿。这使得阿瓦隆的精髓已牢固扎根于星界层,成为彼岸世界的原型领域。正因如此,这座圣岛可通过集体无意识进行触及。
While there are advantages to working directly on the site of what was once ancient Avalon, there are alternative ways of connecting to the Sacred Landscape. It is powerful to visit the physical location of ancient Avalon as it exists today in the small Somerset town of Glastonbury, for the energetic
尽管在古阿瓦隆遗址现场修行有其优势,但连接这片神圣景观还存在其他途径。亲临古阿瓦隆的物理所在地——如今萨默塞特郡的小镇格拉斯顿伯里——具有强大效力,因为该地的能量场

resonance there is very strong and can facilitate our connection to the Avalonian archetypal realm. Yet, such a journey may not be possible for everyone, or if made, permits only a temporary connection unless one permanently moves to Glastonbury. Happily, there are other options at our disposal, for, as part of their legacy, the Celts have provided us with a powerful tool with which to access the realm of the Otherworld-the Immram. While the word itself is of Irish origin and refers to a classification of Irish tales, there are similar stories in Welsh mythos depicting journeys to the Otherworld over water. As research has yet to unconver a specific Welsh word to describe these types of tales, the Avalonian Tradition has adopted the use of the term to describe this powerful meditative tool.
那里的共鸣非常强烈,能够促进我们与阿瓦隆原型领域的连接。然而,这样的旅程并非人人都能实现,即便成行,也仅能建立短暂联系——除非永久迁居至格拉斯顿伯里。值得庆幸的是,我们还有其他选择,因为凯尔特人作为遗产的一部分,为我们提供了一件通往异界的有力工具——"灵魂远航"。虽然这个词源自爱尔兰,特指一类爱尔兰传说,但在威尔士神话中同样存在类似渡水前往异界的故事。由于目前尚未发现威尔士语中描述这类故事的特定词汇,阿瓦隆传统便采用此术语来指代这种强大的冥想工具。
The Immram is a deeply effective spiritual technique, analogous to Shamanic journeying and Kabalistic pathworking. What makes this Journey different from a guided meditation is that it is specifically keyed to allow the seeker to gain access to an established archetypal realm. As a spiritual mechanism, the Immram can be used as a means to reclaim and reactivate the spiritual essence of ancient Avalon, as well as a method of understanding the inner terrain in order to bring ourselves to wholeness.
《伊姆兰之旅》是一种极具深度的灵性修行技法,与萨满式漫游和卡巴拉路径修行有异曲同工之妙。这种旅程不同于引导式冥想之处在于:它专为探寻者设计,能帮助其进入既定的原型领域。作为一种灵性机制,伊姆兰之旅既能用于重获并激活古老阿瓦隆的灵性精髓,也可作为探索内在疆域以实现自我完整的方法。
The Immram takes us in journey across the waters of the personal unconscious until we pass over the last vestige of what is consciousanalogous to the Celtic concept of the Ninth Wave that marks the boundary between what is known and what is unknown. Only then can we enter into the transpersonal realm of the collective unconscious.
伊姆兰之旅引领我们穿越个人潜意识的水域,直至越过意识残留的最后边界——这类似于凯尔特文化中标志已知与未知分野的"第九重浪"概念。唯有如此,我们才能进入集体潜意识的超个人领域。
Undertaking the wonder voyage provides access to several categories of information about the archetypal realm to which we are journeying. These are:
这段奇妙航程能让我们获取关于目标原型领域的多重信息,主要包括:

outer knowledge: A generalized corpus of information about the archetypal realm that any seeker may obtain. This is universal knowledge and can include the physical description of the place, its
外在认知:任何探寻者都能获得的关于原型领域的通用知识体系。这类普遍性知识包含对该地域的物理描述

history, and traditional lore, as well as its cultural and spiritual importance.
历史与传统知识,以及其文化与精神层面的重要性。

outer wisdom: Through the Immram, moving from mental comprehension to actualized implementation of insights we have received about a place. If the space to which we are voyaging was used for divination, for example, obtaining mastery of this skill will allow us to use this area of the archetypal landscape for its original purpose.
外在智慧:通过灵魂之旅(Immram),将从某处获得的心智理解转化为洞察力的实际运用。例如,若我们航向的空间曾用于占卜,掌握这项技能便能让我们将这片原型景观区域用于其最初目的。

inner knowledge: Using the vibratory energetic of the realm to stimulate personal issues of like energy is a powerful tool for the Great Work. As like attracts like, voyaging to a space of predominantly earthaligned energies, for example, will bring up issue work relating to the same element.
内在认知:运用该领域的振动能量来激发具有相似能量的个人议题,是实现"大业"的强大工具。正如同类相吸,例如前往以土元素能量为主导的空间,将引发与该元素相关的问题探索。

inner wisdom: Accomplishing the activation of a space in order to utilize it in obtaining one’s fullest potential. For example, harnessing the divinatory power of the Red Spring to illuminate situations in your own life that need expanded Sight. Not only can the Immram bring personal issues to light, it can also be a tool for soul growth by acting to effect lasting change in the whole person.
内在智慧:完成对某处空间的能量激活,以利用其实现个人最大潜能。例如驾驭红泉的占卜之力,来照亮自身生活中需要拓展视野的情境。灵魂之旅不仅能揭示个人议题,更能通过促成整个人持久转变的方式,成为灵魂成长的工具。
One of the islands in the Western Sea, the Isle of Avalon still exists as part of the collective unconscious, as it was in its height a Women’s Mystery school and temple to the Goddess. Even here, there are many archetypal layers that have been built into Avalon’s essence over millennia; these include Christian mythic overlays, the Arthurian legends, and the present-day New Age movement. We need to be sure, therefore, that we set our course for the Avalon to which we wish to arrive.
西方海域中的一座岛屿——阿瓦隆岛,至今仍作为集体无意识的一部分存在着,它曾是一座供奉女神的女性秘仪学院与圣殿的巅峰之地。即便在此处,数千年来阿瓦隆的本质也积淀了多重原型层次:包括基督教神话的覆盖层、亚瑟王传说,以及当代的新时代运动。因此我们必须明确,要为自己设定通往心中所向之阿瓦隆的航向。
The Immrama presented in this book and the information given for each of the main sacred sites on Avalon are keyed to access a particular aspect of the Avalonian archetypal realm and to help ground you in the time period when Avalon was at its height as a temple and training center. As you
本书所呈现的灵魂远航指南(Immrama)及阿瓦隆主要圣地信息,皆旨在开启阿瓦隆原型领域的特定面向,并助你扎根于阿瓦隆作为圣殿与修行中心鼎盛时期的时空。当你

journey, should you find yourself in a different time period, make note of what you see; the information will still be pertinent and will reconnect with the work presented here. It is not wrong to see any aspect of Avalon from different time periods, especially if you have been to Glastonbury physically in this life, or have a personal incarnational history with the site. Over time and with practice, you will become disciplined enough to consistently visit the Avalonian archetype with which you are most interested in working.
在旅途中,若你发现自己身处不同历史时期,请记录所见;这些信息依然相关,并将与本书内容产生联结。从不同时代视角观察阿瓦隆的任一面向都无妨,尤其当你此生曾亲身到访过格拉斯顿伯里,或与该圣地存在个人转世因缘时。随着时间推移与练习深入,你将培养出足够的专注力,持续探访你最感兴趣的阿瓦隆原型。
With all of these things in mind, what follows is the basic format for this Otherworld journey to Avalon. Initially, you will travel to the Holy Island to meet a priestess who has agreed to act as your guide in your growth and in all things Avalonian. She will be an important resource as you walk this path, and it is essential that you put in the time and effort necessary to build a good relationship with her.
谨记以上要点,接下来是通往阿瓦隆异界之旅的基本流程。首先你将前往圣岛,会见一位自愿担任向导的女祭司,她将在你的成长之路与所有阿瓦隆相关事务中给予指引。她是你修行途中的重要资源,务必投入必要时间与精力与她建立良好关系。
The more you walk the archetypal landscape of Avalon, the better worn the energy channel you create and the more readily the door to the hidden realms will be opened to you. When you have done so, you can begin to explore the island further. As you journey, take note of the paths you have been shown, and upon your return, be sure to plot out a map of where your travels have taken you.
你在阿瓦隆的原型之境行走得越久,所开辟的能量通道就越通畅,通往隐秘领域的大门也将更轻易为你敞开。当你做到这一点时,便可开始进一步探索这座岛屿。在旅程中,请留意向你展现的路径,归来时务必绘制出你所到之处的路线图。
Exploring the archetypal landscape of Avalon should not dissuade you from making an actual pilgrimage to the physical plane vessel of the energies of the Holy Island. Rather, connecting with the essence of ancient Avalon through Immrama is sure to augment your experience of the sacred sites of Glastonbury should you choose to journey to her shores. If you have already made the voyage in the realm of the physical, the tools presented in this book will help you to maintain your connection with these places of power, no matter how distant you may be in space and through time.
探索阿瓦隆的原型之境不应阻碍你前往物质位面朝圣——那座承载圣岛能量的实体容器。恰恰相反,若你选择亲临格拉斯顿伯里的神圣遗址,通过灵魂之旅与古阿瓦隆精髓建立的连接必将升华你的体验。若你已踏足过物质位面的圣地,本书提供的工具将帮助你维系与这些能量圣地的联结——无论你身处何方,相隔多少时空。
The Immram will work best when you have firmly laid down the journey in the pathways of your inner self. Until such time, it is helpful to memorize or create a recording of the Immram. Do at least ten minutes of breathing, as described below, before beginning the journey, becoming calm, focused,
当你已在内心世界稳固构建了这段旅程的路径时,灵魂远航的效果最佳。在此之前,背诵或录制灵魂远航的引导词会很有帮助。开始旅程前,至少进行十分钟如下所述的呼吸练习,让自己进入平静、专注

and centered. Be sure you are in a comfortable position, with all of your limbs uncrossed to facilitate the free flow of energy. It is never a good idea to do your work in bed at the end of the night, as you will probably find yourself asleep before you can get any inner work done. Surrounding yourself with Avalonian energies and influences will be helpful for the Immram. See the Solitary Avalonian Ritual on p. 255 for more information on how to set up your space for inner work.
且平衡的状态。确保采用舒适的姿势,四肢自然舒展以保持能量畅通。切忌在深夜临睡前于床上进行修行,否则很可能在完成内在功课前就已入睡。让阿瓦隆的能量与氛围环绕你,这将极大助力灵魂远航。关于如何布置内在修习空间,详见第 255 页《独处时的阿瓦隆仪式》。

The Power Breath  能量呼吸法

The foundation of any energy work or spiritual discipline is breath. Rhythmic breathing especially acts to bring us in line with the cosmic tides, and opens the channels of our bodies to receive from the universe. Observing someone in deep sleep will reveal the way we are programmed by nature to breathe rhythmically automatically. This is part of our bodies’ cleansing process and the way we realign and reactivate our energy centers. Rhythmic breathing with intention during waking time ties us to that unconscious wisdom that takes over when we sleep. Opening our breath rocks our sacrum and our occiput-bones at the base of our spine and the base of our skull, respectively. This rocking helps circulate cerebrospinal fluid, keeping neural function at optimum and energy channels clear.
任何能量工作或灵性修习的基础都在于呼吸。尤其是节奏性呼吸,能让我们与宇宙潮汐同步,并打开身体通道以接收宇宙能量。观察深度睡眠中的人,我们会发现人类天生就被设定为自动进行节奏性呼吸。这是身体净化过程的一部分,也是我们重新调整并激活能量中心的方式。在清醒时有意识地进行节奏性呼吸,能将我们与睡眠时接管工作的潜意识智慧相连。深呼吸会分别摇动位于脊柱底部的骶骨和颅底部的枕骨,这种摇动有助于循环脑脊液,保持神经功能处于最佳状态并使能量通道畅通无阻。
To find your breath, sit and clear your mind. Bring your attention to your breathing and keep it natural. Don’t get caught up in any stray thoughts that may come; acknowledge and release them. Return your focus to your breath. There are many perspectives about rhythmic breathing. Some sources recommend adapting a universal breathing pattern of a set number of counts in, a set count held, and a set count out, but it is equally empowering to find that rhythm specific to your own body. You may find a repetition of inhalation and exhalation to a count of three feels right to you, while someone else prefers a count of seven. You may prefer to breathe in through your nose and out through your mouth, while another sister only breathes through her mouth. It may take some experimentation and time to
要找到你的呼吸节奏,请静坐并清空思绪。将注意力集中在呼吸上,保持自然状态。不要被任何杂念所困,觉察它们然后释放。重新将注意力转回呼吸。关于节奏呼吸有多种观点。有资料建议采用固定的吸气计数、屏息计数和呼气计数的通用呼吸模式,但找到适合自己身体的独特节奏同样重要。你可能觉得三拍的吸气和呼气循环很舒适,而他人则偏爱七拍节奏。你可能喜欢用鼻子吸气嘴巴呼气,而另一位姐妹只用嘴巴呼吸。这可能需要一些尝试和时间来

listen to what your body wants to do, but it is worth it to find this inherent pattern, called the Power Breath. When you have found it, keep with it and incorporate it into a daily practice, paying attention to how it makes your body feel and how it shifts your energy. Don’t be surprised if this process turns out to be difficult at first; persistence is key. In time, it will be easy to reach that Power Breath, and you will begin to feel its effects in your life.
倾听身体想要做什么,但值得去寻找这种被称为"力量呼吸"的内在模式。一旦找到,就坚持下去,并将其融入日常练习,留意它如何影响你的身体感受和能量变化。如果最初这个过程显得困难,不必惊讶;坚持是关键。假以时日,你将能轻松进入力量呼吸状态,并开始感受到它对你生活的影响。
Do your best to be as conscious of your breathing as you can throughout the day. At work, while driving, walking, or performing any activity, be mindful of your breath. Note how making the shift to rhythmic breath changes your perspective on any activity. Keep tuning yourself in to your rhythm. This will cleanse your energy centers all day long, keep you connected to your body, and keep your energy circulating. When you sit down to do your breathing work then, much of the struggle to overcome blockages will be lessened, and you will find it easier to “snap” to that space. As you integrate Power Breath into a daily discipline of meditation and journeying, you will find that the more adept you become at breathing, the easier the other work will be, because your breath has become a trigger for that empowered and clear space.
尽你所能,在一天中时刻保持对呼吸的觉察。无论是工作、驾驶、行走还是进行任何活动时,都要关注自己的呼吸。留意切换到有节奏的呼吸如何改变你对任何活动的感知。持续调整自己与呼吸节奏的同步。这将全天净化你的能量中心,让你与身体保持联结,并促进能量循环。当你坐下来进行呼吸练习时,克服能量阻塞的阻力会大大减轻,你会发现自己更容易"瞬间进入"那种状态。随着你将力量呼吸融入日常冥想与内在探索的修炼中,你会发现呼吸技巧越纯熟,其他修行就越容易,因为你的呼吸已成为通往清明有力境界的触发器。
It is essential to come to any ritual or meditation work with as clear an energy field as possible. This fosters a strong connection to our higher self while opening us to be as receptive as possible to the wisdoms and insights we hope to obtain. This inner clarity helps us in our daily lives as well, allowing us to see things for what they are rather than through a screen of lower-self-generated illusion. Living from a clear center is a way to greater consciousness-the illuminated path that leads to self-actualization.
进行任何仪式或冥想工作时,保持尽可能纯净的能量场至关重要。这能促进我们与更高自我的深层连接,同时让我们以最开放的状态接纳希望获得的智慧与洞见。这种内在的澄明在日常生活中同样重要,它能让我们穿透小我制造的幻象屏障,看清事物的本质。以清明之心生活,是通往更高觉知的道路——这条被照亮的路径将引领我们实现自我。

The Immram to Avalon
通往阿瓦隆的灵魂之旅

The Journey Begins  旅程启程

Find yourself in an ancient forest. It is night and the moon is full, though you can barely make out her outline through the thick overhang of the trees above you. There is enough ambient light for you to see that you stand on a
你置身于一片远古森林。夜色深沉,圆月当空,但茂密的树冠几乎遮蔽了月轮的轮廓。幽微的环境光足以让你看清自己正站在一条

once well-used path leading through the woods. Experience the feel of the space, the sounds of the night, and the desire to travel up the path through the dense trees. You feel very safe and supported. With each sure step on the path, feel your mundane worries and cares fall away and become absorbed into the earth. With every footfall, know that many women have walked this path before you, many now walk beside you, and many will come to walk it after you. Connect with this feeling of timelessness, and continue forward through the woods, noting everything you can about your surroundings.
一条曾经频繁穿行于林间的小径。感受这片空间的氛围,聆听夜晚的声音,渴望穿越茂密树林沿路前行。你感到无比安全且备受支持。每踏出坚定的一步,都感觉世俗的忧虑渐渐消散,被大地吸收。每一步都知晓,无数女性曾在你之前走过此路,此刻许多人与你同行,未来还有更多人将接踵而至。与这种永恒感相连,继续穿越森林前行,留意周遭的一切细节。
As you continue, notice the woods are becoming thinner. There is moisture in the air and springiness underfoot. The path curves left. The trees give way to brush. The brush gives way to a clearing. Find yourself on the marshy shore of a dark, still lake. The moon is high and bright in the sky. Notice her reflection on the glassy surface of the water. Listen to the sounds of the lake and all the creatures that live in and around it. Cast your eyes over the water to the far shore. A wall of mist descends, hiding it from your sight before rolling in to surround you. Feel the moisture on your face; experience what it is like to be enveloped in the mist.
继续前行,你会注意到树林逐渐稀疏。空气中弥漫着湿气,脚下是松软的泥土。小径向左蜿蜒,树木渐次被灌木取代,灌木又让位给一片开阔地。不知不觉间,你已站在幽暗静湖的沼泽岸边。明月高悬,清辉洒落,凝视她在如镜水面上的倒影。聆听湖泊的声音,以及栖息其中与周边的生灵。目光越过湖水望向对岸,一道雾墙垂落,在对岸隐入视线之前,又翻涌着将你包围。感受脸上的湿润,体验被雾气笼罩的滋味。
You become aware of something shining through the grayness, a glint of metal condensing the now-diffused moonlight. Hanging by a crimson ribbon from the overhanging limb of a gnarled and ancient tree, a branch bedecked with nine silver apples glows invitingly through the surrounding brume. Inspired, you remove the Silver Branch and discover that each of the hanging apples is a cleverly wrought bell of silver. Grasping what appears to be a handle, well polished and smoothed by the hands of many pilgrims, you succumb to the inexplicable urge to shake the branch. Three times you shake it, and three times the tinkling laughter of the bells echoes across the lake, becoming absorbed into dense mists. Returning the branch to its resting place, you note that the only reply to the bells is a deep and expectant silence.
你注意到灰蒙中有什么东西在闪烁,一抹金属光泽凝聚着此刻弥散的月光。一棵盘根错节的古树横枝上,用深红丝带悬挂着一根缀有九颗银苹果的枝条,在周遭的薄雾中散发着诱人光芒。你心念一动,取下这根银枝,发现每颗垂挂的苹果都是巧夺天工的银铃铛。握住那个被无数朝圣者之手摩挲得锃亮光滑的柄状物时,一股难以名状的冲动促使你摇晃树枝。你摇了三下,银铃清脆的笑声三度在湖面回荡,随即被浓雾吞没。将银枝归还原位后,你发现回应铃声的唯有深沉而充满期待的静默。
After a time, you sense rather than hear the movement of a vessel across the water. Almost instantly, the prow of a small watercraft is visible to you
片刻之后,你尚未听见声响,却已感知到有舟楫破水而来。几乎同时,一叶轻舟的船首已映入眼帘

as it comes to a halt on the shore in front of you. It is the Barge of Avalon. Three dark robed and hooded figures stand in the prow; one of them extends her hand to you. You take it and she helps you on board. You take the place that has been prepared for you as the hooded figures move to the far end of the Barge, the thick mists obscuring them from your sight. The boat begins to move, gliding effortlessly across the water. Again, you sense, rather than see, movement in the front of the Barge, barely detecting a hint of muted sound. As if by magic, the veil of mists is rent in two and the far and shining shore is clear and close before you. Breathe in all that is this wonder-the blessed Island of Avalon.
当它在你面前的岸边停下时,你认出这是阿瓦隆之舟。三名身着黑袍、头戴兜帽的身影立于船首;其中一位向你伸出手。你握住她的手,被她搀扶上船。你在准备好的位置就座,而那些戴兜帽的身影则走向船尾,浓雾很快遮蔽了他们的身形。轻舟开始移动,在水面上流畅地滑行。你再次通过感知而非视觉察觉到船首的动静,隐约捕捉到几丝压抑的声响。仿佛被魔法驱使般,雾幕骤然分开,远方闪耀的彼岸清晰可见,近在咫尺。请深深呼吸这奇迹——神圣的阿瓦隆岛的一切气息。
As quickly as this journey across the water began, it comes to an end, and the Barge scrapes lightly upon the hallowed shore. Looking to the hooded figures, they seem to nod assent, and you disembark, stepping for the first time on this sacred ground. Plant your feet firmly here, and feel the energy of place course through your feet and up your limbs, infusing your very being with its vitality.
这趟水上之旅开始得突然,结束得也迅捷。圣舟轻触神圣的岸边时,你望向那些戴兜帽的身影,他们似乎点头示意。你踏上舷板,双足首次接触这片圣地。请将双脚稳稳扎根于此,感受大地的能量从足底涌入四肢,让这份生命力充盈你的全身。
You have come home, Sister.
你回家了,姐妹。

Note: This is the point from which the other Immrama in this book proceed. When doing this working for the purpose of meeting your Avalonian guide for the first time, please continue below. Otherwise, continue with the journey to the landscape area as described in their corresponding chapters.
注:本书其他灵魂之旅章节皆由此处展开。若你首次进行此修行以会晤阿瓦隆向导,请继续阅读下文;否则请按对应章节指引前往相应景观区域继续旅程。

Meeting Your Guide  与向导相会

After a time, you feel drawn to move forward and walk away from the marshy shoreline in the direction of the slumbering rise of the distant Tor. You are engulfed by a sweet, heady scent and find yourself in a vast apple orchard in full springtime bloom. The white blossoms glow silver in the moonlight. They burst forth from each limb and litter the dark ground like stars in the night. Ancient trees surround you, wonderfully gnarled and
片刻之后,你感到某种力量牵引着你离开沼泽岸边,朝着远处沉睡的托尔山丘行进。馥郁醉人的芬芳将你包围,你发现自己置身于春日盛放的广袤苹果园中。皎洁月光下,白花泛着银辉,缀满枝头,又似星子般洒落幽暗大地。盘错虬曲的古树环绕着你,

twisted. Walk among them, feeling compelled to move forward, at last finding yourself in the center of the orchard, standing in front of the largest and most ancient tree on the whole of the island.
枝干扭曲奇崛。你在林间穿行,冥冥之力推动你不断向前,最终来到果园中央,站在全岛最古老雄伟的巨树之前。
This is the Mother Tree of Avalon, whose roots are firmly anchored in the distant past of Avalon’s beginnings, and whose curving limbs reach out towards the unknowable future-some bearing delicate blossoms, others burgeoning with ripened fruit, and still others grasping for the sky with skeletal fingers, bare as bones. Her powerful trunk is thick and twisted with age yet more solidly strong than the most well- tempered steel. She is the vital heart of this most sacred grove-the Guardian of the Orchard and Keeper of Wisdom.
这是阿瓦隆的母树,她的根须深扎于阿瓦隆起源的遥远往昔,虬曲的枝桠伸向不可预知的未来——有些枝条绽放着娇嫩花朵,有些结满累累硕果,还有些如白骨般裸露的枯枝直指苍穹。历经岁月洗礼的粗壮树干虽扭曲斑驳,却比千锤百炼的钢铁更为坚不可摧。她是这片至圣之林跳动的生命核心——既是果园的守护者,亦是智慧的保管人。
Approach the venerable being and extend your consciousness to honor the tree and introduce yourself. Give your name and speak your intention to learn the ways of the Goddess and Avalon. Explain that you are a student and seeker of wisdom, and ask in all humility for a guide to these shores … those within and without. When you are done, wait quietly and respectfully for a response. The Mother Tree begins to glow brightly, and a soft breeze rustles through her branches like a contented sigh. On the wake of the wind, one green leaf drifts down and lands on the ground in front of you. The moment it makes contact with the earth, it is engulfed in a blinding flash of light, and when your vision clears, you see a figure standing before youyour guide to the realms of Avalon.
走近这位尊贵的存在,将你的意识延伸以向古树致敬并介绍自己。报上你的姓名,表明你学习女神之道与阿瓦隆的意愿。说明你是一名求道者与智慧的追寻者,以全然谦卑之姿请求一位引路人带你前往此岸……无论内在或外在的彼岸。言毕,请保持静默,恭敬等待回应。母树开始绽放耀眼光芒,柔和的微风拂过她的枝桠,如同满足的叹息。随风飘落一片翠叶,轻轻停在你面前的地上。当叶片接触大地的刹那,刺目的闪光将其吞没;待视线恢复时,你看见一位身影立于眼前——她将成为引领你探索阿瓦隆诸界的向导。
Introduce yourself to your guide, and once more explain why you have come and what you wish to learn from walking the Avalonian path. Take as much time as you need to fill yourself with every detail you can about her appearance and her energy. Ask her for a name you can use to call her and for a symbol you can use to connect with her. Listen to her words. Receive the gift she holds for you. Ask how and where you can connect with her again.
向你的向导介绍自己,再次说明你为何而来,以及你希望通过行走阿瓦隆之路学习什么。花足够的时间去感受她外貌与能量的每一个细节。询问她你可以用来称呼她的名字,以及一个能与她建立联系的象征符号。聆听她的话语。接受她为你准备的礼物。询问你可以在何时何地再次与她建立联系。
This is the beginning of an important relationship, so take as much time as you need to make this first contact. Extend your hand to her and hold hers in your own. When you are done speaking with her, give her a gift in
这是一段重要关系的开端,所以请花足够的时间来完成这第一次接触。向她伸出手,将她的手握在你的手中。当你结束与她的交谈时,请回赠她一件礼物,

return and be sure to thank her graciously. Do not make this connection lightly. You are announcing your commitment to Avalon and to your growth. With knowledge comes responsibility.
并务必诚挚地向她表达感谢。不要轻率地建立这种联系。你正在宣告自己对阿瓦隆的承诺与个人成长的决心。伴随着知识而来的是责任。

After the Connection to Your Guide Has Been Made
与向导建立联系之后

When you are ready, bid your guide farewell. Thank the orchard and the Mother Tree for receiving you and facilitating your connection with your guide. Return the way you came, back to the lake’s marshy shores where the Barge awaits you. Turn towards the island one last time. Take in three deliberate breaths of its essence to take back with you. Bow in reverence and deep gratitude. When ready, take your place on the Barge.
当你准备就绪时,向向导告别。感谢果园与母树接纳了你,并促成你与向导的联结。沿着来时的路返回,回到停泊着渡船的湖畔沼泽地。最后一次转身面向岛屿。深深吸入三缕岛的精粹气息随身携带。怀着敬畏与深切感恩之心鞠躬致意。待准备妥当后,登上渡船。
Effortlessly again, you glide across the water. With magickal swiftness, you find yourself on the far shore once more. Again, disembark from the vessel. Thank the priestesses in the prow for seeing you safely to Avalon and back. As one, they incline their head to you, and the Barge departs, the curtain of mist again enshrouding it and the sacred lake. Find the path that led you here, and enter the woods once more, reaching at last the place where this journey began. Making this inner pilgrimage changes you, and each time it is undertaken, the pathway becomes clearer. Take three deep calming and centering breaths, and return to your space, remembering all you have seen and experienced.
你再次轻盈地滑过水面。带着魔法的迅捷,转眼间你又回到了彼岸。再次离船上岸。感谢船首的女祭司们护送你平安往返阿瓦隆。她们齐声向你颔首致意,渡船随即驶离,雾幕重新笼罩了神湖与船影。寻到来时的小径,再次步入森林,最终回到这段旅程的起点。这段内在朝圣之旅将改变你,每完成一次,通途便愈加明晰。做三次深长平静的调息,回归你的所在,铭记所见所历的一切。

As we can see, the Immram is a powerful tool. It is a means to reclaim and reactivate the spiritual essence of ancient Avalon and also a potent method of understanding our inner terrain in order to bring our selves to wholeness. In all of our travels, we must not lose sight of the purpose of our strivings. On the one hand, we must adapt a discipline and commit ourselves to clearing the landscape so that we may travel less encumbered by our own issues, illusions, and expectations. On the other hand, while we seek to remember what is on ancient Avalon and to reclaim her wisdom as a legacy for the women of tomorrow, we must also renew the lessons of Avalon in our own lives.
由此可见,灵境之旅是一种强大的修行方式。它既是重获并激活古老阿瓦隆精神本质的途径,也是通过理解内在疆域来实现自我完整的有效方法。在所有的旅程中,我们都不能忘记奋斗的目标。一方面,我们必须秉持修行准则,致力于清理心灵景观,从而减少自身问题、妄念和期待对旅程的阻碍;另一方面,当我们追寻古老阿瓦隆的记忆,将其智慧作为遗产传承给后世女性时,也必须让阿瓦隆的教诲在我们自己的生命中获得新生。

Personal Alchemy and the Avalonian Cycle of Healing
个人炼金术与阿瓦隆疗愈循环

There is much to explore in the Avalonian landscape-many power places with which to work and sacred sites to see and reclaim. When we call to these ancient sites, kindred energies within us rise to meet them. When we sing the song of the sacred landscape, our inner notes peal forth in harmony, allowing us knowledge both of what is within and what is without.
阿瓦隆的精神景观蕴藏着无数待发掘的奥秘——众多可供修行的能量场域亟待我们寻访与重拾。当我们召唤这些古老圣地时,体内同源的能量便会与之共鸣。当我们吟唱神圣地貌之歌时,内在的音符便和谐鸣响,让我们得以同时洞悉内在与外在的真知。
Each sacred site is a portal into the shining realms of Avalon. Through them, we can access specific information about their ritual usage, their symbolic place in Avalonian cosmology, and their importance in the training and initiation of a priestess. Once this information is reclaimed, their wisdoms can be put to practical use, and we can step through the mists to walk the holy landscape of Avalon once more. We need not stand directly on the ground which once held the energies of these sacred sites; these are but contact points which anchor the essence of place to the physical plane.
每处圣地都是通往阿瓦隆光辉领域的门户。通过这些圣地,我们可以获取关于其仪式用途、在阿瓦隆宇宙观中的象征地位,以及在女祭司训练和启蒙仪式中重要性的特定信息。一旦这些信息被重新发现,其智慧便可付诸实践,我们便能再度穿越迷雾,行走于阿瓦隆的神圣之境。我们无需亲身立于这些圣地曾经承载能量的土地上;这些地点不过是将场所精髓锚定于物质层面的连接点。
This akashic, or mystical, resonance is accessible through the path that lies within. Once we can approximate the energetic signature of a place, we can access its archetypal symbolism and the Otherworld becomes opened to us. By journeying to the archetypal landscape of ancient Avalon though Immrama, we awaken its corresponding energies within ourselves. These akashic power points can then be used as practical tools for selfunderstanding and personal transformation.
这种阿卡西记录(或称神秘共鸣)可通过内在之路触及。当我们能够感知某地的能量特征时,便可接触其原型象征,异世界便向我们敞开。通过灵魂远游(Immrama)前往古阿瓦隆的原型之境,我们唤醒了自身内部与之相应的能量。这些阿卡西能量点随后可成为自我认知与个人蜕变的实用工具。
Each Immram presented in this book brings the seeker to a physical landscape area of the Holy Isle that is an energetic mirror of a Station in the Avalonian Cycle of Healing. Each of these unique natural phenomena cycles energy in a very particular way. We see these Stations mirrored in the Sacred Landscape of the Island of Avalon, specifically set in the natural phenomena embodied by the Tor Valley.
本书中呈现的每次灵魂之旅,都将求道者引向神圣之岛的特定地貌区域,这些区域与阿瓦隆疗愈周期中的能量站点形成共振。每一处独特的自然现象都以特殊方式循环着能量。我们看到这些站点映射在阿瓦隆圣岛的景观中,尤其体现在托尔山谷所呈现的自然现象里。
The Red Spring holds the energy of the first Station of the Avalonian Cycle of Healing-the Station of Descent. This is the journey undertaken at Calan Gaeaf (Samhain) and during the waning aspect of the lunar dance. Here is when the intention to uncover the shadow has been expressed to the
红泉承载着阿瓦隆疗愈循环第一站——"降临之站"的能量。这是在卡兰盖夫(萨温节)期间以及月相渐亏阶段进行的旅程。此时正是我们表达意愿去揭露阴影的时刻

universe; we begin the process of delving within-seeking out things that bring us pain, leave us unfulfilled, and which manifest repeatedly as destructive patterns in our lives. Journaling, meditation, and connection with the Source are invaluable tools for this archaeology of the soul.
宇宙;我们开始深入内心的过程——寻找那些带给我们痛苦、让我们感到不满足的事物,这些事物反复以破坏性模式出现在我们的生活中。日记记录、冥想以及与源头的连接,都是这种灵魂考古学中无比珍贵的工具。

The Avalonian Cycle of Htaling with Major Correspondences
《阿瓦隆内部》——杰娜·泰琳德鲁著 阿瓦隆周期与主要对应关系
Next, embodied in the energy of the Tor, comes the Station of Confrontation-the recognition and naming of the root of the issue first examined at Descent. Women of Avalon use the black void of the dark moon and Gwyl Mair (Imbolc), the nadir of the Wheel of the Year, as mirrors that reveal all truths-no matter how difficult or painful they may be to look upon.
接着,在托尔能量的具现中,我们来到"直面之站"——这是对"降临之站"初次检视问题根源的确认与命名。阿瓦隆的女性们运用暗月那漆黑的虚无与"格维尔·玛伊尔"(圣烛节)——年轮最低点的能量作为映照真相的明镜,无论这些真相多么难以面对或令人痛苦。
With the knowledge gained through the ordeal within the darkness, the ascent begins, shedding the light of the waxing moon and the fires of Calan Mai (Beltane) upon the long-hidden pieces of the self. Aligned with the White Spring, Emergence into the world of illumination brings the wounds of the soul to the surface of understanding. This is the time to sow the seeds of abundance where there was once only limitation, cultivating wholeness where there was once only shadow.
在黑暗中历经考验所获的智慧指引着上升之路,渐盈的月光与五朔节(Beltane)的火焰照亮了长久隐藏的自我碎片。与白泉共鸣之际,步入光明世界的觉醒让灵魂创伤浮现在认知表层。此刻正是播撒丰饶之种的时机——在曾经只有局限之处耕耘完整,在曾经只有阴影之地培育圆满。
Resolution occurs in the fullness of the moon, at the zenith of Gwyl Awst (Lughnasadh); this Station corresponds with Modron’s Mound (Chalice
圆满的解决发生在月圆之时,正值格威勒·奥斯特(卢格纳萨德)的顶点;这一站点与莫德隆之丘(圣杯
Hill). Here, the fruits of our re-creation hang heavy in the orchards of our soul. We have successfully reclaimed energy bound in darkness, and rechanneled it into positive movement towards growth and self-realization.
山丘之上,我们重生的硕果累累垂挂于灵魂的果园。我们已成功收复被黑暗束缚的能量,并将其重新引导至成长与自我实现的积极进程中。
At the center and between each of the other four Stations is a time of reflection and integration. Here, we synthesize lessons we have learned, assess the challenges that yet lie before us, and honor the Divinity within as our work takes us ever closer to the Source. With new tools at our disposal, we begin the Cycle again, seeing the journey with new eyes. The Station of Integration is symbolized by the whole of the Island of Avalon.
在其余四个站点之间及中心处,是一段沉淀与融合的时光。在此,我们整合所学,审视前方未竟的挑战,并尊崇内在神性——因我们的修行正引领我们不断接近本源。凭借新掌握的法门,我们以全新视角看待这段旅程,再度开启循环。融合之站以阿瓦隆全岛为象征。
Entering the Cauldron for the first time is the most difficult for the woman who begins this cycle of Descent, Confrontation, Emergence, Resolution, and Integration. Change can be painful and is often shadowed by fear of the unknown. Like the Fool card of the Tarot, we must stride into the abyss with the faith that what lies beyond is a place of greater clarity, shifted perspective, and a step closer to wholeness. Once we have completed the first revolution and have seen progress made in our journeys toward actualization, that fear will be diminished for the next time through the Cycle. We have learned to trust the process and have come to know that the universe will support our own movement towards growth. We are never alone in our changes.
初次踏入大釜对开启这趟"沉潜、对峙、浮现、化解与融合"循环的女性而言最为艰难。改变可能伴随痛苦,常被对未知的恐惧笼罩。正如塔罗牌中的愚者,我们必须怀着信念踏入深渊,相信彼岸将是更澄明的境界,视角已然转换,距完整更近一步。当完成首轮循环并见证自我实现之旅的进展后,再度经历这个循环时恐惧便会消减。我们已学会信任这个过程,并深知宇宙会支持我们迈向成长。蜕变之路上,我们从不孤独。
The great beauty of the Avalonian Tradition and the concept of sisterhood is that the seeker has access to other women, who also walk an inward (yet parallel) path, to use as resources and role models. Knowing that these women have faced their shadow and have emerged triumphant from the process is comforting and empowering. Every woman’s passage to self-knowledge and healing is unique, but there is no better support system than those who are doing the work and living with a commitment to personal growth and wholeness. How very blessed are we who know such sisterhood in our lives!
阿瓦隆传统与姐妹情谊理念的伟大之美在于,求道者能接触到其他同样行走内在(却平行)道路的女性,将她们作为资源和榜样。知晓这些女性已直面自身阴影并从过程中凯旋,既令人慰藉又赋予力量。每位女性通往自我认知与疗愈的旅程都是独特的,但没有什么支持系统能比那些践行修行、致力于个人成长与完整的人们更好了。能在生命中结识这样的姐妹情谊,我们是何等幸运!
In the end, however, no one can bring us to our healing but ourselves. As such, those who ride the Barge to Avalon as a solitary path are not at any disadvantage. Whether we are in community or follow Her ways in
然而最终,除了我们自己,没有人能引领我们走向疗愈。因此,那些独自乘船前往阿瓦隆的独行者们并不处于劣势。无论我们身处团体之中,还是独自追随她的道路——

solitude, the work can only be done as an individual within our own selves. The Goddesses are our greatest advocates for empowerment. Honored and celebrated on Avalon, They were not supplicated in hopes of performing miracles, making everything instantly better. More than anything, the Goddesses want for Their daughters to be out of pain and attain true wholeness; however, They cannot-and will not-do the work for us. They are with us every step of the way, and every turn of the Cycle. Lovingly, They are always available to guide, counsel, console, encourage, and inspire we who seek to know Them. Yet, when all is said and done, only we can change ourselves; only we can choose the path of wisdom that lies within. The Avalonian Cycle of Healing is a powerful companion for our journey.
独处时,这项工作只能由我们每个人在内心独自完成。女神们是我们获得力量的最伟大支持者。在阿瓦隆被尊崇与赞美的她们,并非因人们祈求奇迹、期盼立竿见影的改善而被膜拜。最重要的是,女神们希望她们的子嗣能摆脱痛苦,获得真正的完整;然而她们不能——也绝不会——替我们完成这项功课。她们始终陪伴着我们,在每一段旅程中,在生命轮回的每一次转折里。怀着慈爱,她们随时准备指引、建议、安慰、鼓励并启迪那些寻求认识她们的人。但归根结底,唯有我们能改变自己;唯有我们能选择内心深处的智慧之路。阿瓦隆疗愈循环正是这段旅程中强有力的同行者。
It is important then to meditate upon why one is drawn to this work. Know that the path of Avalon is a path of service, and it is only through clear and unconditional surrender to this service that true Sovereignty can be obtained. Three chains uphold the vessel of service; they are necessary to support the Cauldron from which the Elixir of Wisdom can be brewed. These foundations are:
因此,静心冥想自己为何被这份使命吸引至关重要。须知阿瓦隆之路是奉献之路,唯有清晰而无条件地臣服于这份奉献,才能获得真正的自主权。三条锁链支撑着奉献之舟;它们是为熬煮智慧灵药的大釜提供支撑的必要基础。这些根基是:

service to self: This service demands a commitment to personal growth and obtaining inner authenticity. We must seek to heal wounds preventing us from being all we truly are and we must reclaim the gifts lying dormant in our shadow. This service frees us from the outmoded perspectives that bind us to endless iterations of reactive behavior, having nothing to do with the present. The first foundation of wholeness is the ability to love ourselves.
自我奉献:这种奉献要求我们致力于个人成长并获取内在的真实性。我们必须寻求治愈那些阻碍我们成为真实自我的创伤,同时必须唤醒潜藏在我们阴影中的天赋。这种奉献使我们摆脱那些将我们束缚在无止境反应行为中的过时观念,这些行为与当下毫无关联。完整性的第一基石是爱自己的能力。

service to sisters: This service demands a commitment to supporting other women in their personal process and building a strong, healthy community. We must seek the Goddess in our sisters, recognize the sacredness of the Feminine in all women and honor the lessons each of Her reflections brings to our lives. This service frees us from the
姐妹奉献:这种奉献要求我们致力于支持其他女性在个人成长道路上的历程,并建立一个强大而健康的社群。我们必须在姐妹身上寻找女神的身影,认知所有女性身上神圣的阴性特质,并珍视每个女神化身为我们生命带来的启示。这种奉献使我们摆脱

competitiveness and mistrust for other women promoted by a society that seeks to keep us disconnected from our sisters and, therefore, from our power. The second foundation of wholeness is the ability to love others; true love can only come with the ability to first love oneself.
社会所宣扬的女性间竞争与猜疑——这种社会企图割裂我们与姐妹的联系,从而剥夺我们的力量。完整性的第二基石是爱他人的能力;唯有先学会爱自己,方能产生真爱。

service to goddess: This service demands a commitment to revealing the Divinity inherent in all things and actively working to recognize our connection to the All. We must seek the Goddess within ourselves and manifest the whole of our potential, for it is through us that the Lady works in the world. This service frees us from the limitations of our physicality and the illusion of our disconnection from the Source. Our gifts are the blessings of the Goddess and are meant to be given to the world. The third foundation of wholeness is the ability to love the Goddess-without fear and without shame. Only by loving the Goddess within the self and within others, can knowledge of Her complete and unconditional love be obtained.
侍奉女神:这项使命要求我们致力于揭示万物内在的神性,并积极认知我们与宇宙本源的联结。我们必须寻找自身内在的女神,并展现全部潜能,因为正是通过我们,女神的力量才得以在世间运作。这种侍奉使我们摆脱肉体局限与脱离源头的幻象。我们的天赋是女神的恩赐,注定要奉献给世界。完整的第三重基石,是能够无畏无惧、毫无羞愧地爱戴女神。唯有通过爱内在自我与他人之中的女神,方能领悟她全然无条件的爱。
To travel with clarity to the Island of Avalon is to commit to the healing found on her shores. We do not reclaim her ways for the sake of reclaiming -she is not a trophy to be hunted, hung on walls for admiration. What we discover about Avalon requires us to discover the corresponding energy within ourselves. Piece by piece, we heal the inner landscape, reclaiming our personal Sovereignty as we reactivate the archetypal realms of Avalon. It is this process of reactivation that has been poetically termed “drawing Avalon from beyond the mists.”
清晰明了地前往阿瓦隆岛,意味着投身于她岸边所蕴含的疗愈。我们重拾她的道途并非为了重拾而重拾——她不是待猎取的战利品,不是挂在墙上供人瞻仰的装饰。我们在阿瓦隆的发现,要求我们在自身内在发现与之相应的能量。我们一块一块地疗愈内在景观,在重新激活阿瓦隆原型领域的同时,重获个人的主权。这一重新激活的过程,被诗意地称为"从迷雾之外牵引阿瓦隆"。
In this process is an interesting duality: the more time, intent, and energy collectively invested in reactivating the archetypal realms of Avalon, the more accessible these realms become to any who seek her. And yet, the ways will never be completely open-it will still require much work and rarified discernment to fully part the veil and walk her sacred shores.
这一过程中存在有趣的二元性:集体投入越多时间、意念和能量来重新激活阿瓦隆的原型领域,这些领域对任何寻求她的人就越容易接近。然而,道路永远不会完全敞开——要完全揭开面纱、踏上她神圣的海岸,仍需要大量工作和精微的辨识力。
We who seek to be daughters of the island must acknowledge and honor our spiritual ancestors, those women of wisdom who have walked the path
我们这些寻求成为岛上女儿的人,必须承认并敬重我们的灵性祖先,那些曾走过这条智慧之路的女性

to the top of the Tor before us. We recognize the years of effort and standards of attainment upheld by these women and seek to integrate this into our own dedication to Avalon. This work is process-oriented-bringing forth the authentic self. A Daughter of Avalon is known by her sense of presence-a centered nature, a commitment to know herself and her connection with the All, a willingness to look into the waters of the soul and the courage to change what she sees. She is willing to facilitate the growth of others without interfering in their process: she holds up a mirror for them to see themselves, and is not unwilling to look into the mirror held up to her by others. There is never a time or a place where personal growth ends. No matter how long one walks the path of Avalon-four months or forty years -we must always return to look into the mirror pool-each time with increased sight and sharpened sense of clarity.
我们向眼前托尔山的顶峰致敬。我们认可这些女性多年来坚守的努力与成就标准,并致力于将其融入我们对阿瓦隆的奉献中。这项修行注重过程——唤醒真实的自我。阿瓦隆的女儿以她的临在感而闻名:一种扎根于核心的本性,一种认知自我及与万物联结的承诺,一种凝视灵魂之水的意愿,以及改变所见之物的勇气。她愿促进他人成长而不干涉其进程:她举起镜子让他人照见自己,也勇于直面他人为她举起的明镜。个人成长永无止境。无论行走阿瓦隆之路四个月还是四十年——我们都必须不断回归镜池之畔,每次都以更清明的目光与更敏锐的觉知照见本心。
In the broadest sense of the word, a woman of Avalon is a midwife. She brings forth the priestess or wise woman within, sees and supports the emergence of the higher self potential in others, and knows that through her work and her life, the Lady of Avalon shines forth in all that she is and does. She has patience for herself and her process, and in the process of others. As the seamstress holds the shears, she must at times cut through entanglements of persons, perspectives, and situations in order to free herself from that which does not support her higher good. She does not passively accept the shadow face of others-a midwife empowers growth and does not enable destructive patterns.
从最广泛的意义上说,阿瓦隆的女性就是助产士。她唤醒内在的女祭司或智慧女性,见证并支持他人更高自我潜能的显现,深知通过她的工作与生活,阿瓦隆女神在她的一切所是中熠熠生辉。她对自己与他人的成长过程都怀有耐心。如同手持剪刀的裁缝,有时必须剪断人际、观念与处境的纠缠,才能挣脱阻碍灵魂升华的桎梏。她不会被动接受他人的阴暗面——真正的助产士赋能成长,而非助长破坏性模式。
Things must be cut away in order to move forward; a tree grows best when pruned of dead weight and diseased limbs. There is a delicate balance to be found: supporting others’ growth and keeping open a space for their journeys while also recognizing that ultimately one is only responsible for oneself. The wise woman knows she cannot change others-she can only support change through word, deed, and example.
前行路上必须有所割舍;树木唯有修剪枯枝病干才能茁壮生长。这需要微妙的平衡:在支持他人成长、为其旅程保留开放空间的同时,清醒认识到每个人终究只能为自己负责。智慧女性明白她无法改变他人——唯有通过言语、行动与榜样来支持转变。
It is because of this that the foundation for the way of Avalon is found within. Through the dance of the Cycle that moves us through our healing, we gain clearer sight and improved discernment by way of issue resolution
正因如此,阿瓦隆之道的根基存于内在。通过循环之舞引领我们完成疗愈,我们得以在问题解决之路上获得更清晰的视野与更敏锐的洞察力

and the quest for self-knowledge. The clearer our sight becomes, the more we are able to recognize the truths of the greater pattern. We can see the stitches that have brought us to where we are and follow threads that lead us to our destination.
以及对自我认知的追寻。我们的视野越清晰,就越能辨识宏大图景中的真理。我们能看清将我们带到此处的针脚,也能追随指引我们抵达终点的丝线。
Expanding our sight to see the full spectrum from horizon to horizon empowers us with choice. At every moment, we have the power to change the course of our direction. We must first acknowledge that we have this power, and then foster the ability to see the nature of the changes we need to make. This often involves seeking out the origin of any misplaced stitches so that we have the ability to rip them out, and set the weaving right.
拓展视野,从地平线到地平线尽收眼底,让我们拥有选择的力量。每一刻,我们都有能力改变前进的方向。首先必须承认自己拥有这种力量,进而培养识别所需改变本质的能力。这往往需要找出错位针脚的根源,才能将其拆解,让编织重回正轨。
This work is meant to initiate the journey to wholeness. Each journey provides energetic clues and resonances that facilitate a tie-in to the energy signature of the Avalonian archetypal realm. These Immrama open the door to consciousness-it is up to seekers to step through the portal and do the work for themselves. Once grounded in the archetype and working through the tides of Cycle, the Cauldron of Transformation will begin to reveal itself and the Elixir of Wisdom will emerge from this process of self-distillation.
这部作品旨在开启通往完整自我的旅程。每一次旅程都提供能量线索与共鸣,帮助连接阿瓦隆原型领域的能量印记。这些灵魂航行开启意识之门——求道者需自行跨过门槛完成修行。当在原型中扎根并经历周期之潮的淬炼后,转化之釜将自行显现,智慧灵药将从这场自我蒸馏的过程中诞生。

The Power of Cycle
周期之力

Three things on which every person should reflect: whence they come, where they are, and whither they shall go.
每个人都应思考三件事:你从何处来,此刻身在何处,以及将往何方去。

Celtic Triad  凯尔特三重箴言

From the whirling of galaxies to the Earth’s revolution around the sun … From the seed-bearing coils of a pinecone to the logarithmic spiral of a mollusk’s shell … From the intertwining double helix of the DNA molecule to the subatomic particles spinning around their nuclei-the power of Cycle is a fundamental expression of universal energy, revealing itself in many ways. It is constantly flowing around us, working through us and moving within us.
从星系的旋转到地球绕太阳的公转……从松果携带种子的螺旋到软体动物壳的对数螺线……从 DNA 分子相互缠绕的双螺旋到围绕原子核旋转的亚原子粒子——循环的力量是宇宙能量的基本表现形式,以多种方式展现自身。它不断在我们周围流动,通过我们运作,并在我们体内移动。
Consciously acknowledging and working with the wisdom of the Cycle as part of our inner process can be a powerful tool in our quest for wisdom and personal transformation. Aligning with the cycle of the universe permits greater insight into the rhythmic nature of our unfolding.
有意识地承认并运用循环的智慧作为我们内在过程的一部分,可以成为我们追求智慧和个人蜕变的强大工具。与宇宙的循环保持一致,能让我们更深入地洞察自身发展的韵律本质。
Harnessing this never-ending, ever-turning cycle will synchronize our lives and our growth process with the ebb and flow, descent and emergence of the universe, allowing us to break though the barriers preventing us from being fully conscious and connected to the All.
驾驭这个永无止境、不断转动的循环,将使我们的生命和成长过程与宇宙的涨落、沉浮同步,让我们突破阻碍,完全觉醒并与万物相连。

The Whole  整体

Understanding any manifestation of Cycle brings understanding of all the ways in which this cosmic force expresses itself; all cycles are one Cycle. The Cycle is a continuum, endless and indivisible. It is helpful to the human mind to break the Cycle down into disparate energetic components in order to understand the magnitude of the totality, but we must remember that these divisions are solely for the purpose of study. The Cycle can be divided in many different ways but the truth beyond all divisions is that by nature, the Cycle is a whole, encompassing all and endlessly turning-repeating the great pattern found in all things.
理解循环的任何表现形式,就能理解这种宇宙力量展现自身的所有方式;所有循环皆为一体。循环是一个连续统一体,无始无终且不可分割。为了理解整体的宏大,人类思维习惯将循环分解为不同的能量组成部分,但我们必须记住:这些划分仅出于研究目的。循环可通过多种方式划分,但超越所有划分的真相是——循环本质上是包含万物的整体,永无止境地旋转重复着存在于万物的伟大模式。
It is important to keep in mind the context of the division of cycle one is using in order to maintain consistency of perspective-that is, staying with the same divisional “lens” through which to consider the whole. At times, correspondences seem to change alignments depending upon the filter through which they are being considered. These are not inconsistencies, but rather a reflection of the indivisible nature of Cycle. In reality, the studied aspect is unchanged, only perception of it has shifted according to its assigned mental map.
需要牢记当前所用循环划分体系的语境,以保持视角的一致性,即始终通过同一划分"透镜"来观照整体。有时,对应关系会因观察滤镜的不同而呈现差异。这并非矛盾,恰恰反映了循环不可分割的本质。实际上,被研究的面向并未改变,只是根据预设的心智图谱产生了认知偏移。
As an example, think of a car and its driver. As the operator of the vehicle, the driver represents the active force, while the car is the passive force-taking direction from the driver. At the same time, the actively moving car passively carries the driver, seeming now to have switched energetic polarities. We can consider the car to be passive to its driver while at the same time it is active to the road as it moves upon it. The energetic essence of all things considered do not themselves change; the car, the driver and the road are what they are. What has changed is the perspective
举个例子,想象一辆汽车和它的驾驶员。作为车辆的操作者,驾驶员代表主动力量,而汽车则是接受驾驶员指令的被动力量。与此同时,行进中的汽车被动承载着驾驶员,此时两者的能量极性似乎发生了转换。我们可以认为汽车对驾驶员而言是被动的,同时它对行驶的道路而言又是主动的。所有事物蕴含的能量本质自身并未改变——汽车、驾驶员和道路都保持着其本真属性。真正改变的是观察整体各个层面的视角。

through which each aspect of the Whole is viewed. Context is the key, and is a very important part of Cycle study.
语境才是关键所在,这也是周期研究中极为重要的组成部分。

Dualities  二元性

The first major energetic differentiation of the Cycle is into halves. The Hermetic principle of polarities states that opposites are the same in nature, differing only in degree. In this way, we can best come to understand the Cycle’s dual nature by contemplating the differences in the polar extremes, as well as the center at which they both resolve. One of the most visible dualities in Celtic thought is the concept of the Dark and Light Halves of the Year.
循环能量的首要分化便是将其一分为二。赫尔墨斯极性原理指出,对立面本质相同,仅在程度上存在差异。通过思考两极差异及其交汇的中心点,我们最能理解循环的双重本质。凯尔特思想中最显著的二元性之一,便是将一年划分为黑暗与光明两半的概念。

The Cycle in Halves
循环的两半

Active  活跃期 Passive  被动
Masculine  阳性 Feminine  阴性
Above  上方 Below  下方
God  神明 Goddess  女神
Mind  心智 Body  身体
Conscious  意识 Unconscious  潜意识
Force  力量 Form  形态
Linear  线性 Cyclic  循环
Ourward  向外 Inward  向内
Light  光明 Dark  黑暗
Waxing  渐盈 Waning  渐亏
Expanding  扩张 Contracting  收缩
Differentiating  分化 Consolidating  巩固
Active Passive Masculine Feminine Above Below God Goddess Mind Body Conscious Unconscious Force Form Linear Cyclic Ourward Inward Light Dark Waxing Waning Expanding Contracting Differentiating Consolidating| Active | Passive | | :--- | :--- | | Masculine | Feminine | | Above | Below | | God | Goddess | | Mind | Body | | Conscious | Unconscious | | Force | Form | | Linear | Cyclic | | Ourward | Inward | | Light | Dark | | Waxing | Waning | | Expanding | Contracting | | Differentiating | Consolidating |

Triads  三位一体

Numerologically, three is an unstable number, ever in motion and constantly evolving into the next phase; as such, it is an agent of change as well as the number of physical manifestation. The sacred triplicity is especially important in the Celtic worldview. Cosmologically, it is represented in the Three Realms of Land, Sea, and Sky. We see it again in the Three Illuminations of Awen-the three rays representing active,
从数字命理学角度看,三是一个不稳定的数字,始终处于运动状态并不断向下一阶段演化;因此,它既是变革的推动者,也是物质显化的数字。这种神圣的三元性在凯尔特世界观中尤为重要。在宇宙观层面,它体现为陆地、海洋与天空三大领域。我们又在阿文(Awen)的三重光辉中看到这种体现——三道光线代表着从神圣统一体流向物质层面的主动、

neutral, and passive energies streaming down to the physical plane from the unity of the Divine. Many Celtic gods and goddesses appear in threefold aspect, encompassing the full breadth of skill, existence, and experience. The Celtic triskele symbol beautifully embodies the nature of triadic energy. Dividing the Cycle into thirds, then, evokes the energies of creation.
中立与被动能量。许多凯尔特神祇都以三重面相显现,涵盖技能、存在与经验的全部维度。凯尔特三曲腿图纹完美体现了三元能量的本质。将周期划分为三部分,便能唤起创生的能量。
The Cycle in Thirds
三分周期
Masculine  阳性 Neurral  中性 Feminine  阴性
Air   Earth   Water  
Sky   Land   Sea  
Maiden  少女 Crone  老妪 Mother  母亲
Mind  心智 Body  身体 Soul  灵魂
Future  未来 Present  现在 Past  过往
Masculine Neurral Feminine Air Earth Water Sky Land Sea Maiden Crone Mother Mind Body Soul Future Present Past| Masculine | Neurral | Feminine | | :--- | :--- | :--- | | Air | Earth | Water | | Sky | Land | Sea | | Maiden | Crone | Mother | | Mind | Body | Soul | | Future | Present | Past |

Quarters  四季

Dividing the Cycle into quarters resonates strongly with the physical plane and encapsulates the totality of the Middle World experience. We see it in the four elements of Western esoteric thought, the four lunar Holy Days of the Celtic traditions, and the four Cauldron Transformations necessary to gain entrance into the mysteries of Ceridwen which lie at the Center. The Equilateral Celtic Cross recalls the four directions, the four seasons, the four elements, and all aspects of the natural world existing in balanced and stable harmony.
将周期划分为四等份与物质层面产生强烈共鸣,并囊括了中界体验的全部内涵。我们可以在西方秘学思想的四大元素、凯尔特传统中的四个月亮圣日,以及为进入中心地带赛里德温奥秘所必需的四口坩埚转化中看到这种划分。等臂凯尔特十字架象征着四方方位、四季轮转、四大元素,以及自然界所有维持平衡稳定和谐的面向。

The Cycle in Quarters
四分周期

  主动中的主动
Active
of Active
Active of Active| Active | | :--- | | of Active |
  主动中的被动
Passive
of Active
Passive of Active| Passive | | :--- | | of Active |
  主动中的被动
Active
of Passive
Active of Passive| Active | | :--- | | of Passive |
  被动中的被动
Passive
of Passive
Passive of Passive| Passive | | :--- | | of Passive |
Air   Fire   Water   Earth  
Maiden  少女 Mother  母亲 Matriarch  女族长 Crone  老妪
Mind  心灵 Heart  情感 Soul  灵魂 Body  躯体
To Think  思考 To Act  行动 To Feel  感受 To Be  存在
Spring   Summer   Autumn   Winter  
"Active of Active" "Passive of Active" "Active of Passive" "Passive of Passive" Air Fire Water Earth Maiden Mother Matriarch Crone Mind Heart Soul Body To Think To Act To Feel To Be Spring Summer Autumn Winter| Active <br> of Active | Passive <br> of Active | Active <br> of Passive | Passive <br> of Passive | | :--- | :--- | :--- | :--- | | Air | Fire | Water | Earth | | Maiden | Mother | Matriarch | Crone | | Mind | Heart | Soul | Body | | To Think | To Act | To Feel | To Be | | Spring | Summer | Autumn | Winter |

Fifths  

Five is the number of the quest-that imbalance which propels us to expand beyond what is in order to pursue what can be. It is humankind’s striving to rise above its physical nature in order to come to know itself and the Divine. We see this expressively visualized in the pentagram, depicting the four elemental qualities of the Earth plane forming the foundation, with the fifth element of Spirit rising above the rest. We see this image mirrored at the heart of the Apple-that powerful Avalonian symbol-representing the heart of women’s wisdom. Each seed represents one of the five Goddesses in the Avalonian pantheon and corresponds to a Station in the Avalonian Cycle of Healing.
五是追寻之数——这种失衡推动我们超越现状,追求可能。它是人类为认知自我与神性而超越物质本性的努力。五芒星生动展现了这一意象:象征尘世四元素构成基础,而第五元素——灵性——凌驾其上。这一图景在苹果核心(阿瓦隆的强力象征)中得以映现,代表着女性智慧的核心。每颗种子对应阿瓦隆神系中的一位女神,并与阿瓦隆疗愈之轮的某个站点相呼应。

The Cycle in Fifths
五度循环

Spirit  灵性 Air   Fire   Water   Earth  
Third Eye  第三眼 Throat  喉轮 Heart   Womb  子宫 Roor  根基
Integration  融合 Emergence  显现 Resolution  决断 Descent  降临 Confrontation  对峙
Sight  洞见 Smell  嗅觉 Taste  味觉 Sound  听觉 Touch  触觉
Branwen  布兰文 Blodeuwedd  布洛黛薇德 Arianrhod  阿丽安萝德 Rhiannon  里安农 Ceridwen  凯丽德温
Spirit Air Fire Water Earth Third Eye Throat Heart Womb Roor Integration Emergence Resolution Descent Confrontation Sight Smell Taste Sound Touch Branwen Blodeuwedd Arianrhod Rhiannon Ceridwen| Spirit | Air | Fire | Water | Earth | | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | | Third Eye | Throat | Heart | Womb | Roor | | Integration | Emergence | Resolution | Descent | Confrontation | | Sight | Smell | Taste | Sound | Touch | | Branwen | Blodeuwedd | Arianrhod | Rhiannon | Ceridwen |
There are further significant divisions of the Whole relevant to the work of the Avalonian Tradition; these are beyond the scope of our present discussion and will be touched upon in later works. It is important to come away with the understanding that our intention influences the way we approach the Whole. Although our perception changes and we may focus on particular aspects of a cyclic division at different times, these are just mental constructs. The All is indivisible and constantly in motion-a continuum without limits.
阿瓦隆传统体系的工作中还存在其他重要的整体划分方式,这些内容超出了当前讨论范畴,将在后续著作中探讨。关键在于理解:我们的意图会影响接触整体的方式。尽管认知会变化,我们可能在不同时期关注周期划分的特定面向,但这些都只是心智构建的产物。整体不可分割且恒常流动——它是无边无际的连续体。

All Cycles Are One Cycle
万法归一 周而复始

It is essential to recognize that all cycles are but manifestations of the Great Cycle. The Hermetic axiom of “as above, so below” is an integral part of this understanding. All things cycle, and all things holding the
必须认识到,所有周期都只是大周期的显现形式。赫尔墨斯"上行下效"的法则正是这一认知的核心要义。万物皆循环,所有在周期中占据

corresponding Station in the Cycle are related to each other. They are manifestations of the same vibration-the microcosmic echo of the macrocosmic template.
相应位置的事物都彼此关联。它们是同一振动的不同显化——是宏观模板在微观世界的回响。
The pattern repeats over and over, as seen in this Cycle chart of correspondences. When reading horizontally across the chart, the cyclic progression from one Station to the next is illustrated using examples of several different manifestations of Cycle. When reading vertically, all of the C ycle aspects in each column hold the same Station in the Cycle, and can therefore be said to correspond with each other.
这种模式不断重复,正如这张周期对应表所示。横向阅读图表时,可以看到多个不同周期显化案例中,各站点之间的循环演进过程;纵向阅读时,每列中所有周期要素都处于循环中的相同位置,因此可以说它们彼此呼应。

Cycle Chart of Correspondences
对应周期表

Elemental Cycle  元素周期 Air   Fire   Water  水域 Earth  大地
Lunar Cycle  月相周期 1st Quarter  上弦月 Full Moon  满月 3rd Quarter  下弦月 Dark Moon  暗月
Seasonal Cycle  季节周期 Spring   Summer   Autumn   Winter  
Daily Cycle  每日周期 Dawn  黎明 Noon  正午 Dusk  黄昏 Midnight  午夜
Directional Cycle  方位循环 East  东方 South  南方 West  西 North  
State of Matter Cycle
物质状态循环
Gas  气态 Plasma  等离子体 Liquid  液态 Solid  固态
Agricultural Cycle  农业周期 Sow  播种 Fruit  果实 Reap  收获 Fallow  休耕
Plant Energy Cycle  植物能量循环 Flower   Leaves  叶子 Fruit  果实 Root  
Life Cycle  生命周期 Maiden  少女 Mother/ Amazon  母亲/亚马逊女战士 Matriarch  女族长 Crone  老妪
Fertility Cycle  生育周期 Menarche  初潮 Fertility  育龄期 Menopause  更年期 Wise Blood Runs Within
智慧之血在体内流淌
Menstrual Cycle  月经周期 Uterine Lining Buildup  子宫内膜增厚 Ovulation  排卵期 Uterine Lining Breakdown
子宫内膜脱落
Menstruation  月经
Elemental Cycle Air Fire Water Earth Lunar Cycle 1st Quarter Full Moon 3rd Quarter Dark Moon Seasonal Cycle Spring Summer Autumn Winter Daily Cycle Dawn Noon Dusk Midnight Directional Cycle East South West North State of Matter Cycle Gas Plasma Liquid Solid Agricultural Cycle Sow Fruit Reap Fallow Plant Energy Cycle Flower Leaves Fruit Root Life Cycle Maiden Mother/ Amazon Matriarch Crone Fertility Cycle Menarche Fertility Menopause Wise Blood Runs Within Menstrual Cycle Uterine Lining Buildup Ovulation Uterine Lining Breakdown Menstruation| Elemental Cycle | Air | Fire | Water | Earth | | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | | Lunar Cycle | 1st Quarter | Full Moon | 3rd Quarter | Dark Moon | | Seasonal Cycle | Spring | Summer | Autumn | Winter | | Daily Cycle | Dawn | Noon | Dusk | Midnight | | Directional Cycle | East | South | West | North | | State of Matter Cycle | Gas | Plasma | Liquid | Solid | | Agricultural Cycle | Sow | Fruit | Reap | Fallow | | Plant Energy Cycle | Flower | Leaves | Fruit | Root | | Life Cycle | Maiden | Mother/ Amazon | Matriarch | Crone | | Fertility Cycle | Menarche | Fertility | Menopause | Wise Blood Runs Within | | Menstrual Cycle | Uterine Lining Buildup | Ovulation | Uterine Lining Breakdown | Menstruation |
Understanding the succession of energy in its myriad forms of revelation is but a portion of the work necessary to come into conscious partnership with the Cycle. Knowledge can only transform into wisdom through experience. Immersion into the Cycle is therefore of utmost importance.
理解能量以各种形式展现的连续过程,只是与周期建立有意识伙伴关系所需工作的一部分。知识唯有通过体验才能转化为智慧。因此,全身心投入周期至关重要。
The key feminine energetic tool-the way through which women come to understand both the inner and outer worlds-is through the act of merging. The path of mastery for the passive energetic is to seek power with. Becoming one with something: an emotion, energy, perspective, or
女性能量的关键工具——女性藉此理解内外世界的途径——在于融合的行为。被动能量的精进之道在于寻求"与共"的力量。与某物合而为一:无论是情绪、能量、观点,

area, to name examples-can bring us to full understanding of that thing. The path of understanding for the active energetic is through the conquering of a thing-exploring and analyzing it until power over it has been obtained. We see this interplay of perspective countless times in human history, society, and even biology. The net result of these actions is the same; what differs is simply the perspective.
举例来说——能让我们对事物有全面的理解。对于积极主动的能量而言,理解之路在于征服某物——不断探索分析直至掌握其本质。这种视角的互动在人类历史、社会乃至生物学中屡见不鲜。这些行为最终殊途同归;差异仅在于视角本身。
Our goal, therefore, is to become fully immersed in the rhythm of the Cycle-that is, merging with its essence in order to identify with our own route to wholeness. With this understanding comes the wisdom to use this tool to effect lasting inner change, harnessing the Cycle’s momentum. The Earth’s seasonal changes are one of the most powerful and accessible manifestations of Cycle. Its divisions align beautifully with our inner process, triggering the corresponding aspects within ourselves as it unfolds around us. Vitally important to the agricultural Celtic Britons, we will use this Cycle as the focus for our study, revealing the Cycle’s potential as a tool for personal empowerment and self-actualization.
因此,我们的目标是完全融入生命周期的韵律——即与其本质合而为一,从而找到通往自我完整的路径。领悟这一点后,我们就能运用这种智慧工具,借助周期的力量实现持久的内在转变。地球的季节更替是周期律最强大且最易感知的显化形式。它的阶段划分与我们内在进程完美呼应,当外在周期展开时,会触发我们内心相应的面向。对于以农耕为生的凯尔特不列颠人而言,这种周期至关重要,我们将以其为研究核心,揭示周期作为个人赋能与自我实现工具的潜力。

The Sacred Year  神圣年轮

It is easy to find a very clear example of the importance of Cycle to the Celtic people. As agriculturalists, their very existence depended upon the stable repetition of the solar year as manifested in the seasons. Allying themselves with the seasonal shifts, they worked with the changes of the Wheel of the Year and harnessed its power for optimal gain. Their lives revolved around the agricultural cycle, and their activities at any given time of the year were influenced by the point of cycle presently active. It is no accident that the economic, communal, and individual lives of the Celts harmoniously reflected the fundamental energies of the Great Cycle, conscious or not. We see this illustrated by examining the only known written Celtic calendar, the Gaullish Coligny calendar, which dates to the first century ce.
在凯尔特文化中,周期循环的重要性有一个非常清晰的例证。作为农耕民族,他们的生存完全依赖于太阳年通过四季更替所展现的稳定循环。顺应季节变迁,他们遵循"年轮"的运转规律,并利用其力量获取最大收益。凯尔特人的生活围绕着农业周期展开,一年中任何时节的农事活动都受制于当时所处的周期阶段。无论是否有意识,凯尔特人在经济、社群和个人生活层面都和谐呼应着大周期的基础能量,这绝非偶然。通过研究现存唯一已知的凯尔特书面历法——可追溯至公元一世纪的高卢科利尼历法,我们便能清楚地看到这一点。

Months of the Coligny Calendar
科利尼历法的月份

Month  月份 Period  时期 Meaning  意义
Samonios  萨摩尼奥斯月(凯尔特历法中的月份) October/November  十月/十一月 Seed-fall  种子坠落
Dumannios  杜曼尼奥斯月 November/December  十一月/十二月 Darkest Depths  至暗深渊
Ruiros  如罗斯 December/January  十二月/一月 Cold-time  寒冬时节
Anagantios  阿纳甘提奥斯 January/February  一月/二月 Stay-home time  居家时光
Ogronios  奥格罗尼奥斯月 February/March  二月/三月 Time of Ice  冰封时节
Curios  珍奇之物 March/April  三月/四月 Time of Winds  风起之时
Giamonios  吉亚莫尼奥斯 April/May  四月/五月 Shoots-show  萌芽之月
Simivisonios  西米维索尼奥斯月 May/June  五月/六月 Time of Brightness  光明时节
Equos  艾库斯 June/July  六月/七月 Horse-time  马时
Elembinos  埃莱姆比诺斯 July/August  七月/八月 Claim-time  收获时节
Edrinios  埃德里尼奥斯月 August/September  八月/九月 Arbitration-time  仲裁时节
Cantlos  坎特洛斯月 September/October  九月/十月 Song-time  歌咏时节
Mid Samonios  仲夏月 Extra thirteenth lunation being duplicated
额外重复的第十三个朔望月
Month Period Meaning Samonios October/November Seed-fall Dumannios November/December Darkest Depths Ruiros December/January Cold-time Anagantios January/February Stay-home time Ogronios February/March Time of Ice Curios March/April Time of Winds Giamonios April/May Shoots-show Simivisonios May/June Time of Brightness Equos June/July Horse-time Elembinos July/August Claim-time Edrinios August/September Arbitration-time Cantlos September/October Song-time Mid Samonios Extra thirteenth lunation being duplicated | Month | Period | Meaning | | :--- | :--- | :--- | | Samonios | October/November | Seed-fall | | Dumannios | November/December | Darkest Depths | | Ruiros | December/January | Cold-time | | Anagantios | January/February | Stay-home time | | Ogronios | February/March | Time of Ice | | Curios | March/April | Time of Winds | | Giamonios | April/May | Shoots-show | | Simivisonios | May/June | Time of Brightness | | Equos | June/July | Horse-time | | Elembinos | July/August | Claim-time | | Edrinios | August/September | Arbitration-time | | Cantlos | September/October | Song-time | | Mid Samonios | Extra thirteenth lunation being duplicated | |
Matthews, Caitlin. The Celtic Tradition. 1996.
马修斯,凯特琳。《凯尔特传统》。1996 年。

Some months’ names refer directly to the agricultural cycle, such as Samonios and Giamonios, whereas others allude to social activities (Equos, Anagantios) or administrative endeavors (Elembiuos and Edrinios). In contemplating these months, a pattern of seasonal activities comes to light.
部分月份名称直接对应农事周期,如夏月与冬月;另一些则暗指社交活动(马月、禁足月)或行政事务(选举月、仲裁月)。细究这些月份名称,可窥见季节性活动的规律。
The winter seemed mostly to be a period of inactivity when the Celts remained at their farmsteads, presumably using what small amounts of spelt cultivation were necessary. Springtime hallmarked the return of life to the land, and the sowing of new crops and appearance of new livestock dominated the activities of this time. Not many social activities could have taken place until the summer, when the crops were well on their way, and the herds needed less attention. The summer months appear to have been abounding with social intercourse of both administrative and recreational natures. Autumn marked the winding down of the year as everyone worked to harvest their crops and to prepare for the long winter months ahead. When examining the four great festivals of the Celtic tradition, we will see more clearly the way the agricultural cycle determined and mirrored religious and communal activities. There is a certain beauty in the way their spiritual lives came to reflect this pattern as well.
对凯尔特人而言,冬季大抵是休耕时节,人们留守农庄,可能只种植少量必需的斯佩尔特小麦。春季标志着大地复苏,此时农事以播种新作物和照料新生牲畜为主。直到夏季作物茁壮生长、畜群无需频繁照看之前,社交活动都较为稀少。而夏季则充斥着行政议事与休闲娱乐交织的社交往来。秋季意味着年岁将尽,人人忙于收获庄稼,为漫长的寒冬做准备。当我们审视凯尔特传统的四大节庆时,将更清晰地看到农业周期如何决定并映照宗教与社群活动。他们的精神生活最终也映射出这种循环模式,其中自有一番独特美感。

Cultural Context-The British Celts
文化背景——不列颠凯尔特人

Neolithic migrants arriving on southern British shores between 4600 and 2400 bce were greeted by a landscape that shaped the society the Gaullish Coligny calendar agriculturalists developed. Ancient Britain’s geography and environment presented many difficulties for the agricultural settlers from the European continent; indeed, the most pressing difficulty was that of available, arable land. The primeval British landscape was densely forested and far beyond the newcomers’ Neolithic technology to clear. Clear land that did exist was widely dispersed throughout the countryside; the resulting settlements’ isolation created problems of agricultural risk sharing, limited livestock pools, few perspective mates, and a lack of unified defense against raids.
公元前 4600 年至 2400 年间抵达英国南部海岸的新石器时代移民,面对的地貌深刻影响了高卢科利尼历法农耕者所发展的社会形态。古不列颠的地理环境给来自欧洲大陆的农业定居者带来了诸多困难,其中最紧迫的便是可耕地的稀缺问题。原始的不列颠地貌被茂密森林覆盖,远超新石器时代移民的开拓能力。零星分布的已开垦土地散落在乡野各处,由此形成的孤立定居点导致农业风险无法共担、牲畜种群受限、婚配选择稀少,更难以组织统一防御抵御劫掠。
Solitary farmsteads seemed to be the smallest economic unit in ancient Britain as a response to the environment’s forced natural isolation. Settlements were located near or adjacent to the land inhabitants cultivated. Called “Celtic fields,” the parcels of land ranged in size from .33 to 1.5 acres, and were square in shape. These types of fields were common on the chalk downs, presumably because there was less forest growth to clear. Hundreds of acres of these field systems are known thus far, telling a tale of massive and concentrated field allotment programs. In time, these field systems and their later linear earthworks (defining ownership and possibly providing protection) became associated with hillforts. Evidence suggests land distribution was initially in the hands of the clans, which would explain the fields’ regional concentrations and relative uniformity of shape and size.
在古代不列颠,孤立的农庄似乎是最小的经济单位,这是对环境强加的自然隔离的应对。居民们的定居点通常位于他们耕作的田地附近或与之相邻。这些被称为"凯尔特田地"的地块面积从 0.33 到 1.5 英亩不等,呈方形。这类田地在白垩丘陵地带尤为常见,大概因为那里需要清理的森林植被较少。迄今已知有数百英亩这样的田地系统,诉说着大规模集中分配土地的故事。随着时间的推移,这些田地系统及其后来的线性土方工程(用于界定所有权并可能提供防护)逐渐与山堡要塞相关联。有证据表明,土地分配最初由氏族掌控,这解释了田地为何呈现区域性集中分布,且在形状和大小上具有相对统一性。
Entering the early Iron Age, farmsteads began to show signs of extended families and clan groups living together in nucleated hamlets with privately owned lands adjacent to their homesteads. Presumably, iron usage facilitated the ability to clear land, thus allowing use of larger land areas. A greater number of people were able to live and work at these Iron Age settlements, yet the difficulties of isolation remained. There needed to be
进入铁器时代早期,农庄开始显现出大家庭和氏族群居的迹象,人们聚居在核心村落中,宅邸旁是私有土地。可以推测,铁器的使用提升了开垦土地的能力,从而使得更大面积的土地得以开发利用。更多人口得以在这些铁器时代聚落中生活劳作,但隔绝的困境依然存在。人们需要

meeting and mingling with other settlements to trade locally unavailable goods and resources, arrange risk-sharing relationships with farmers growing different crops in different areas, and strengthen livestock breeds.
与其他聚落会面交流,以交易本地缺乏的货物资源,与不同地区种植不同作物的农民建立风险共担关系,并优化牲畜品种。
Establishing social cohesion was imperative, and one way of accomplishing this was through using foci. A foci is a central area, where at certain times of the year, festivals were held for purposes of social, cultural, and economic exchange. During Neolithic times, these places of communal gatherings happened at causewayed camps-ditched hilltop enclosures constructed specifically to be the foci of tribal groupings. Even into the Iron Age, when many of the causewayed camps had hillforts constructed at their sites, they continued to be used as tribal centers. Of prime importance in these festivals was the religious element; surely without it, festivals may not have occurred at all.
建立社会凝聚力至关重要,而实现这一目标的方式之一就是通过焦点场所。焦点场所是核心区域,在一年中的特定时节,人们会在此举办节庆活动,以实现社会、文化和经济交流。在新石器时代,这些公共集会场所位于堤道营地——专门建造的山顶围场沟壑,旨在成为部落群体的聚集中心。即便到了铁器时代,当许多堤道营地原址上建起了山堡要塞,这些场所仍继续作为部落中心使用。这些节庆活动中最重要的元素当属宗教因素;若没有它,节庆活动或许根本不会存在。
These semi-religious gatherings were based on agricultural and seasonal cycles. Sacred festivities were supplemented by the more mundane activities of trading, matchmaking, and marketing, thereby creating a medium where the socio-economic needs resulting from isolation could be met. Assembly times at these central places was dictated by the Celtic calendrical system. This system’s foundation was the turning of the seasons, agricultural activities associated with the different times of the year, and was inextricably tied in with Celtic religious belief; indeed, for the ancient Britons, it appears that the three were one.
这些半宗教性质的集会以农耕和季节周期为基础。神圣庆典之外,还辅以贸易、婚介和集市等世俗活动,从而为因隔绝而产生的社会经济需求提供了解决渠道。集会时间由凯尔特历法系统决定,该体系以季节轮转为根基,与全年不同时节的农事活动紧密相连,并和凯尔特宗教信仰密不可分——事实上,对古不列颠人而言,这三者似乎本就是一体的。

The Great Festivals  重大节庆

Calan Gaeaf  卡兰盖夫节(万圣节)

solar observance: November 1
太阳历庆典日:11 月 1 日

lunar observance: First full moon when the sun is in Scorpio
月相观测:太阳位于天蝎座时的第一个满月

The Celtic year began on the festival known as Calan Gaeaf (Welsh) or Samhain (Gaelic). This day marked the beginning of winter; the last of the harvest was collected and the livestock were gathered into winter barracks
凯尔特新年始于被称为"卡兰盖夫"(威尔士语)或"萨温节"(盖尔语)的庆典。这一天标志着冬季的开始;最后的庄稼已完成收割,牲畜被赶入冬季营房

and stockades after any excess had been slaughtered and smoked for the winter’s stores. All food, fodder, and fuel had to be stored away by this day. The buying and selling of livestock took place at the clan central places at Calan Gaeaf. Accounts were settled on this feast day; rents and debts were paid and servants and workmen received their wages.
多余的牲畜则被宰杀熏制作为冬储。所有食物、饲料和燃料都必须在这一天前储备完毕。部族会在卡兰盖夫节期间于中心集市进行牲畜交易。这个节日也是清算账目的日子——租金债务需当日结清,仆役工匠们则在此日领取工钱。
The actual feast day of Calan Gaeaf was considered to be out of time; it was neither a part of the old year nor a part of the new, making it religiously significant. It was believed that on this day that was not a day, and at this time that was not a time, the Otherworld and its inhabitants could be easily accessed. Celts performed rites and ceremonies, contacted the dead, made divinations for the coming year, and recounted the tales of their Gods and great heroes. The main theme that ran through the socio-cultural and religious activities of this great Celtic Fire Festival was that of taking accounts, reflecting upon the deeds of the past, and preparation for the coming year.
卡兰加夫节的实际庆典日被视为超脱于时间之外;它既不属于旧年也不属于新年,因而具有重要的宗教意义。人们相信在这个"非日之日"与"非时之时",彼界及其居民最易被触及。凯尔特人会举行仪式典礼、与亡者沟通、为来年进行占卜,并传颂他们神明与伟大英雄的故事。贯穿这场盛大凯尔特火祭的社会文化与宗教活动的核心主题,是清算总结、反思过往行为并为来年做准备。

Gwyl Mair  瓜尔·迈尔节

solar observance: February 2
太阳节庆:2 月 2 日

lunar observance: First full moon when the sun is in Aquarius
月相观测:太阳位于水瓶座时的首个满月

The next great religious festival was the point midway between Calan Gaeaf and Calan Mai (Beltane) was known as Imbolc (“In the Belly”) to the Irish and as Gwyl Mair (the Feast of Mary) to the Welsh. The long dark winter was a time of inactivity for the Celtic Britons. Social and political activities came to a standstill during the winter months of merciless wind and driving rains-weather that further reinforced the isolation of their disparate homesteads. It is because of the imposition of the elements that Gwyl Mair celebrations often only occurred on a local basis-travel was almost impossible in the middle of winter.
下一个重要宗教节日位于万圣节与五朔节之间的中点,爱尔兰人称之为"圣烛节"(意为"腹中之物"),威尔士人则称作"圣母节"。对凯尔特不列颠人而言,漫长黑暗的冬季是休养生息的时节。在寒风凛冽、暴雨如注的冬季月份里,社会与政治活动完全停滞——恶劣天气更加剧了分散农庄间的隔绝状态。正是由于自然条件的限制,圣母节的庆祝活动通常仅在本地举行——隆冬时节几乎不可能进行长途跋涉。
Regardless of weather conditions, Gwyl Mair was considered a herald of the springtime season; the first welcome signs of spring began to stir after
无论天气状况如何,圣母节始终被视为春季来临的预兆;在节日过后,春天的第一批可喜征兆便开始萌动。

the grip of winter had finally relinquished. Ewes began to lactate following the birth of their lambs, supplying protein from milk, cheese, and whey, most welcome at this time of year. The spring work of plowing and tilling the soil began, and fishermen on the coastal areas began to repair their boats, anticipating the beginning of the fishing season and their sojourns out to sea. Divinations concerning weather and household prosperity were made at this time, while the farmers and householders checked their stores of food and hay, which would have been half gone by this time. Surviving the trials of winter depended on how well prepared the homestead had been. Any possible improvements were taken into account in planning for the next season as they looked ahead to spring’s work.
寒冬的桎梏终于松解。母羊产下羔羊后开始泌乳,为人们提供奶制品、奶酪和乳清等蛋白质来源——这些在一年中的此时最受欢迎。春耕翻土的农事拉开序幕,沿海渔民着手修补渔船,期待着渔汛来临与出海时节的到来。此时人们会进行关于天气和家宅兴旺的占卜,农夫与家主们则清点粮食草料储备——至此冬储物资已消耗过半。能否安然度过严冬的考验,全看农庄事先的准备是否充分。在展望春季劳作的同时,人们会将所有可能的改进措施纳入下一季的规划之中。

Calan Mai  卡兰梅节

solar observance: May 1  太阳节庆:5 月 1 日
lunar observance: First full moon when the sun is in Taurus
月亮节庆:太阳位于金牛座期间的第一个满月

In direct opposition to Calan Gaeaf in the yearly cycle, Calan Mai (Beltane to the Irish) marked the beginning of the Light Half of the Year, when the summer began and the world was green and growing. Good weather and the good health of animals and humans alike were anticipated and the flocks and herds were put out to pasture. Communal ceremonies included driving cattle between two ritual fires to bless, protect, and purify them from disease-causing vermin left over from their long winter confinement.
与年历中卡兰加夫节直接相对的卡兰梅节(爱尔兰称为五朔节),标志着光明半年的开始。此时夏季来临,万物葱茏生长。人们期盼着晴好天气,期待牲畜与人类都健康兴旺,畜群也被放牧到草场上。集体仪式包括驱赶牛群从两堆仪式篝火间穿过,以祝福它们、驱除病害,并净化漫长冬季圈养期间滋生的致病寄生虫。
At the clan central places, weather and marriage divination was performed, furious trading occurred, grazing land contracts were made, and rents were paid. Between the long winter and the preparation and planting of the crops, this was the first real opportunity for a tribe to leave their isolated farmsteads and travel for communal gathering. Trial marriages made from the previous summer were given the long isolation of the winter to test whether they would work out; if a pairing proved discordant, the couple would come before the judges at Calan Mai to have their union
在氏族聚集地,人们进行天气与婚姻占卜,展开热烈的贸易活动,签订牧场租约并缴纳租金。经历漫长冬季与春耕准备后,这是部落成员首次真正有机会离开孤立的农庄,前往参加集体聚会。去夏缔结的试婚关系经过冬季隔离期的考验后,若发现双方不合,伴侣们将在卡兰梅节期间来到法官面前解除婚约。

dissolved. Calan Mai was a celebration of the fertility of land, animals, and humans, and was one the greatest feast days-not surprising for an agricultural people for whom the land’s abundance dictated their chance of survival.
溶解。卡兰·梅节是庆祝土地、动物和人类生育力的节日,也是最盛大的宴庆日之一——对于一个依靠土地丰饶决定生存机会的农耕民族来说,这并不令人意外。

Gwyl Awst  格维尔·奥斯特节

solar observance: August 1
阳历庆典:8 月 1 日

lunar observance: First full moon when the sun is in Leo
阴历庆典:太阳位于狮子座期间的第一个满月

The festival of Gwyl Awst (Lughnasadh to the Irish) was celebrated as the beginning of the harvest. It was a time of thanksgiving for the bounty of the Earth and for the performance of sacrifices to ensure continued bounty for the rest of the year. Crops were welcomed and large communal meals of great ritual importance were held. Weather divination was practiced and seasonal harvest workers were hired.
格维尔·奥斯特节(爱尔兰称为卢格纳萨德)作为收获季的开端而庆祝。这是感恩大地丰饶的时节,人们举行祭祀仪式以确保全年持续的丰收。人们喜迎庄稼成熟,并举办具有重大仪式意义的集体盛宴。此时会进行天气占卜,并雇佣季节性收割工人。
Gwyl Awst was a festival known for its large, communal sporting events, especially horse racing, which served to reinforce the bonds between tribe members. Young men and women took this opportunity to prove themselves to the opposite sex, taking advantage of this rare occasion when a considerable amount of prospective mates was available. Gwyl Awst was when marriages were arranged, either for love or for economic/political purposes; the couple pledged to be married for a year and a day, and could part after that time should they find that they were not compatible. Along with marriage, the Celts entered into alliances of friendship and contracts at this time. This vibrant feast, said to commemorate the funeral games of the mother of Lugh, the Irish god of Light (perhaps also an analog to Lleu of the Welsh) was followed by several months of hard work until the last fruits were harvested, and Calan Gaeaf came around once more.
格维尔·奥斯特节以大型集体体育赛事闻名,尤其是赛马活动,这些活动强化了部落成员间的纽带。青年男女借此机会向异性展示自我,把握这难得的择偶良机——此时有大量潜在伴侣可供选择。格维尔·奥斯特节期间,人们会缔结婚约,或为爱情,或为经济政治目的;新人承诺维持一年零一天的婚姻关系,期满后若发现不合即可分开。除了婚约,凯尔特人还会在此期间缔结友谊盟约与商业契约。这场热闹的庆典据说是为纪念爱尔兰光明之神卢格(可能对应威尔士的列乌)母亲的葬礼竞技会,随后人们将投入数月的辛勤劳作直至秋收结束,届时卡兰·盖夫节将再度来临。

The simple perfection of this cyclic system of risk sharing and communion is both admirable and successful. Although not everyone from a settlement was always able to attend any given festival, it was important for each
这种风险共担与群体交融的循环体系简约而完美,既令人赞叹又成效卓著。虽然并非每个聚居地的居民都能参加所有节庆,但对每个...

homestead to be represented for both sacred and secular reasons. While individual farmers performed religious rites on their own land to ensure the fertility of their fields and to win the favor of the local deities and nature spirits, attendance at the greater communal rituals guaranteed the protection and blessings of tribal gods as well. However well these strategies may have worked, these agriculturalists used the amassed populace present at these gatherings as an opportunity to ensure economic stability through trade, the buying and selling of locally unavailable goods and products, and fresh bloodlines to strengthen herds and flocks.
出于神圣与世俗的双重考量,家园需要同时承担两种功能。农夫们在自家土地上举行宗教仪式,既为祈求田地丰饶,也为赢得当地神灵与自然精怪的眷顾;而参与大型社群祭祀,则能获得部落神明的庇佑与赐福。无论这些策略效果如何,农人们都巧妙利用集会时聚集的人群来确保经济稳定——通过交易买卖本地稀缺物资,或是引入优质种畜来强化牧群血统。
The duality of communal participation and the cyclic work of each individual homestead underscores the ways in which we are called to participate in the cosmic dance. There is the call to work within, tending the fields of the soul, and there is the call to move without-bringing the bounty of harvest with us to share and exchange with others. The whole is nourished and strengthened by our personal contributions, and we in turn benefit from the bounty of the product forged at the hearths of others.
社群共祭与个体家园的周期性劳作形成二元呼应,这种双重性揭示了我们参与宇宙之舞的方式。我们既被召唤向内耕耘——照拂灵魂的沃土;亦被召唤向外联结——带着丰收的硕果与他人分享交换。集体的繁荣因每个人的奉献而滋长,而我们又从他人炉灶中锻造的丰饶里获得滋养。
Although the Avalonian Tradition is a path that leads within, it is equally important to manifest our reclaimed wisdoms without. The beauty of the Tradition is that each woman’s contribution is an important function of the whole. Together, we manifest as a self-sufficient community aiming to open and empower each individual soul. We cycle within and we cycle without.
尽管阿瓦隆传统是一条通向内在的道路,但将我们重新获得的智慧显化于外在同样重要。这一传统的魅力在于,每位女性的贡献都是整体运作中不可或缺的部分。我们共同构建一个自给自足的灵性社群,旨在开启并赋能每个独立的灵魂。我们在内在循环,也在外在循环。

The Neo-Pagan Wheel of the Year
新异教年度之轮

Many Neo-Pagan traditions celebrate what are commonly called the Eight Grove Festivals. These are made up of the four solar-oriented Solstices and Equinoxes as well as the four lunar “Cross Quarter” holy days of Samhain, Imbolc, Beltane, and Lughnasadh. The Avalonian Tradition actively celebrates only the lunar holy days for several reasons. Their connection with the moon gives them greater correspondence with the inner feminine energies associated with Women’s Mysteries, aiding us in our work and on the journey within. Indeed, we celebrate the holy days on the days of their
许多新异教传统会庆祝所谓的八大林间节庆。这些节日包括四个以太阳为中心的至日与分日,以及四个月亮相关的"跨季"圣日——萨温节、圣烛节、五朔节和卢格纳萨节。阿瓦隆传统仅积极庆祝月亮圣日,原因如下:它们与月亮的联系使其更契合女性奥秘相关的内在阴性能量,助力我们的修行与内在之旅。事实上,我们会在这些圣日当天举行庆祝

lunar observance, rather than that of the solar Gregorian calendar, thereby reinforcing our connection with the female energetic and our Briton foremothers in honor of their lunar calendar.
遵循月亮的周期而非阳历的格里高利历法,以此强化我们与女性能量及不列颠先祖们的联结,尊崇她们所使用的阴历传统。
The solar holy days are not Celtic but Germanic in origin. Celtic Britons began to be displaced by the Anglo-Saxon invasions of Britain in the fifth century ce; English Pagan traditions therefore strongly reflect these later Germanic influences. Celtic British culture survived to the west of Offa’s Dyke, separating the Welsh kingdoms from the rest of England. The Welsh (or Cymry) then, are the descendants of the Britons, and inheritors of the Celtic language and tradition. As the work of Avalon takes inspiration from earlier Celtic materials, we draw primarily from the Welsh mythic cycle, seeing in it the remnants of the Celtic Briton belief system, and seek to reclaim the older archetype of the four Fire Festivals.
这些太阳圣日的起源并非凯尔特文化,而是日耳曼传统。公元五世纪盎格鲁-撒克逊人入侵不列颠后,凯尔特不列颠人开始被取代;因此英格兰异教传统明显反映出这些较晚的日耳曼影响。凯尔特不列颠文化在奥法堤坝以西得以存续,这道边界将威尔士诸王国与英格兰其他地区分隔开来。威尔士人(或称 Cymry)正是不列颠人的后裔,也是凯尔特语言与传统的继承者。由于阿瓦隆的修行取材于早期凯尔特文化,我们主要借鉴威尔士神话体系,从中窥见凯尔特不列颠信仰体系的遗存,并致力于复兴更古老的四火节原型。
Interestingly, there is a degree of energetic redundancy in these two systems of celebration. A brief examination illustrates how the holidays of the Lunar Cycle reflect those of the Solar Cycle that directly precede them.
有趣的是,这两种庆典体系在能量层面存在某种程度的重复性。简略考察便可发现,月循环中的节日总能反映出紧邻其前的太阳循环节庆特征。

Samhain and Mabon/Autumn Equinox
萨温节与马邦/秋分节

Both are harvest festivals at waning threshold times. Mabon holds the point of equal night and day, moving into longer nights, while Samhain holds the point which bridges the old and new years. Depending on the tradition, either holiday is considered the beginning of the Dark Half of the Year.
两者都是在渐暗时节举行的丰收庆典。秋分(Mabon)标志着昼夜均分的节点,随后黑夜渐长;而萨温节(Samhain)则连接新旧年岁。根据不同传统,这两个节日都被视为"年之暗面"的开端。

Imbolc and Yule/Winter Solstice
圣烛节(Imbolc)与冬至节(Yule)

Both are midwinter festivals at the point of greatest decrease. Yule marks the longest night of the year, while Imbolc marks the deepest depths of winter and its stillness-occurring exactly at the midpoint between the beginning of winter and the beginning of summer as conceived by Celtic cultures.
两者都是隆冬时节最深寂阶段的庆典。冬至节标志着全年最漫长的黑夜,而圣烛节则处于凯尔特文化认定的冬至与夏至正中间,象征着严冬最深邃的静默时刻。

Beltane and Ostara/Spring Equinox
五朔节(Beltane)与春分节(Ostara)

Both are fertility festivals at waxing threshold times. Ostara holds the point of equal day and night, moving into longer days, while Beltane holds the point which bridges the Light and Dark Halves of the Year, directly opposite Samhain.
两者皆为渐盈时节的丰饶庆典。春分奥斯塔拉处于昼夜均分点,自此白日渐长;而五朔节则位于连接光明与黑暗半年的分界点,与萨温节直接相对。

Lughnasadh and Litha/Summer Solstice
收获节与夏至庆典

Both are midsummer festivals at the point of greatest increase. Litha marks the longest day of the year, while Lughnasadh marks the very height of summer and its bounty-occurring exactly at the midpoint between the beginning of summer and the beginning of winter as conceived by Celtic cultures.
两者都是盛夏时节最鼎盛时期的庆典。夏至标志着一年中白昼最长的一天,而收获节则标志着夏季的巅峰及其丰饶——按照凯尔特文化的历法,它恰好位于夏季开始与冬季开始的正中间。

Wisdoms for Today  当代智慧启示

Over time, surviving through periods of socio-economic and religious change, the traditions and symbolic remnants of the four Great Festivals passed into folk usage, and have been carried down through the generations into modern times, allowing us a glimpse of what was. Old as these traditions may be, the relevance of these ancient wisdoms has not faded.
历经社会经济与宗教变迁的洗礼,四大节庆的传统与象征遗存逐渐融入民间习俗,代代相传直至今日,让我们得以一窥往昔风貌。这些传统虽年代久远,但古老智慧的现实意义从未褪色。
Details of an ancient culture’s agricultural cycle may seem out of sync with modern Western realities of technology and urban living. What makes paying attention to this seemingly outmoded method of marking time so important? As with much of our work, reclaiming the wisdoms of those who have come before us is crucial to our process and is a step towards wholeness. The implication is not that agrarian peoples were inherently more spiritually advanced because their connection to the land was more profound than is our own; rather, those who worked the land and depended upon it for their survival understood great truths. These truths are hidden from us in the glare of artificial light and the extreme abundance on supermarket shelves.
一个古老文化的农业周期细节,或许与现代西方科技和城市生活的现实显得格格不入。为何关注这种看似过时的计时方式如此重要?正如我们大部分工作所揭示的,重拾先人智慧对我们的成长过程至关重要,也是迈向完整的重要一步。这并非暗示农耕民族因与土地的联系比我们更为深刻,就天生更具灵性进步;而是那些耕作土地、依赖土地生存的人们,领悟了伟大的真理。这些真理在人工照明的眩光与超市货架上极度丰盛的物品中,对我们隐匿不见。
The ebb and flow of the tides of the Earth, sun, moon, and stars are but repetitions of the Great Cycle, the very nature of the energetic workings of the universe. Understanding this cycle and learning to harness its energy through working within its parameters is one of the greatest gifts we can give ourselves … one of the greatest tools in our quest for inner growth and understanding. We are a part of the universe, not apart from it, and becoming conscious of the mechanics of the universe gives us great insight into our inner universe as well. As above, so below. As within, so without.
地球、太阳、月亮与星辰的潮起潮落,不过是宇宙能量运行本质——大周期循环的重复显现。理解这个周期,学会在其运行规律中驾驭能量,是我们能给予自己的最珍贵礼物……也是追求内在成长与觉醒道路上最强大的工具。我们本就是宇宙的一部分,与其密不可分;当认知到宇宙的运行机制时,我们也能更深刻地洞见内在的小宇宙。上行下效,内外相应。
When we acknowledge and integrate the lessons of the Great Cycle into our work and into our lives, we can more fully participate in the promise of change and renewal that this great Cosmic Dance eternally brings. Not only can we come to better understand our own process of unfolding, we can actually, with consciousness, harness the energies that sweep over us and through us and use them to reinforce and empower our path to wholeness. Aligning our work with the Great Cycle allows us to plug into a great cosmic battery, which, by virtue of the Hermetic principle of correspondence, will energize our changes. What better ally on our quest for wholeness than the whole of the universe?
当我们承认并将大周期的教诲融入工作和生活时,就能更充分地参与这场永恒宇宙之舞所带来的变革与重生的承诺。我们不仅能更深入地理解自身生命展开的进程,更能有意识地驾驭那些席卷而过、穿透身心的能量,运用它们来强化并赋能我们通往完整的道路。让我们的工作与大周期同步,就如同接入了一个巨大的宇宙电池——凭借赫尔墨斯对应的法则,它将为我们的蜕变注入能量。在追求完整的旅程中,还有什么比整个宇宙更强大的盟友呢?

NOTE: The goal of the Avalonian Cycle of Healing is to help us recognize the unhealthy patterns of our lives and to lay down new energetic pathways in support of our personal growth and the actualization of our inner Sovereignty. The Cycle of Healing is a tool of self-exploration and personal empowerment, and is most effective when used in the context of a supportive community or in tandem with traditional therapy. Change can often be painful, and while this work can bring up unpleasant memories or trigger emotional reactions as we process and explore, these feelings should never become overwhelming or incapacitating. Should this occur, immediately stop your work and seek help from a qualified mental health professional.
注:阿瓦隆疗愈周期的目标是帮助我们识别生活中的不健康模式,并建立新的能量路径,以支持个人成长和实现内在主权。疗愈周期是自我探索和个人赋能的工具,在支持性社群环境中或与传统疗法结合使用时效果最佳。改变往往伴随着痛苦,虽然这项工作在处理和探索过程中可能唤起不愉快的记忆或引发情绪反应,但这些感受绝不应变得难以承受或使人丧失能力。若出现这种情况,请立即停止工作并向合格的心理健康专业人士寻求帮助。

The Station of Descent
沉降站点

Three things no being can be seen without: covering, movement, and shadow
若无三物,众生不可见:遮蔽、运动与暗影

Celtic Triad  凯尔特三重颂

The beginning of the Cycle of Healing, the Station of the Descent, marks the place in the Cycle where one turn ends and the next turn begins. Here we assess aspects of the self which are outmoded, restrictive, and are a drain of our inner resources; old, open wounds have nothing to do with the reality of the now. Here, we undertake the journey into the unconscious, the dark half of ourselves hidden from view. In this shadowy realm lies the root cause of our wounding and the ultimate treasure: the reclamation of energies tied up in our pain. It is here that we ask ourselves the grail question: Whom does this serve? If the answer is that these parts of our selves do not support manifestations of our higher self potential, it is time to look further.
治愈之环的起点——"降临之站",标志着旧轮回终结与新轮回开启的交界。在此,我们检视那些过时的、束缚性的、消耗内在能量的自我面向;那些陈年的未愈创伤与当下现实毫无关联。此刻我们启程潜入无意识领域,探索那隐匿于视线之外的自我暗面。在这幽暗之境,既埋藏着我们伤痛的根源,也蕴藏着终极宝藏:那些被痛苦束缚的能量正等待重获。正是在此地,我们向自己抛出圣杯之问:这一切服务于谁?若答案显示这些自我部分无助于更高潜能的展现,便是深入探寻之时。

Descent in the Cycle of the Year
年轮中的沉降仪式

The rites for honoring the ancestors and celebrating the lives of those who died during the last year have been performed. The harvest is complete and grain has been stored. Those animals not slaughtered and smoked are corralled and sheltered for the coming winter. The fields are bare and seemingly lifeless, surrendering to the replenishing slumber of the Dark Half of the Year. The coming stillness and silence of winter have been prepared for; with forethought and mindfulness, all reserves have been stored. Anything unnecessary has been cast aside.
祭奠先祖、缅怀过去一年逝者的仪式已经完成。丰收的果实尽数归仓,未宰杀熏制的牲畜也已圈养起来准备过冬。田野裸露着,看似毫无生机,沉入黑暗半年周期的休眠以恢复地力。人们为即将到来的冬日静寂做好了周全准备——经过深思熟虑,所有储备物资都已妥善存放,冗余之物尽数摒弃。
Calan Gaeaf (Samhain) signaled the beginning of a time of forced inner contemplation; there would be little or no travel between the isolated Celtic homesteads during the long winter months. Rather than the outwardly focused concerns that are the primary occupations of an agrarian society, the dark time brought with it a new perspective-one that turned the eye inward, concentrating on the needs of hearth and home. How beautiful and right that the agricultural cycles mirror so very closely the tides of the soul’s journey and the endless progression of all things.
卡兰盖夫节(萨温节)标志着强制性内省时节的开始。在漫长的冬季,孤立的凯尔特村落间几乎不会有任何往来。与农耕社会平日关注外部事务不同,这段黑暗时光带来了全新的视角——将目光转向内在,专注于家庭与炉火的需求。多么美妙而恰当的安排啊,农业周期竟与灵魂之旅的潮汐、万物无尽的轮回如此紧密呼应。
Calan Gaeaf is the gatekeeper into the Dark Half of the Year. An old cycle ends and a new one begins. The paradox of Calan Gaeaf is that it is neither of the new order nor of the old. Rather, it is the doorway through which one must pass in order to begin the Cycle anew. In the same way that the Celts considered a new day to begin at dusk, Calan Gaeaf was both the ending of the old order and the beginning of the New Year. In this way, Calan Gaeaf is the sunset of the year, the transition period into a darkness that in turn begets newness.
卡兰加夫是进入"年之暗面"的守门人。一个旧循环结束,新循环开始。卡兰加夫的悖论在于它既不属于新秩序也不属于旧秩序,而是必须穿越才能重启循环的门槛。正如凯尔特人认为新的一天始于黄昏,卡兰加夫既是旧秩序的终结,也是新年的开端。因此,卡兰加夫是一年的日落时分,是通往黑暗的过渡期——而这黑暗又将孕育新生。
Portal days like Calan Gaeaf are liminal periods: experiences that exist beyond the scope of everyday life and outside the limits of time and space. Many cultures set aside days that did not appear on any calendar but were used as sacred periods to mark the transition from one year to the next. These “non-days” were filled with ritual and celebration, and some sources believe the Celts did the same. An individual within society can often be
像卡兰加夫这样的门户日属于阈限期:它们是超越日常生活范畴、游离于时空界限之外的体验。许多文化都会设定一些不显现在任何历法上、却被用作神圣过渡期的特殊日子,来标记年岁更迭。这些"非日"充满仪式与庆典,有资料表明凯尔特人也有类似传统。社会中的个体常常...

seen as a microcosmic representation of the larger whole, and we see cultures all over the world using the concept of intermediary sacred periods to mark important life transitions. Rites of passage act as bridges between the old self and the new; they ritualize the shifts in societal stature that accompany these changes. At Calan Gaeaf and Calan Mai (Beltane) we, like the Earth, pass through the liminal gateway to enter into a new phase of existence.
被视为更大整体的微观缩影,我们看到世界各地的文化都运用中介性神圣时段的概念来标记重要的人生转折。过渡仪式如同连接旧我与新我的桥梁;它们以仪式化的方式呈现伴随这些转变而来的社会地位变化。在卡兰盖夫与卡兰梅(五朔节)时节,我们如同大地一般穿越阈限之门,进入存在的新阶段。
There is no better time to announce our intention to undertake the inner quest to the universe than at the transitional time of Calan Gaeaf-the portal through which we enter into the Dark Half of the Year-the time when the veil between the worlds is most thin. In the time leading up to Calan Gaeaf, our work is to review our inner landscape to identify ways in which any blight upon our harvest has manifested, and to seek its root cause.
再没有比卡兰盖夫这个过渡时刻更适合向宇宙宣告我们开启内在探索的意愿了——此时我们正穿越进入"年之暗面"的门户,这是世界之间帷幕最为稀薄之时。在卡兰盖夫来临前的日子里,我们的功课是检视内心图景,辨明丰收果实上显现的任何瑕疵,并追寻其根源所在。
The Avalonian Cycle of Healing, then, begins at the Station of Descentin a place between the worlds that straddles the light and dark, the conscious and unconscious, above and below, the self and the shadow. Here we enter the Cauldron of Ceridwen, seeking wisdom and rebirth in the darkness of the womb/tomb. We set into motion the work of the Dark Half of the Cycle … turning our attention within to see the root of our wounding, the cause of our pain, and all that prevents us from being whole.
阿瓦隆疗愈循环始于"降临之站"——一个横跨光与暗、意识与无意识、上方与下方、自我与阴影之间的阈限空间。我们在此进入凯里德温的魔法坩埚,在子宫/坟墓的黑暗中寻求智慧与重生。我们启动循环的暗黑阶段工作...将注意力转向内在,审视创伤的根源、痛苦的起因,以及所有阻碍我们完整性的因素。
At Descent, we prepare ourselves for the journey within, casting away that which will prevent us from having unobstructed sight. We gather our strength and pull our energies within, so that we may reclaim the energies tied up in shadow. We announce our intentions for wholeness and peel the first layer of energy away, getting deeper and deeper to the core. We must look behind at what was-honoring the ghosts of our past-and then move forward to begin the work of what can be. This is both a beginning and an ending … the death of the old self and the re-creation of the new.
在降临阶段,我们为内在旅程做好准备,摒弃那些会阻碍视野清明的事物。我们凝聚力量,将能量收摄于内,以重获被阴影束缚的能量。我们宣告追求完整的意图,层层剥离能量外壳,不断深入核心。必须回望过往——尊重那些往昔的幽灵——然后继续前行,开始创造可能性的工作。这既是开端也是终结...旧我的死亡与新我的重生。
It is important to remember that the shadow cannot be eradicated; it is a vital part of who and what we are. Energy can neither be created nor destroyed; it can only change forms. The work of the Dark Half of the
必须铭记,阴影无法被根除;它是我们本质中不可或缺的部分。能量既不能被创造也不能被毁灭;它只能转换形态。暗月阶段的工作
Cycle is to uncover and understand the hidden ways in which the shadow has co-opted our personal energy-energy that would otherwise be available for growth and positive manifestation of our potential. By removing this energy from the lower self, the shadow is disempowered and the freed energy resources can be redirected into becoming the women we were meant to be.
循环的目的是揭示并理解阴影如何暗中挪用我们的个人能量——这些能量本可用于成长和积极实现我们的潜能。通过从低层自我中移除这些能量,阴影便失去力量,而释放出的能量资源可被重新引导,帮助我们成为命中注定的女性。
This Station is where we set into motion the work of the Dark Half of the Cycle and commit ourselves to seek the truth of the inner self. Descent is aligned with the energies of solar Scorpio, the conscious regeneration of a lower energy into a higher energy, and lunar Taurus with its earthy chthonic energies directed within.
这一站标志着我们启动周期黑暗半程的工作,致力于探寻内在自我的真相。下降与太阳天蝎座的能量相呼应——将低层能量有意识地转化为高层能量;同时也与月亮金牛座的大地冥界能量共振——这些能量被导向内在深处。

Descent in the Cycle of the Moon-Third Quarter
月相周期中的沉降——下弦月

The moon is in her third quarter from the seventh through the tenth day after the full moon. During this phase, the left half of the moon appears to be illuminated by direct sunlight. The third quarter moon rises in the east at midnight, is at its apex in the sky at dawn, and sets at noon past the western horizon. Energetically, this is a time for descending into the darkness and seeking inner balance.
满月后的第七天到第十天,月亮处于第三季度。在这一阶段,月亮的左半边似乎被阳光直射。第三季度的月亮在午夜从东方升起,黎明时位于天空的顶点,正午时从西方地平线落下。从能量上来说,这是一个沉入黑暗、寻求内心平衡的时刻。

Self-reflective Questions for the Station of Descent
下降之站的自省问题

Take some time to meditate upon these questions while in a clear and receptive space. Use your replies to help form a focus for the work of the Station of Descent. Be sure to record your thoughts in a journal—this will help you chart your process of growth and change as you do the work of the Avalonian Cycle of Healing.
在澄明开放的状态下,花些时间冥想这些问题。用你的回答来帮助形成下降之站工作的焦点。务必将你的想法记录在日记中——这将帮助你在进行阿瓦隆疗愈循环工作时,绘制出成长与改变的进程图。
  • What perspective, situations, persons, and things in your life cause you pain? What things stimulate guilt? Sadness? Anger? Remorse?
    你生活中的哪些观点、情境、人物和事物会引发痛苦?哪些事物会激起内疚?悲伤?愤怒?悔恨?
Embarrassment? Fear?  尴尬?恐惧?
  • In what areas of your life are there inequities of energy exchangewhere your personal energy is being expended without being replaced? How does this make you feel? Would you like for this to change? Why has this been permitted to occur?
    在你生活的哪些领域存在能量交换的不平衡——你的个人能量不断消耗却得不到补充?这种情况让你感受如何?你希望改变这种状况吗?为什么允许这种情况持续发生?
  • In looking over the grand scheme of your life, what destructive patterns of behavior can you recognize? What effect do these patterns have on the quality of your life? In what ways would your life change if these patterns no longer existed?
    纵观你的人生全局,你能识别出哪些具有破坏性的行为模式?这些模式对你生活质量产生了什么影响?如果这些模式不复存在,你的生活会在哪些方面发生改变?
  • Think about yourself as a child and the life you imagined you’d have. What would you be doing? Where would you be living? Who would be in your life? Compare these aspirations and their natural growth and modification to your life at this very moment: Where are you in attaining these goals? Are you satisfied with your progress? What could you be doing differently? What obstacles have gotten in your way? How have you dealt with them? What prevents you from being the person you wish to be?
    回想童年时的自己以及你曾想象过的生活。你本应从事什么职业?生活在何处?生命中将会有哪些人?将这些期许及其自然演变与你当下的生活进行对比:这些目标的实现程度如何?你对进展满意吗?本可以采取哪些不同的行动?遇到过哪些阻碍?你是如何应对的?是什么阻止你成为理想中的自己?
  • What prevents you from manifesting your dreams and realizing your potential? When did you come to accept your limitations as unalterable? How much of this perspective is your own? How much of it did you learn from the people and experiences in your life? What keeps you anchored to this belief? In what ways would your life be different if you could change your mind about your worth and your abilities?
    是什么阻碍了你实现梦想并发挥潜能?你从何时开始认定自身局限无法改变?这种认知有多少真正属于你自己?又有多少是从他人经历中习得的?是什么让你固守这种信念?若你能重新评估自身价值与能力,生活将发生怎样的改变?

The Avalonian Landscape-The Red Spring
阿瓦隆圣地——红泉

alternative names: Chalice Well, Blood Well, Blood Spring cycle of healing: Station of Descent cauldron transformation: Salmon/Otter elemental alignment: Water energy center: Womb
别称:圣杯之井、血井、血泉 治愈周期:沉降之站 坩埚转化:鲑鱼/水獭 元素对应:水 能量中枢:子宫

We enter the manifested Cycle in Avalon’s Sacred Landscape through the holy waters of the Red Spring. The physical landscape of old Avalon changed significantly over time. What was once simply a spring bubbling forth from the ground has undergone many transformations to become the healing garden and holy well so lovingly cared for by the Chalice Well Trust in present-day Glastonbury. What is today the shaft of Chalice Well was, in actuality, a well house built in the late twelfth century to protect the spring (then the main water supply for Glastonbury Abbey) at its source. This artifice disrupted the free flow of the stream that carried away the erosive silt, causing it instead to build up over the centuries. Ultimately, the silt buried the Well House in its entirety. The Well, then, is formed by the medieval Well House structure with the capstones removed.
我们通过红泉的圣水进入阿瓦隆神圣景观中显现的循环。古老阿瓦隆的实体景观随时间发生了显著变化。曾经只是从地面涌出的泉水,历经多次变迁,成为如今由圣杯井信托基金在格拉斯顿伯里精心照料的疗愈花园与圣井。现今的圣杯井竖井,实际上是十二世纪末为保护水源(当时是格拉斯顿伯里修道院的主要供水)而建造的井房。这一人工构造物阻碍了携带侵蚀性泥沙的自由溪流,导致泥沙几个世纪以来不断堆积。最终,泥沙将井房完全掩埋。因此,如今的圣井是由移除顶石的中世纪井房结构形成的。
Yet, even in the seemingly mundane, there remains mystery.
然而,即使在看似平凡之处,仍存有神秘。

It can be no accident that here, in the power spot that is Glastonbury, we see the upper realms imprint themselves upon the lower realms-that physical form comes to reflect spiritual energy. Consciously constructed or no, the well shaft is adjacent to a pentagonal chamber, whose most elongated angle points west-the direction which, like Avalon herself, is associated with the Otherworld. The number five features prominently in the Avalonian Tradition; it is number of the quest, the number of goddesses honored by the Sisterhood of Avalon, and the number of seeds comprising the five-pointed star hidden in the apple so sacred to the Holy Isle.
在格拉斯顿伯里这个能量聚集地,上界印记投射到下界的现象绝非偶然——物质形态开始映射灵性能量。无论是否刻意为之,井筒确实毗邻一个五边形密室,其最突出的尖角指向西方——这个方位如同阿瓦隆本身一样,与彼岸世界相关联。数字五在阿瓦隆传统中具有核心地位:它既是追寻之旅的象征数字,也是阿瓦隆姐妹会敬奉的女神数量,更暗喻着神圣岛屿上备受尊崇的苹果里隐藏的五芒星所包含的五粒种子。
Assailed by the forces of persecution, restriction, and co-option, the essence of what makes Glastonbury holy has survived over time, albeit through embracing new form. Once honored and free flowing, the Red
尽管遭受迫害、限制与篡改的多重冲击,格拉斯顿伯里神圣本质仍以崭新形态得以传承。曾经自由流淌的红色
Spring reacted to containment attempts by submerging herself and her mysteries deep into the sheltering Earth. There, protected, sustained, and robed in a new garment, she continues to flow and her energy remains intact, awaiting those who seek her. No longer only the Cauldron of Ceridwen, she is also the keeper of the Holy Grail-the sought and submerged power of the Sacred Feminine.
春之女神面对禁锢的企图,将自身与她的奥秘深深沉入庇护万物的大地。在那里,她披裹新衣,受着护佑与滋养,依然流淌不息,能量完好无损,静候追寻者的到来。她不再仅是凯里德温的魔法坩埚,更化身为圣杯的守护者——那被追寻又深藏的神圣女性力量。
Over time, this ostensibly female object changed from cauldron to cup, from the Womb of the Goddess to the Holy Grail of Christianity. Accordingly, the Red Spring of Avalon transformed over time to the Chalice Well of Glastonbury. Hidden in the well by Joseph of Arimathea, legend tells us the Holy Grail stained the waters red, recalling Christ’s sacrifice on the cross. Again, the water’s healing properties are reflected in the Grail mythos-when found and lifted to the lips of the Wounded King, one sip returned vitality to the wasteland.
岁月流转中,这个表面属于女性的圣器从坩埚演变为杯盏,从女神子宫化身为基督教圣杯。相应地,阿瓦隆的红泉也随时间蜕变为格拉斯顿伯里的圣杯井。传说亚利马太的约瑟将圣杯藏于井中,使井水染上基督十字架牺牲的猩红。圣水的治愈之力再次映照于圣杯传说——当受伤的国王寻得圣杯啜饮,仅一口便能令荒原重焕生机。
The many stories and traditions that have come to be associated with the Red Spring over the centuries have spun the many layers of archetypal garments now worn by the site. Interestingly, each overlay is connected to and builds upon the rest. Whether spiritual metaphor or psychological symbol, the Chalice Well embodies the urge to reconnect with the universal matrix of creation-the Source to which all things return.
千百年来与红泉相关的众多故事和传统,为这处圣地编织出层层叠叠的原型外衣。耐人寻味的是,每一层象征都与其它层面相互关联、彼此构建。无论是精神隐喻还是心理象征,圣杯之井都体现着人类与宇宙创造母体重新联结的渴望——那是万物终将回归的本源。
The Red Spring has been venerated since time immemorial as holy to the Goddess. The water’s high iron content stains red every fountain, basin, and sluice in the gardens, thereby evoking Her sacred blood mysteries. This obvious menstrual connection serves to further the message: we must shed the old to make way for the new-from death comes new life. The waters of Chalice Well have never been known to fail; they have sustained Glastonbury through various droughts over the centuries. These icy waters have been revered for their healing properties and have been a pilgrimage destination for hundreds of years.
自远古时代起,红泉就被尊奉为女神圣所。泉水中富含的铁质将花园里的每处喷泉、水池和水闸都染成红色,由此唤起她神圣的血之奥秘。这种显而易见的月经关联传递着更深层信息:我们必须摒弃旧物才能迎接新生——死亡孕育着新生命。圣杯之井的泉水从未干涸,千百年来始终滋养着格拉斯顿伯里,使其度过多次旱灾。这些冰凉的泉水因其疗愈特性备受尊崇,数百年来一直是朝圣者的目的地。
The Chalice Well of modern times is sacred to spiritual seekers the world over, and has come to be symbolized by the vesica piscis, wrought into the
现代社会的圣杯之井被全球灵性追寻者奉为圣地,其标志性符号鱼形椭圆被铸造在

well cover’s ironwork. This image figures significantly in the sacred geometry of Glastonbury Abbey, as noted by Fredrick Bligh Bond in the early twentieth century, and it was he who commissioned the cover for the Chalice Well Trust. The interlocking circles of the vesica piscis, representing the duality of nature on a myriad of levels, create a yonic (suggestive of female genitalia) gateway, an apt symbol for this deeply feminine holy place of Descent and Transformation.
井盖的铁艺装饰。这一图像在格拉斯顿伯里修道院的圣几何学中具有重要意义,正如弗雷德里克·布莱·邦德在二十世纪初所指出的那样,正是他受圣杯井信托基金会委托设计了这口井的井盖。鱼鳔形相交圆环象征着自然界在无数层面上的二元性,形成了一个喻示女性生殖器的门户,恰如其分地象征着这个与女性紧密相关的神圣降临与蜕变之地。

Immram to the Red Spring of Avalon
前往阿瓦隆红泉的灵航之旅

The Red Spring is related to the Station of Descent in the Avalonian Cycle of Healing. Stepping through the portal of this Station, we commit ourselves to the inner voyage of transformation this healing dance can bring to us. Use this holy site to help you clarify those things that hold you back from manifesting your authentic self. Clear away those things which block your sight so that you may honestly see where your fears and patterns prevent you from recognizing your wholeness.
红泉与阿瓦隆疗愈周期中的"降临之站"相关联。穿越这个站点的门户时,我们便投身于这场疗愈之舞所能带来的内在蜕变之旅。借助这个神圣之地,你可以厘清那些阻碍真实自我显现的羁绊。涤除蒙蔽你双眼的障碍,方能诚实地看清:究竟是哪些恐惧和行为模式,阻止着你认知完整的自我。
Entering the shadow work of the Station of Descent takes great courage, for it represents a death of sorts as we enter the Otherworld in search of inner treasure. Know that you are supported in your journey, and that the universe will never reveal to you that which you do not have the means of handling. The work is uncomfortable, but should never be incapacitating; it is important to know the difference between the two and to seek the help of a professional counselor or therapist if you become overwhelmed with what surfaces. Having a good support system is always important when doing inner process work; part of personal empowerment is knowing when you need some help and then learning how to ask for it.
踏入"降临之站"的阴影工作需要极大的勇气,因为这象征着某种形式的死亡——当我们进入异界探寻内在宝藏时。请明白你的旅程会得到支持,宇宙永远不会向你揭示你无力应对的事物。这项工作令人不适,但绝不应使人丧失行动力;重要的是区分两者差异,若浮现的内容令你难以承受,务必寻求专业咨询师或治疗师的帮助。进行内在探索时,良好的支持系统至关重要;个人赋权的一部分,正是知晓何时需要帮助并学会如何求助。
Perform the Immram to the Island of Avalon as described on p. 55. After disembarking the Barge to Avalon, proceed with the rest of this working.
按照第 55 页所述,执行前往阿瓦隆岛的"灵魂航行"。登临前往阿瓦隆的渡船后,继续本仪式的后续步骤。

The Journey  旅程启程

It is dusk. Stepping out of the Barge that transported you across the glassy lake to the Holy Isle, you meet your guide waiting for you on the shores of Avalon. Greet your guide and share your reason for undertaking this journey and your desire to visit the Red Spring; ask to be guided there.
暮色四合。当你跨出横渡镜湖抵达圣岛的渡船,看见向导正等候在阿瓦隆的岸边。向向导致意,说明你开启这段旅程的缘由及探访红泉的渴望,请求对方引领你前往圣地。
The sharp scent of distant hearth-fires and the sickly sweet smell of fermented apples fill the air as you are led through the orchards. Nearby, you can hear the rooting of wild boars as they devour the last of the overripe fallen fruit. Time passes so differently here. Through the twisted branches of the nearly bare apple trees, you can already see the autumn stars twinkling in the velvet of the darkening sky.
远处炉火的刺鼻气息与发酵苹果的甜腻气味交织在空气中,你被引领着穿过果园。近旁传来野猪拱食最后一批熟透落果的呼噜声。这里的时光流逝如此不同。透过几近光秃的苹果树虬曲枝桠,你已能望见秋星在渐暗的天鹅绒夜幕中闪烁。
The hilly terrain slopes up and down again, finally causing the slumbering body of the Tor to rise gently over the landscape. Take note of what you see along your path as you follow your guide, neither to the spiraled hilltop nor to the pregnant earthen mound silhouetted against the moonlit sky, but to the valley between these two hallowed promontories.
起伏的山丘地形最终让沉睡的托尔山丘在地平线上缓缓隆起。跟随向导前行时,请留意沿途所见——既非通往螺旋状的山顶,也非指向月光下轮廓分明的丰饶土丘,而是前往这两座神圣岬角之间的山谷。
Softly at first, then growing louder as you approach, your ears pick up the gentle burble of flowing water. It is the Red Spring, fountaining out from a cleft in the spongy Earth, spilling the life-blood of the island, and making the air heavy with the tang of iron. Surrounded by red-stained stones creating a small dolman-like enclosure, it is guarded by ancient, brooding yew trees whose bark seems to shift into patterns of ancient symbols the longer you stare into them.
起初是轻柔的,随着你逐渐靠近,流水潺潺声愈发清晰。那是红泉,从松软土地的裂隙中涌出,流淌着这座岛屿的生命之血,使空气中弥漫着浓重的铁锈味。泉水周围环绕着染红的石块,形成小型石棚般的围栏,古意盎然的紫杉树静默守护,当你凝视树皮时,那些纹理会逐渐幻化成古老符号的图案。
Red ribbons hang in the branches of these venerated trees, the tokens of those who have come before you asking guidance from these holy waters and giving thanks to the Goddess. Your guide hands you one such ribbon. Take your time and infuse the ribbon with the intention of this journey. When you are ready, and after asking the tree’s permission to do so, tie it onto an empty branch. Feel your request being received into the night.
这些神圣古树的枝桠上悬挂着红丝带,是先于你前来的人们留下的信物——他们向这圣洁泉水寻求指引,并向女神表达感恩。向导递给你一条同样的丝带。请静心将这次旅程的祈愿注入丝带。待你准备就绪,并征得古树同意后,将其系在空枝上。感受你的请愿正被夜色温柔接纳。
Gazing again at the simple beauty of the waters springing forth at your feet, you feel an inner thirst unlike any you have ever experienced, and are drawn to drink of this holy elixir. Although you feel that you are standing in a place pilgrims and priestesses have visited for countless ages, you see no
凝视着脚下汩汩涌动的清泉那质朴的美,你感受到一种前所未有的内在渴求,情不自禁想要啜饮这神圣的甘露。尽管你感觉自己正站在无数朝圣者与女祭司世代踏足之地,却寻不见

cup or vessel with which to collect the water. Your hands begin to tingle, and you understand you are to put your hands directly in the spring; no human-made vessel, no matter how finely wrought, is worthy enough to touch these healing waters.
任何盛水的杯盏器皿。双手开始微微发麻,你顿时领悟——应当直接将双手浸入泉中;凡人造的器皿,无论多么精工细作,都不配触碰这疗愈之水。
With great reverence, kneel and cup your hands, filling them with the icy water. Bringing the liquid thrice to your lips, take the time to drink in all aspects of the water-how it tastes, how it makes you feel, how it connects you with the Holy Island of Avalon. You have received a most blessed sacrament. Take the time to fully understand its meaning and consequence in your life.
怀着至诚之心跪地合掌,掬起一捧凛冽的泉水。分三次将圣水送至唇边,细细体味它的每一重维度——它的滋味、它带来的感受、它如何将你与阿瓦隆圣岛相连。你已领受至为神圣的圣礼。请花时间全然领悟它对你生命的意义与影响。
After a while, you notice a stream of water flows forth from its source, gathering into a pool that darkly reflects the clear starry sky. Take some time to stand over the rivulet, centering yourself and slowing your breathing. Feel the deep magnetic pull of the water beneath you, and sense that it is drawing off any energies generated by your lower self, cleansing you of any blockages and removing any fear. Feel your womb stirring within you. Awakened by the power of the Red Spring, your own sacred flow begins, be you maiden or crone. (NOTE: If you are pregnant, simply feel the energies cleanse you and bless the babe in your womb-do NOT envision your moon blood coming upon you.) Spend some time standing over this cleansing stream and take note of how your energy has changed and what has been cleared from you; these are important clues for your inner process.
片刻之后,你注意到一股水流从源头涌出,汇聚成潭,幽深的水面倒映着清澈的星空。花些时间站在溪流上方,让自己静下心来,放缓呼吸。感受脚下水流深沉的磁性牵引,觉察到它正在带走你小我产生的所有能量,净化你的阻塞,驱散你的恐惧。感受你体内的子宫正在苏醒。无论你是少女还是老妪,在红泉力量的唤醒下,你神圣的流动已然开启。(注:若你正怀有身孕,只需感受能量对你的净化与对你腹中胎儿的祝福——切勿想象经血来临的场景。)在这净化之流旁驻足片刻,留意你的能量发生了怎样的变化,以及哪些事物已被清除;这些都是你内在进程的重要线索。
When you feel you have spent enough time straddling the flow, continue to follow its path to the glassy mirror formed by the pooling of the water. The clarity of the reflection of the waning moon on its calm surface is striking. Speak aloud the purpose of your quest to the Red Spring, and see your words carried on a soft wind, rippling magickally over the pool’s taut countenance. Sit beside it and gaze into its depths, taking note of any images that may play across the water. The mirror pool draws you deeper and deeper into its cauldron-shaped abyss, and you find yourself slipping,
当你觉得已在溪流分界处停留足够时间,请继续沿水流前行,直至抵达由积水形成的明镜般水潭。残月倒映在平静水面上的澄澈影像令人惊叹。向红泉高声诉说你的追寻目的,看着话语乘着柔风,在潭水紧绷的面容上泛起魔法般的涟漪。坐在潭边凝视深处,留意任何可能在水面浮现的影像。这面镜潭将你越来越深地吸入它坩埚状的渊薮,你发现自己正滑向——

headfirst, into its magnetic belly. Surprisingly, you have no trouble breathing as you become immersed into icy waters much deeper than you could ever have imagined from the surface.
——那充满磁性的腹地。令人惊异的是,当浸入远比表面所见更为幽深的寒潭时,你竟能呼吸自如。
You descend lower into the red-tinged otherworldliness of the sacred pool. The water spirals around you like a glass tower, drawing you towards the bottom where you see a glowing silver light. You can almost discern the faint outline of a fantastically constructed palace when a strong current begins to eddy around you, causing the vision to dissipate in the churning waters. Doubt clouds the water, keeping you from maintaining focus on that which beckons to you from below. What is the nature of this resistancewhat within you prevents you from reaching this goal?
你缓缓沉入那片泛着红光的圣池异界。池水如玻璃高塔般环绕着你盘旋而下,将你引向底部那抹闪烁的银光。当激流开始在你周围形成漩涡时,你几乎能辨认出一座奇幻宫殿的朦胧轮廓,但翻腾的水流让幻象转瞬消散。疑虑如阴云笼罩水面,使你难以专注凝视水下那召唤之物。这份阻力的本质是什么——你内心究竟有什么在阻碍你抵达目标?
You struggle against the vortex, which increases in intensity the more you flail about. Clear your mind and calm your breathing, comes a thought and you comply. The waters still, the stirred-up debris settles, and your way is made clear to the bottom, where an entirely new world opens before you.
你在涡流中奋力挣扎,却越是扑腾,漩涡越是汹涌。这时一个念头浮现:清空思绪,平缓呼吸。你照做了。水流渐止,扬起的碎屑缓缓沉淀,通往池底的道路变得清晰,一个全新的世界在你眼前徐徐展开。
You find yourself standing before a majestic building, seemingly wrought from the water itself. The high walls and spiraled turrets appear as glass spun from the luminous currents swirling around them. As you approach the entrance of this incredible edifice, its shining doorway opens to you, and you enter into the underwater palace’s grand hall.
你发现自己正伫立在一座宏伟建筑前,整座建筑仿佛由流水本身雕琢而成。高耸的墙壁与螺旋塔楼如同由环绕其间的发光涡流编织而成的玻璃。当你走向这座非凡建筑的入口时,闪耀的门扉为你敞开,你步入水下宫殿的宏伟厅堂。
A long and inviting table fills the hall, illuminated by candles and exquisitely set with a sumptuous feast of exotic foods. Although there are settings enough for a hundred guests, the banquet hall is empty and the translucent citadel is eerily quiet. Your eye catches the slightest hint of movement on the other side of the chamber, and you walk towards it, past the bountiful table.
厅堂中央摆放着诱人的长桌,烛光映照下,精美餐具与异域珍馐组成的盛宴熠熠生辉。尽管餐桌足以容纳百位宾客,宴会厅却空无一人,半透明的城堡笼罩在诡异的寂静中。你瞥见大厅另一端有微弱的动静,于是绕过丰盛的餐桌朝那个方向走去。
There is a doorway here, draped from lintel to threshold with a dark opaque veil. Through the fine weave of the silken material, you can look into the room beyond just enough to make out the ghostly outline of figures, appearing to move to the rhythms of a soundless dance. Before your eyes, the smoky vision begins to shift, and the figures begin to take on more
这里悬挂着一道门帘,从门楣到门槛垂落着不透明的黑色纱幔。透过丝绸面料精细的织纹,你能隐约看见室内有朦胧人影正随着无声的韵律舞动。在你眼前,这烟雾般的幻象开始变幻,那些人影逐渐显现出更清晰的

familiar forms. Their dance changes too, and within the space of a heartbeat you recognize that these are no longer featureless shadows, but people and events that have had deep emotional impact on your life and have contributed to establishing the negative patterns and perspectives that color your sight. Long-forgotten memories rise to the surface and play out beyond the fabric of the veil. As you watch these energetic echoes of what has passed, you realize these are people and situations which, through the workings of the shadow, still play an active role in what you do, how you feel, and what you think.
熟悉的身影。它们的舞姿也随之改变,转瞬间你便认出这些不再是模糊的阴影,而是曾对你人生产生深刻情感冲击的人与事——正是这些经历塑造了扭曲你视野的负面模式与观念。尘封已久的记忆浮出水面,在帷幕之外重演。当你凝视这些过往的能量回响时,你意识到正是这些人与情境,通过阴影的作用,至今仍深刻影响着你的行为、感受与思想。
Deep within you comes the dawning realization that these dark specters need to be honored and laid to rest. As painful as some of these visions may be, they need no longer be woven into the fabric of the present. The shades of things past have no place in the reality of the now. Allow the images to run their course, taking note of all that you see and remember. When the cloaked apparitions cease shifting, take three centering breaths and ask to see that which lies beyond the hanging pall. When you are ready, move the shroud aside with the intention to see things for what they are, untainted by the dance of shadows.
你内心深处逐渐意识到,这些黑暗幽灵需要被尊重并安息。尽管其中一些幻象可能令人痛苦,但它们不必再被编织进当下的生活。过往事物的阴影在当下的现实中已无容身之处。让这些影像自然呈现,留意你所见所忆的一切。当裹着斗篷的幻影停止变幻时,做三次深呼吸,请求看清垂幕之后的存在。当你准备好时,带着看清事物本质的意图掀开裹尸布,不受阴影之舞的玷污。
You pass through whisper-soft curtains and enter the room beyond the doorway. The shadows dissipate in your wake, insubstantial as the hazy smoke tendrils generated by the single candle illuminating the room. It is hard to see in the flickering light of the dim flame, but you realize the chamber is empty, save for a silvery object, gleaming from its very heart. You reach for it instinctively, knowing it is a gift meant for you. Your outstretched fingers make contact …
你穿过轻如耳语的帷幕,进入门后的房间。阴影在你身后消散,如同那支照亮房间的孤烛所散发的朦胧烟缕般虚幻。在摇曳的微光中难以辨物,但你发现房间空无一物,唯有中央闪烁的银色物件。你本能地伸手去够,知道这是给你的礼物。你伸出的手指触碰到它……

… And you find yourself standing in the orchard once again, under the crisp night sky. Looking down at your hands, you see that you are holding the object from the bottom of the mirror pool. Examining it, you realize it holds important information about your work, and you make note of as much detail as you can. You are back where you started, but a change has occurred, and you know something has been set into motion. Take some time to reflect on your experiences.
……你发现自己再次站在果园中,头顶是清冽的夜空。低头看向双手时,你发现正握着从镜池底部取出的物件。仔细端详间,你意识到这件物品承载着与你的使命相关的重要信息,于是尽可能详尽地记录下所有细节。虽然回到了原点,但某种改变已然发生,你明白有重要之事正在启动。请花些时间沉淀这段经历。
When you are ready, your guide leads you back through the orchard and to the shores of the lake, where the Barge of Avalon awaits you. Turn once more to face the island and thank the Lady and all the guardians of this sacred space for supporting your work and allowing you to visit. Bid your guide farewell, and climb aboard the Barge to complete your journey to the other side, bringing with you the memory of all that has come before.
当你准备就绪,向导会引领你穿过果园回到湖畔,阿瓦隆的渡船正等候着你。最后一次转身面向岛屿,向女神与这片圣地所有的守护者致谢,感谢他们对你使命的支持并允许你造访此地。与向导道别后,登上游船完成通往彼岸的最后旅程,让过往所有的记忆都与你同行。

Revisiting the Self  重访本心

As you continue making your connection to the Red Spring and participating in the process of descending into the unconscious aspects of the self, go back and re-read the self-reflective questions above. How have your answers changed? What catalyzed any changes? What underlying energies are you now aware of which were previously unconscious? What patterns have become visible? How can you put your insights and connections to work in order to bring change into your life?
当你持续与红泉建立连接,并深入探索自我潜意识层面时,请重新阅读前文的自省问题。你的答案发生了哪些变化?是什么促成了这些改变?你现在能觉察到哪些曾经潜藏的内在能量?哪些模式已清晰显现?你该如何运用这些洞见与连接,为生活带来实质性的转变?

Tool for the Station: Developing Inner Sight
站点工具:开发内在觉知

The women of Avalon were renowned for their powerful use of the Sight. This was not a supernatural ability; rather, the priestesses of Avalon learned how to read the greater patterns around them, and from that, could predict how things would likely unfold. We can make use of this ancient art in our personal process; the more we understand the mechanisms of our inner landscapes and the more we are able see the way in which our own patterns manifest, the more we will be able to effect deep and lasting change in our lives.
阿瓦隆的女性因其强大的"预见力"而闻名。这并非超自然能力,而是阿瓦隆的女祭司们学会了解读周围更宏大的模式,从而能够预测事物可能的发展轨迹。我们可以在个人成长过程中运用这门古老技艺;越是了解内心世界的运行机制,越是能看清自身模式的显现方式,我们就越能在生活中实现深刻而持久的改变。
It is this change which allows us to rise above the lessons being presented to us over and over again, giving us new eyes with which to see ourselves and the world around us. The more we change and grow, the greater becomes our ability to perceive the pattern. Therefore, we can say the Sight is not the goal of spiritual attainment, but rather, its byproduct.
正是这种改变让我们能够超越那些不断重复呈现的人生课题,赋予我们审视自我与周遭世界的新视角。我们改变与成长得越多,感知模式的能力就越强。因此可以说,预见力并非灵性修持的目标,而是其自然衍生的副产品。
Scrying is a potent tool for uncovering and deciphering the individual parts that make up the greater pattern. Like any other tool or esoteric art, learning to scry successfully takes a great deal of dedication, patience, and practice. You needn’t be “psychic” in order to scry; we already have this ability within us. Scrying is a simple way to bypass the conscious mind, allowing us to connect with the wisdom inherent in our higher selves. The biggest challenge of this discipline is honing the ability to obtain clear focus. This can be achieved in a number of ways.
占卜是揭示并解读构成宏大图景的各个组成部分的强大工具。与任何其他工具或秘术一样,要成功掌握占卜术需要极大的专注、耐心和练习。你无需具备"通灵"能力就能进行占卜——这种能力本就存在于我们每个人体内。占卜是一种绕过意识思维、连接更高自我内在智慧的简单方式。这门技艺最大的挑战在于磨练获得清晰专注力的能力,而实现这一点有多种途径。
There are many objects that can be used as a focus for scrying. Crystal spheres or points, the embers of sacred woods, standard silvered or specially blackened mirrors, candle flames, intricate mandalas, or a bowl or body of still water are but a few examples of tools traditionally used in this art. One medium may have a greater draw over others, or it may be necessary to explore and experiment with several before finding the focus that works best. As with all things, personal experience is the most important element in the decision making process.
许多物品都可以作为占卜的焦点工具。水晶球或水晶柱、圣木余烬、标准镀银或特制黑镜、烛焰、复杂曼陀罗图案、静水碗或水体,都只是这门古老艺术中传统工具的少数例子。某种媒介可能比其他工具更具吸引力,也可能需要尝试多种工具才能找到最适合的焦点。正如所有事物一样,个人体验才是决策过程中最重要的因素。
The women of Avalon made special use of the sacred waters gracing the Island. To honor the wisdom of our foremothers, we too make use of water as an instrument for scrying. Although we will focus on water here, the presented techniques can be adapted to other scrying methods that may work better for the individual.
阿瓦隆的女祭司们曾特别运用岛上神圣的泉水。为传承先祖的智慧,我们同样以水作为占卜媒介。虽然本章重点探讨水占法,但所述技巧也可灵活应用于其他更适合个人的占卜方式。
It is important to select a scrying vessel suited to the process; many Avalonian Sisters use an iron cauldron or a silver bowl as a way of making a strong connection with our archetypal spiritual heritage. Other sorts of vessels may be used as they suit the individual, but it is best that there be no distracting patterns or textures which may interfere with the clarity of the reflective surface. Although there are special “magick mirrors” available for purchase, it is always better to make our own tools; doing so infuses them with our intention and facilitates our ability to connect with the tool for our workings. Whatever vessel is chosen, our efforts will be empowered if its use is exclusively for scrying. When not in use, wrapping the vessel in a piece of silk will keep it charged and protected.
选择契合仪式的占卜容器至关重要——许多阿瓦隆姐妹会使用铁釜或银碗,以此与我们的原型灵性传承建立深刻联结。其他类型的容器若适合个人亦可使用,但最佳选择是表面无干扰性纹路或肌理的器皿,以免影响映照的清晰度。尽管市面上有特制的"魔法镜"出售,自制工具始终更为理想;此举能将我们的意念灌注其中,并增强与工具之间的通灵共鸣。无论选择何种容器,若专用于占卜则效力更强。闲置时用丝绸包裹器皿可保持其能量并予以保护。
Pure spring water is an excellent medium for scrying. Alternatively, consider making a magickal herbal infusion for this purpose. A particularly powerful elixir for Sight can be made in the following manner:
纯净的泉水是极佳的占卜媒介。您也可以考虑为此目的调制魔法药草浸剂。以下方法可制成一种特别强大的视觉灵药:
  1. Boil spring water and let sit for five minutes.
    将泉水煮沸后静置五分钟。
  2. Add a handful of vervain (Verbena officinalis) herb, a piece of silver, and a moonstone.
    加入一把马鞭草(Verbena officinalis)、一片银器和一块月光石。
  3. Let steep until cooled.
    浸泡至冷却。
  4. Strain liquid into a bottle or jar, retaining the silver and moonstone.
    将液体过滤倒入瓶子或罐中,保留银片和月光石。
  5. Place bottle in direct moonlight overnight. It is best to create two different elixirs at the full and dark moons; they can be used for different purposes and to seek different kinds of information. For maximum potency, keep the elixir in the moonlight for three consecutive nights.
    将瓶子置于直射月光下静置整夜。最好在满月和新月时分别制作两种不同灵药,它们可用于不同目的及获取不同种类信息。为达到最佳效力,需让灵药连续三晚接受月光照射。
  6. To preserve the liquid, you may choose to add a small amount of brandy or vodka after it has been potentiated by moon energy. Store it in a cool place or in your refrigerator, if you do not wish to use alcohol. You may remove the silver and moonstone before storage if you wish.
    若需长期保存,可在月光赋能后加入少量白兰地或伏特加。若不使用酒精,可存放于阴凉处或冰箱中。储存前可根据个人意愿取出银片和月光石。
  7. When scrying, add three or nine drops of the Elixir for Sight into a water-filled vessel. Placing a few drops underneath the tongue before working helps to open the pathways to the Sight.
    在进行水晶凝视时,向盛满水的容器中滴入三或九滴"视觉灵药"。操作前在舌下放置几滴有助于开启通灵视界的通道。
Note: Although vervain is safe, especially in the small dosages that come from elixir use, consult a health care professional if you have any questions about ingesting this herb. Do not use the Elixir of Sight if you are pregnant. Instead, make a gemstone elixir with moonstone by placing it in a glass bowl filled with spring water and follow steps five through seven, omitting the alcohol in step six.
注意:尽管马鞭草是安全的,尤其在使用灵药的小剂量时,但若对服用此草药有任何疑问,请咨询医疗专业人士。孕妇请勿使用"视觉灵药",可改用月光石制作宝石灵药——将其放入盛有泉水的玻璃碗中,执行第五至第七步骤,并省略第六步中的酒精。
Setting up the work beforehand is one of the most important elements of scrying. Knowing how to ask for information is critical to the success of the
预先布置工作环境是水晶凝视最重要的环节之一。掌握如何正确询问信息对成功通灵至关重要

working. Take some time to meditate on what it is you would like to know before actually sitting down to scry; it is better to focus on one issue at a time. Preparation ensures you are spending as much time as needed concentrating on one topic rather than quickly running down a laundry list of concerns. Once you have chosen a topic you would like to receive more information on, or a situation you feel needs more clarity, you can begin work and set your intention accordingly.
在开始凝视占卜前,先花些时间冥想你想了解的事情;最好一次专注于一个问题。充分的准备能确保你投入足够时间聚焦单一主题,而非匆忙处理一连串的担忧事项。选定你想获取更多信息的主题,或是需要更清晰认知的处境后,便可着手工作并相应设定你的意图。
When ready, gather your tools at a time and in a place where you will not be disturbed. It is best to work in low, indirect light; try scrying under the full moon or by the light of a single candle. Some women find that playing soft ambient instrumental music helps filter out distracting noises; if you do, it is best to use neutral music or rhythmic drumming so as not to have musical energy interfere with the information you are seeking. You may decide to hold the vessel in your hands, sit in front of it on the floor, or rest it on a table or altar in front of you. You may choose to use different positions for your vessel as you proceed in your scrying session, but before you begin, it is important to be in a comfortable position allowing a clear view of the inside of your vessel.
准备就绪后,选一个不会被打扰的时间和地点备齐工具。最好在柔和间接的光线下进行;尝试在满月时分或单支烛光下凝视。有些女性发现播放轻柔的环境器乐有助于过滤干扰噪音;若选择音乐伴奏,建议使用中性旋律或有节奏的鼓点,以免音乐能量干扰你所寻求的信息。你可以选择将容器捧在手中、盘坐其前的地板上,或将其置于面前的桌案或祭坛上。随着凝视过程的推进,可调整容器的摆放位置,但开始前务必保持舒适姿势,确保能清晰看到容器内部。
Always start your working by clearing and centering-this can be done through breath, sound, visualization, or burning sacred herbs like vervain or Balm of Gilead (Populus candicans). Fifteen minutes of Power Breathing is very effective for this purpose. Once you have cleared your physical and energetic spaces of distraction, sit with your intention and all that is connected with the issue at hand until it fills your very being. For example, if you have decided to work on understanding why you find it difficult to say “no” to others, even when you are already over-committed, bring to mind instances when this has happened and connect emotionally with how it made you feel.
开始工作时,务必先进行清理与专注——可通过呼吸、声音、可视化或燃烧神圣药草(如马鞭草或基列乳香杨)来实现。十五分钟的能量呼吸对此非常有效。当你清除了物质与能量空间中的干扰后,带着你的意图静坐,将与当前问题相关的一切纳入意识。例如,若你决定探究为何难以对他人说"不"(即便已过度承诺),就回想相关场景并与之建立情感联结,体会当时的感受。
When you are strongly rooted in this energy, call your guide and ask the Goddess to help you receive the information you need to understand this situation so that you may make positive growth changes. Place your hands
当你深深扎根于这种能量时,召唤你的向导并祈求女神帮助你获取理解现状所需的信息,从而做出积极的成长改变。将双手

around your scrying vessel-already filled with water and drops of the Sight Elixir if you have chosen to use it-and feel your intention for clarity on this specific issue flow out of your hands to charge the water and the vessel. When you feel you have put as much of this energy into the vessel as possible, take three deep breaths to settle your energy, and begin scrying.
围绕你已盛满水并滴入视界灵药(若你选择使用)的占卜容器,感受你对此特定问题寻求明晰的意图从双手流出,为水与容器注入能量。当你感觉已将尽可能多的能量注入容器后,深呼吸三次以平复能量,开始占卜。
A good way to start is by softening your vision as you stare at the still surface of the water. Keep your breathing deep and rhythmic as you work, and keep your mind clear of any doubts or expectations. Some women find it helpful to concentrate on their peripheral vision while focusing on the center of the scrying field; this creates a place in between for information to present itself. This information can come in many forms, and you may experience one or several of them at different times in your work. You may find that images, symbols, or even words form on the surface of the water, or you may see moving scenes unfold before your eyes. Whatever comes, don’t judge what you see-just accept and take note. There will be time later on to process what you have received.
一个良好的开端是凝视平静水面时柔化视线。保持深沉而有节奏的呼吸,清除心中所有疑虑与期待。有些女性发现将注意力集中在占卜区域中心的同时关注周边视野很有帮助;这为信息的呈现创造了中间地带。这些信息可能以多种形式出现,你在不同阶段的实践中可能会经历其中一种或几种。你可能会在水面看到图像、符号甚至文字,或是目睹动态场景在眼前展开。无论出现什么,都不要评判所见——只需接纳并记录。之后自有机会处理接收到的信息。
You can continue to ask related questions based on insights you may have received in the moment, but resist shifting the focus away from the issue at hand. Follow the thread of revelation until no more images appear. Check with your guide, and when you are sure you are done, thank the Goddess for Her assistance. With intention, close down the energy of the scrying vessel by passing your hand three times over the surface of the water as if to close a window. Breathing any remaining energy down into the Earth, visualize the streams of energy pouring out of the bowl or cauldron and being absorbed into the ground.
你可以根据当下获得的启示继续提出相关问题,但要避免转移当前议题的焦点。沿着启示的线索深入探索,直到不再有画面浮现。向你的指引者确认,当你确定已完成时,感谢女神的协助。带着明确的意图,用手在水面上方划过三次,如同关闭一扇窗户般,以此关闭占卜容器的能量通道。将剩余的能量通过呼吸导入大地,观想能量流从碗或大锅中涌出,被地面吸收。
Have your journal on hand so that you can record all of your insights and all that you have seen. This information can be the focus of your work for the lunar cycle, and you can use other tools, like the doorway working presented on p. 142, to help unlock the meanings of what you have seen. When you are done with your scrying session, it is a good idea to dispose of
准备好你的日记本,以便记录所有灵感和所见景象。这些信息可以成为你整个月相周期的工作重点,你还可以借助其他工具(如第 142 页介绍的"门径工作法")来解读所见景象的深层含义。当凝视仪式结束后,请以神圣的方式处理

the water in a sacred way. Give thanks for the guidance you have received, and pour out the water on the earth or as a libation to a tree or plant.
这些水。感恩获得的指引,将水倾洒在大地上,或作为祭品浇灌树木花草。
Remember that scrying works by allowing your unconscious mind to speak to you without interference from your conscious mind. It may take a while to be able to bypass your conscious mind, but if you are diligent and disciplined, you can make a good and solid connection with the inner source of wisdom that lies beyond the unconscious. It is important to note that everyone receives information in a different way; it is not unusual to get auditory responses during a scrying session, or to get a sense of “knowing” that cannot be attributed to any physical sense. Do not judge the method of transmission; what is communicated is more important than how it is communicated.
请记住,凝视术的原理是让潜意识不受表意识干扰地与你对话。突破表意识的屏障可能需要时间,但只要你保持专注与自律,就能与潜意识之外的内在智慧源泉建立稳固连接。需要注意的是,每个人接收信息的方式各不相同——在凝视过程中出现听觉反馈,或产生无法用任何感官解释的"知晓感"都很正常。不必纠结信息传递的形式,传达的内容远比传递方式更重要。
The more you practice, the better your discernment skills will become. Frightening or negative images are more often than not a reflection of your own fears than an indication of your life’s reality. Our higher selves mediate the voice of the Goddess for us; if you are not receiving constructive information-even in the face of bad choices you have made-you are probably not hearing with clarity. For this reason, it is important to clear out all negative energies from your personal energy field and to be centered in your work and your self before beginning to scry. In this way, you have fewer obstacles keeping you from accessing inner wisdom.
练习得越多,你的洞察力就会越强。那些令人恐惧或负面的意象,往往是你内心恐惧的投射,而非现实生活的预兆。我们的高我会代为传达女神之音;若你接收不到建设性信息——即便面对自己做出的错误选择——很可能说明你尚未获得清晰的聆听。因此,在开始占卜前,务必清除个人能量场中的所有负面能量,让工作与自我都处于中心状态。如此方能减少阻碍,更易触及内在智慧。
Once we begin to piece together the threads of underlying and unconscious energies that motivate our lives, we can begin to see the greater pattern. There is a saying: “That which is unconscious, controls us.” Looking in the mirrors of our souls-beginning to descend into the hidden realms of the shadow-is a powerful way to take control over the tapestry of our lives, so that we may become all that we are meant to be.
当我们开始拼凑那些驱动生活的潜在无意识能量线索时,便能逐渐看清更大的图景。有句箴言说:"无意识之物支配着我们。"照见灵魂之镜——开始深入阴影的隐秘领域——是掌控生命织锦的强效途径,让我们得以成为命中注定的完整个体。
The path of Sight always leads within.
视觉之道永远通向内在。

The Station of Confrontation
直面阶段

Three things which continually grow less: darkness, falsehood, and death.
有三样东西持续消减:黑暗、虚妄与死亡。

Celtic Triad  凯尔特三重奏

Confrontation is the deepest point of the Cycle of Healing, the place where the roots of our disconnection and lack of wholeness are brought to light. These soul wounds may have their origins in childhood, past abuse, socialization, environmental stresses, or past lives. These hurts are reinforced by our perceived failures and shortcomings, leading us to believe in flawed perceptions of the self; they manifest in our lives as shadow tendencies. These cause us to repeat and perpetuate patterns; what we truly need is the ability to see our lives with eyes clear of past pain. Seeing the roots of our wounding allows us to throw back the veil of illusion and reclaim energies tied up in retaining these false beliefs about our abilities and ourselves. This reclamation is the gift that can only be found in the
对抗是疗愈循环中最深层的节点,那些导致我们与完整自我疏离的根源将在此显现。这些灵魂创伤可能源自童年经历、过往伤害、社会规训、环境压力或前世因果。我们感知到的失败与缺陷不断强化这些伤痛,让我们陷入扭曲的自我认知;它们以阴影习性的形式显化于生活中,使我们不断重复固有模式。我们真正需要的,是能够以不染旧痛的澄澈目光审视生命。看清创伤根源,方能揭开幻象之幕,收回那些被错误自我认知所束缚的能量。这份失而复得的馈赠,唯有穿越

darkness. What was once a fallow field now holds the seeds of potential. What will this newfound energy be used for?
黑暗方能寻获。昔日的休耕之地,如今孕育着无限可能。这些重获的能量将用于何处?

The Station of Confrontation in the Cycle of the Sun
太阳循环中的"对抗"站

In the heart of winter, the Celtic Britons subsisted on what they had in their stores and never traveled far from their homesteads because of the weather. Their attention was instead taken by what was needed in the home; they focused on repairs, weaving, and planning for the coming growing season. We too look within to see where the roots of our pain begin, and to plan for our healing. We cannot apply a cure when the source of the hurt is unknown. Gwyl Mair (Imbolc) is a time of expectant stillness, knowing that we have done all that we can this Cycle to see what lies unconscious within us. We can begin the upwards climb toward the Light Half of the Cycle, in motion once more, but only through commitment to the revelation of what we have worked to discover.
隆冬时节,凯尔特不列颠人依靠储存的粮食度日,因天气恶劣极少远离家园。他们将注意力转向家庭所需,专注于修补器具、纺织劳作,并为即将到来的耕种季节做规划。我们同样需要内省,探寻痛苦的根源,筹划疗愈之道。若不知伤痛源头,便无法对症施药。圣母节(圣烛节)是充满期待的静默时刻——我们明白自己已在此周期竭尽所能,只为照见内心潜藏的真相。唯有坚守那些努力揭示的发现,我们才能重新启程,沿着周期光明的上坡路攀行。
The Station of Confrontation is of extreme importance in women’s Soul Work. Having undertaken the journey into the self at the Station of Descent, Confrontation marks the stillness before re-emergence. It takes great courage to immerse oneself in the darkness of the shadow, seeking out all that lies hidden, and working to reveal the mechanisms of the lower self. These revelations can heal the wounds that have motivated our actions and colored our perspectives. Armed with the knowledge that comes from exposing the root of our pain, we can begin the ascent, bringing our oncehidden issues with us back up into the light of consciousness.
对抗之站(Station of Confrontation)在女性灵魂修行中具有至关重要的意义。经历下降之站的自我探索之旅后,对抗之站标志着重新浮现前的静默时刻。需要极大勇气才能沉浸于阴影的黑暗中,搜寻所有隐藏之物,并努力揭示深层自我的运作机制。这些发现能治愈那些驱动我们行为、影响我们认知的创伤。通过揭露痛苦的根源而获得认知武装后,我们便能开始上升之旅,将曾经隐藏的问题带回意识之光中。
This Station embodies the deepest depths of the Dark Half-the nadir of the Cycle and the very bottom of the Cauldron. The work of Confrontation is to come face to face with the core of the shadow aspect being sought. We must delve into the darkness so that we may see and name that which holds us back-there is great power in that naming. Facing the root wounding allows the freeing of psychic energy otherwise tied up in perpetuating lower
这个站点象征着黑暗面最深邃的所在——既是周期的最低点,也是坩埚的最底部。对抗之站的核心工作就是直面所追寻的阴影本质。我们必须深入黑暗,才能看清并命名那些阻碍我们的力量——这种命名本身具有巨大能量。直面根源创伤能释放那些原本被束缚在延续低层

self impulses. We can cease engaging in compensatory behaviors, allowing our actions and perspectives to better reflect our true selves.
克制自我冲动。我们可以停止采取补偿性行为,让行动和观点更好地反映真实自我。
The depth of the descent sets the height of the ascent; we can only reach as far up as we are willing to dig down. It is important to work to push past our limitations when confronting the shadow, for the more we are able to see of our wounds, the greater our capacity to heal. The energy released through the act of Confrontation is the resource from which the new self is created. To be sure, it takes great courage to look within, but the universe will not present to you what you are not yet ready to see. Everything is keyed to honor the seeker’s limitations. Plumbing the inner depths will bring us as close to the root of our issue as can be processed with the tools at hand; we will never be given a burden greater than our ability to carry. That said, processing inner discoveries with a therapist, a trusted friend, or a circle of Sisters can contribute greatly to the individual process, especially when the need for support and encouragement are strong-growth and change are hard work.
下潜的深度决定上升的高度;我们只有愿意深挖多少,才能攀升多高。面对阴影时,必须努力突破自身局限——因为我们对伤口的认知越深,疗愈的能力就越强。通过"直面"释放的能量,正是重塑新生的源泉。诚然,内观需要莫大勇气,但宇宙从不会让你看见尚未准备好的真相。一切都在尊重追寻者的局限。探索内在深渊时,我们只会触及现有工具能处理的症结根源;命运给予的重担永远不会超出我们的承受能力。需要强调的是,与治疗师、挚友或姐妹圈共同梳理内在发现,能极大促进个人成长进程——尤其在亟需支持鼓励时,毕竟蜕变与成长本就是艰辛的历程。
This Station is where we sit in our stillness of honest self-contemplation and undertake the great magick of reweaving the pattern of our inner tapestry and setting our course to wholeness. Confrontation is aligned with the energies of solar Aquarius: drastic and sudden change, inquiry, and insight; and lunar Leo: reflecting the inner flame of transformation in order to understand the center of the self.
在这个站点,我们静坐于诚实的自我沉思之中,施展重塑内在织锦图纹的伟大魔法,并设定通往完整的航程。对抗与太阳水瓶座的能量相呼应:剧烈而突然的转变、探索与洞见;也与月亮狮子座相呼应:映照内在蜕变的火焰,以理解自我的核心。

The Station of Confrontation in the Cycle of the Moon-Dark Moon
月相周期中的对抗站点——暗月期

The dark moon phase lasts from the day of dark moon until three days after. During this phase, the moon’s face is hidden by the shadow of the Earth, and so its familiar disk cannot be seen, except on the occasion of a solar eclipse. The dark moon rises and sets with the sun. Energetically, this is a time for turning within, confronting the shadow, and banishing negativity.
暗月期从暗月当天持续至其后三天。在此期间,月球表面被地球的阴影遮蔽,除了日食发生时,人们无法看到它熟悉的圆盘。暗月与太阳同升同落。从能量层面而言,这是转向内在、直面阴影并驱散负面影响的时期。

Self-reflective Questions for the Station of Confrontation
对抗站点的自省问题

Take some time to meditate upon these questions while in a clear and receptive space. Use your replies to help form a focus for the work of the Station of Confrontation. Be sure to record your thoughts in a journal-this will help you chart your process of growth and change as you do the work of the Avalonian Cycle of Healing.
在清晰且开放的状态下,花些时间冥想这些问题。用你的回答来帮助形成"直面之站"工作的焦点。务必在日记中记录你的想法——这将帮助你在进行阿瓦隆疗愈循环工作时,绘制出成长与改变的进程图表。
  • What keeps you anchored in negativity, hurt, pain, and suffering?
    是什么将你锚定在消极、伤害、痛苦和苦难之中?
  • What is your first response to a confrontational situation? Do you address the issue head on, or revert to a defense mechanism? When and why did you begin to use these methods of protection? How have these affected your quality of life?
    面对冲突情境时,你的第一反应是什么?是直接解决问题,还是退回到防御机制中?你从何时开始使用这些保护方式?为什么?这些方式如何影响了你的生活质量?
  • What do you consider ugly about yourself-physically, emotionally, mentally, and spiritually? When did you learn to despise these aspects of yourself? How would your life be different if you could change how you felt about these things? What keeps you from making these changes?
    你觉得自己在身体、情感、心智和精神层面有哪些丑陋之处?你是从何时开始厌恶这些特质的?如果能够改变对这些特质的看法,你的生活会有怎样的不同?是什么阻碍了你做出这些改变?
  • What would be the most frightening thing you could come to discover or realize about yourself? How would this affect you? Is there any truth in this fear? What makes you feel this way?
    关于自身,你最害怕发现或意识到的事情是什么?这会对你产生什么影响?这种恐惧是否包含真实成分?是什么让你产生这种感受?
  • What is the worst-case manifestation of your greatest fear? How would this affect your life? Is this a fear you learned from someone else? If so, is it truly relevant to your everyday life?
    你内心最深恐惧的最坏表现形式是什么?这会如何影响你的生活?这种恐惧是否是从他人那里习得的?如果是,它真的与你的日常生活息息相关吗?
  • If your life would be completely transformed by changing one thing about yourself, what would that thing be? In what ways would your life be different? How can you manifest this change in your life?
    如果通过改变自身某个特质就能彻底改变人生,这个特质会是什么?你的生活将因此发生哪些变化?你该如何在生活中实现这种转变?

The Avalonian Landscape: The Tor
阿瓦隆之境:托尔山

alternative names: Tor Hill, Glastonbury Tor cycle of healing: Station of Confrontation cauldron transformation: Hare/Greyhound elemental alignment: Earth energy center: Root
别名:托尔山、格拉斯顿伯里突岩 疗愈周期:直面之站 釜之蜕变:野兔/灵缇 元素对应:土 能量中心:根轮

The most commanding feature of Avalonian landscape is undoubtedly the enigmatic Tor, the center of Confrontation and the deepest point of the Cycle in the landscape. Rising to a height of over five hundred feet, the recumbent body of the Tor can be seen from a distance of twenty-five miles away; there is nothing like it in all of Somerset. For all its height and rarity, the most distinctive quality of the Tor is its terracing. It is possible the terraces are natural in origin, created by instability of the Tor’s geologic makeup; these were later augmented or used as they were for agricultural pursuits in medieval times.
阿瓦隆地貌中最引人注目的特征无疑是神秘的托尔山,它既是冲突的中心,也是这片土地上循环最深处的节点。这座海拔超过 500 英尺的山体横卧大地,25 英里外仍清晰可见;整个萨默塞特郡都找不出第二处这样的奇观。尽管托尔山以高度和稀有性著称,其最独特的品质却在于层叠的梯田结构。这些梯田可能源于托尔山地质构造不稳定形成的自然阶地,中世纪时期人们又对其进行了农业改造或直接利用。
Alternatively, the Tor’s undulating pathway may be what remains of a three-dimensional labyrinth created as a massive earthwork in the Neolithic period, around the same time as the Avebury complex. If so, the Tor Labyrinth is truly unique in scope and dimension. Taking the form of the seven circuit pattern called the Cretan or Classical labyrinth, a configuration seen the world over, it is the only such example created in three dimensions. Even archaeologists cannot discount the theory that the terraces on the Tor were once a massive labyrinthine earthwork; indeed, the Tor Labyrinth can still be walked today.
另一种观点认为,托尔山蜿蜒的路径可能是新石器时代(与埃夫伯里巨石阵同期)作为巨型土方工程建造的三维迷宫遗迹。若此说成立,托尔迷宫在规模和维度上堪称举世无双。它采用被称为"克里特式"或"古典式"迷宫的七环图案——这种构型遍布全球各地——却是唯一以三维形式呈现的实例。就连考古学家也无法否认托尔山梯田曾是巨型迷宫土方工程的理论;事实上,托尔迷宫至今仍可供行走体验。
Perhaps both theories are true; the medieval usage of the Tor could well be agricultural, usurping its earlier usage as a sacred Pagan site. It is well known that other earthworks and stones from circles and henge monuments were reclaimed for building projects long after their original usage was forgotten. This is just one example of the many paradoxical dualities making up the Tor’s essence.
或许两种理论都成立:中世纪的托尔山很可能被农业用途所占据,取代了早期作为异教圣地的功能。众所周知,在原始用途被遗忘许久之后,许多环形纪念碑的土方工程和石块都被回收用于建筑项目。这正是构成托尔山本质的诸多矛盾二元性的例证之一。
Climbing its steep slopes, one is confronted with buffeting winds, wild and unsettling. Yet, even as one spirals up towards the crest of the Tor, there is an unmistakable magnetism, pulling one’s energy down into its very bowels. It is disconcerting to be pulled upward and downward at the same time, and yet through this seemingly irreconcilable polarity, the Tor’s power reveals itself.
攀登其陡峭山坡时,人们会遭遇呼啸狂风,狂野而令人不安。然而,即便盘旋而上通往托尔山巅,仍能感受到一股不可错辨的磁力,将人的能量向下拽入山体深处。这种同时被向上牵引又向下拉扯的感觉令人不适,但正是通过这种看似不可调和的极性,托尔山的力量得以显现。
Dual energy lines encircle the hill, following the path of the terraces, and merging near its apex. Feminine and masculine energies meet, symbolized by the Mary and Michael Lines-a geomantic resonance of the red and white dragons of British myth. Here then, on the slopes of the Tor, we experience the alchemical mingling of energy in this Sacred Landscape that sets the tone for the transformative power of place.
双重能量线环绕山丘,沿着梯田小径蜿蜒,并在接近顶峰处交汇。阴性与阳性能量在此相遇,以玛丽线与迈克尔线为象征——这对应着英国神话中红龙与白龙的风水共振。于是,在托尔山坡上,我们体验着这片神圣地貌中能量的炼金术式交融,为场所的转化力量定下基调。
Red and white are the colors of the Celtic Otherworld. The merging of these two energies - and the Tor holding the place in the Cycle between the Red and White Springs of Avalon-creates a fitting portal into the chthonic powers associated with the Tor as a Gateway into the Underworld, the Celtic Realm known as Annwn. Ancient lore tells us that Gwyn ap NuddLight, Son of Night—rode out from his Otherworldly kingdom through the Tor, calling the spirits of those who had died to join the Wild Hunt with his white-bodied, red-eared hounds at his side. Interestingly, there is a longstanding legend of a cavern complex existing beneath the Tor, and that an entrance to these subterranean features can be found somewhere on its slopes.
红与白是凯尔特异世界的色彩。这两种能量的融合——以及阿瓦隆红白双泉之间托尔山在循环中所占据的位置——创造了一个通往冥界力量的合适门户,托尔山作为通往地下世界的入口,即凯尔特传说中的安温之境。古老传说告诉我们,光之子格温·阿普·努德(夜之子)曾从他的异界王国骑乘而出,穿过托尔山,召唤亡者之灵加入他的狂猎队伍,身旁伴随着通体雪白、双耳赤红的猎犬。耐人寻味的是,长久以来一直流传着托尔山下存在庞大洞穴群的传说,而这些地下结构的入口据说就隐藏在山坡某处。
Such an underground system of tunnels would further reinforce the “as above, so below” duality evoked by the energy of the Tor. On its surface winds the ancient processional way, recalling the stirring of Ceridwen’s Cauldron. In walking this three-hour moving meditation, the women of ancient Avalon spun the landscape energies coursing through the ley lines up to the top of this earthwork spindle, all the while delving down deeper into the self. Once at the top and deeply entranced, the priestesses could connect more fully with the Lady and divine the needs of the Sacred Realm
如此错综复杂的地下隧道系统进一步强化了托尔山能量所唤起的"上行下效"二元性。古老的行进之路蜿蜒于山体表面,令人联想到凯丽德温坩埚的搅动。在这三小时的动态冥想行走中,古阿瓦隆的女性们将贯穿地脉的景观能量纺至这座土工纺锤的顶端,同时不断深入探索内在自我。当抵达山顶并进入深度出神状态时,女祭司们便能更完整地连接女神,预知神圣国度

of Albion, the Spirit of the Island of Britain (Ynys Prydein), entrusted into their keeping.
阿尔比恩(不列颠岛之灵 Ynys Prydein)的需求——这片被托付给她们守护的圣地。

The Three-Dimensional Tor LabyrinthAfter a drawing by Kathy Jones
立体托尔迷宫根据凯西·琼斯的绘图制作
The present-day tower standing on the Tor’s crest dramatically punctuates the power of center. This last remnant of the second Christian monastic complex built upon the hill in the fourteenth century serves a powerful energetic purpose. Indeed, this may be the reason it endured when other buildings erected on the Tor have long given way to fire, earthquake, and Dissolution. St. Michael’s Tower, without roof or doors, serves as a stone conduit at the Tor’s energetic apex. The tower is a physical- world manifestation of the World Tree of Shamanic cosmologies that intensifies and focuses energies which course through it. The tower is the bridge between the realms, and by crossing this, the seeker can journey through time and space, and confront the very center of her existence.
如今矗立在托尔山顶的塔楼,以震撼之姿彰显着中心的力量。这座十四世纪建于山上的第二座基督教修道院建筑群仅存的遗迹,承载着强大的能量使命。或许正因如此,当托尔山上的其他建筑早已毁于火灾、地震和宗教改革时,唯有它得以幸存。没有屋顶和大门的圣迈克尔塔,如同石质导管般矗立在托尔山的能量顶点。这座塔是萨满宇宙观中世界之树在物质世界的具现,它能强化并汇聚流经其中的能量。此塔是连接不同领域的桥梁,穿越它,求道者便能跨越时空,直面自身存在的核心。

Immram to the Tor of Avalon
阿瓦隆圣山灵性之旅

The Tor of Avalon resonates most strongly with the energies of the Station of Confrontation in the Avalonian Cycle of Healing. This Station marks the nadir of the Dark Half of the Cycle, and represents our complete immersion into the realm of the Unconscious.
阿瓦隆圣山与阿瓦隆疗愈周期中"直面之境"的能量产生最强烈的共鸣。这一站点标志着黑暗半周期的至暗时刻,象征着我们完全沉入潜意识领域。
Stepping through the portal of this Station, we commit ourselves to acknowledging the root causes of our pain and naming the source of the
穿过这道门户,我们立誓直面痛苦的根源,认清生命中那些

involuntary manifestations of shadow in our lives. Use this holy site to unearth the root cause of the soul wounds hidden at the the core of your being. Clear away self-deceptions that block your sight, so you may look into this spiritual underworld with honesty and without fear. The ultimate treasure of the soul is found through the reclamation of energies tied up in our pain. The greatest growth occurs in the darkness.
不由自主的阴影显现之源。在这神圣之地,挖掘潜藏在你存在核心的灵魂创伤。扫除蒙蔽双眼的自我欺骗,方能以诚实无畏的目光凝视这片灵性深渊。灵魂的终极宝藏,正蕴藏于从痛苦中重获的能量之中。最伟大的成长,往往诞生于黑暗。
Perform the Immram to the Island of Avalon as described on p. 55. After disembarking the Barge to Avalon, proceed with the rest of this working.
按照第 55 页所述,开启前往阿瓦隆岛的灵境之旅。登临阿瓦隆渡船后,继续完成后续仪式。

The Journey  旅程

It is midnight. Stepping off the Barge that transported you across the glassy lake to the Holy Isle, you meet your guide waiting for you on the shores of Avalon. Greet your guide. Share your reason for undertaking this journey. State your desire to visit the Tor and ask to be guided there.
午夜时分。你走下那艘载你横渡如镜湖面来到圣岛的小船,在阿瓦隆的岸边见到了等候你的向导。向你的向导致意。说明你踏上这段旅程的缘由。表达你想前往托尔山的心愿,并请求向导引领你前去。
Crystalline shards of frost crunch beneath your feet as you are led over the frozen ground through the heart of the orchards. The twisted apple tree limbs lift their skeletal arms skyward, as if to touch the cold and distant light of the stars shining in the moonless winter sky.
晶莹的霜花碎片在你脚下嘎吱作响,向导带着你穿过果园腹地的冻土。虬曲的苹果树枝如骸骨般的手臂伸向天空,仿佛要触碰冬夜无月天幕中那些寒冷遥远的星光。
The hilly terrain slopes up and then down again, finally causing the slumbering body of the Tor to rise gently over the landscape. Take note of what you see along your path as you follow your guide to the foot of the imposing spiraled hill. At the mouth of the serpentine path are two stone markers, each carved with intricate and ancient designs. You feel drawn to touch the patterns, and find they have been made smooth by the finger tracings of countless pilgrims. You notice a walking staff propped up against the stone to your left. Sensing it is for you, you take it and examine the powerful glyphs etched into the yew wood. It feels solid in your hand, and you test your weight against it-it will be a perfect companion for what lies ahead.
起伏的山势先向上延伸又缓缓下降,最终让沉睡的托尔山丘温柔地隆起在地平线上。跟随向导走向那座巍峨螺旋山丘的途中,请留心观察沿途所见。在蛇形小径的入口处矗立着两方石界碑,每块都雕刻着繁复古老的纹样。你不由自主地触摸那些图案,发现它们已被无数朝圣者的指尖摩挲得光滑温润。左侧石碑旁斜倚着一根手杖,冥冥中感应到这是为你准备的,你拿起它端详紫杉木上镌刻的强有力符文。杖身握在手中沉甸甸的,你试探性地将身体重量压上去——它将成为接下来旅程的完美伙伴。
Your guide steps aside, leaving you to stand alone between the guardian stones; it is clear that you must walk the rest of the way in solitude. Take a
向导侧身让开,留你独自立于守护石之间;显然余下的路必须独行。深吸

moment to revisit your purpose for making this journey. What insights do you seek at the heart of the labyrinth … the heart of the Tor … the heart of the self? Connect with the essence of the matter, concentrating on your breath to bring you clear focus. Release all fears, doubts and expectations. With a deep breath, plant your feet firmly on the path, and pass through the portal stones. Your journey begins.
此刻请重温你踏上这段旅程的初衷。在迷宫的深处……托尔山的核心……自我的本心中,你寻求着怎样的领悟?与问题的本质相连,专注于呼吸以获得清晰的觉知。放下所有恐惧、疑虑与期待。深吸一口气,将双足稳稳踏在路径上,穿过门户石柱。你的旅程就此展开。
One foot … then the other … you begin the ascent. Up and up and up you climb … each step brings you higher up the hill … and deeper within yourself. Every footfall becomes a rhythmic heartbeat, drumming your intention into the core of Holy Tor-reverberating in the sacred core of your soul. Every step awakens the energies of the landscape, and the twin coils of the Red and White Dragons of Albion arise in your wake. Encircling the sacred hill, the dragon lines empower the purpose of your journey, as you move with them through the sinuous terracing of the Tor.
一步……又一步……你开始攀登。向上,向上,不断向上……每个步伐都让你更接近山巅……也更深地进入内在自我。每一次足音都化作律动的心跳,将你的意念敲进神圣托尔山的核心——回响在你灵魂的圣殿之中。每一步都唤醒大地的能量,阿尔比恩红龙与白龙的双螺旋轨迹在你身后升腾而起。盘绕着圣山的龙脉能量强化着你旅程的意义,当你随着它们蜿蜒穿行于托尔山的梯田小径。
Immerse yourself in these ancient and holy tracks of force-once stirred by countless priestesses in procession-once borne by humble pilgrims in solitude. Flowing around you and weaving their way to the hilltop, the energy currents begin to take on lives of their own. They appear powerful, moving you up the hill of their own accord, and you fall deeper into trance. Round and round, up and down, hill top and soul bottom … paths curving back upon themselves … the crest approaches, only to be taken once more from your line of sight by the next spin of the labyrinthine pathway.
让自己沉浸在这些古老而神圣的能量轨迹中——它们曾被无数列队行进的女祭司所激发,也曾被孤独的朝圣者默默承载。能量流环绕着你蜿蜒向山顶流动,逐渐呈现出自己的生命形态。它们显得如此强大,自主推动着你向山丘攀升,你更深地陷入了恍惚状态。一圈又一圈,上上下下,山巅与灵魂的深渊……路径不断回旋往复……峰顶近在眼前,却又在迷宫小径的下一个转弯处再次消失于视线之外。
Though leaden, your feet seem to move without conscious effort. You keep steady on the pathway aided by your yew staff, impelled forward with each breath. Dizzy with energy and confused by the endless series of twists and turns, you have lost track of time in the walking. The wind whips around you, sometimes chasing you up the path, other times causing you to struggle against its invisible resistance, holding you back from reaching the top of the Tor. The moonless sky is deep with stars, and shimmers, beckoning you forward-past the cold, through the dark, against the protests of your weary body.
你的双腿虽如灌铅般沉重,却仿佛无需意识驱使就能移动。在山楂木手杖的辅助下,你稳步前行,每一次呼吸都推动着前进的步伐。被能量冲击得头晕目眩,又被无尽的曲折小径弄得晕头转向,你早已在行走中失去了时间概念。狂风在你周身呼啸,时而推着你沿路向上,时而又以无形的阻力阻挡着你,不让你抵达托尔山的顶峰。无月的夜空繁星深邃,闪烁着微光召唤你前行——穿越寒冷,刺破黑暗,对抗疲惫身躯的声声抗议。
Time passes … the stars move above you … And still you walk.
时光流逝……星辰在你头顶流转……而你仍在行走。
In and out.  进进出出。
Up and down.  上上下下。
Through and around again.
周而复始,循环往复。

Spinning and weaving the energy up and back into itself.
将能量旋转编织,使其回旋往复。

At last, you find yourself making the final turn, bringing the crest of the Tor directly into your line of sight. Take a deep breath and proceed forward -each moment carries you closer and closer to the top. As you walk, the top of a standing stone comes into view, growing larger as you approach. Still others appear in your periphery, and at last you have reached the pinnacle. You draw a deep breath at the sight of what awaits you. With your eyes, take in all you can of the sacred precinct atop the Tor of Avalon.
终于,你转过最后一个弯道,托尔山的顶峰赫然映入眼帘。深吸一口气继续前行——每迈一步都让你离山顶更近。行走间,一块立石的顶端逐渐显现,随着你的靠近愈发清晰。周围陆续出现更多石柱,此刻你已抵达巅峰。眼前的景象让你深深吸气,用双眼尽情摄取阿瓦隆圣山顶峰的神圣景象。
You feel drawn to one of the enormous stones before you. With reverence, you walk forward and stretch your hand out to touch its lichenmottled surface. The energy you have brought with you through the snaking pathway up the hill now courses through you and into the stone, and through it, into the others standing nearby. The entire breast of the hill is suddenly illuminated with the brilliance of the energy, almost blinding you with its intensity. You remove your hand from the stone to shield your face from the light, and just as suddenly, you are plunged into darkness.
你被前方某块巨石深深吸引。怀着敬畏之心,你上前伸手触碰它斑驳的苔藓表面。沿蜿蜒山径积蓄的能量此刻奔涌而出,经由你的身体注入石柱,又流向周边矗立的其它石柱。整座山丘突然被能量光辉照亮,强烈的光芒几乎令人目眩。你缩回手遮挡强光,转瞬间又陷入黑暗。
Your eyes struggle to regain focus, and slowly notice a soft green-tinged glow. A few moments pass and you can see well enough to note that the vault of the sky has been replaced by the ghostly fingers of dripping stalactites above you, damply straining to meet the rising stalagmites below them. Somehow or other, you now find yourself in a cavern filled with a faint phosphorescence and the distant sounds of flowing water. You begin to move forward in the darkness, drawn towards an area of increased light. Moving slowly over the damp ground, and feeling your way through the forest of cave formations, you sense that you are less in a single cave than you are in a system of subterranean tunnels. With that consciousness, you suddenly feel-rather than see-the space in front of you open up into a large chamber.
你的双眼努力重新聚焦,慢慢注意到一抹柔和的淡绿色微光。片刻之后,视线逐渐清晰,你发现头顶的苍穹已被钟乳石幽灵般垂落的尖锥取代,潮湿的石尖正竭力够向下方拔地而起的石笋。不知怎么地,你此刻置身于一个泛着微弱磷光的洞窟中,远处传来潺潺流水声。 你开始在黑暗中向前移动,被前方渐亮的光线吸引。踩着潮湿的地面缓缓前行,双手在密林般的溶岩柱间摸索探路,你逐渐意识到这里并非独立洞穴,而是错综复杂的地下隧道系统。正思索间,你突然通过触觉而非视觉感知到——前方的空间豁然开朗,延伸进一个巨大的地厅。
You enter, tentatively, and feel the space brighten the further you move into the cavern. From out of the shadows, you catch an occasional glimmer of light or an odd glint of a sparkle. Though still dim, the light becomes strong enough for you to make out the fossil and crystal formations encrusting the walls and stone pillars of the cavern. The ground slopes downward from all sides, creating the effect of an underworld basin. As your feet take you forward and downward gently, you catch a glimpse of movement in the middle of the chamber.
你试探性地踏入洞穴,越往里走越觉得空间明亮起来。阴影中时而闪过一缕微光或奇异的晶亮。虽然光线依旧昏暗,但已足够让你辨认出覆满洞壁和石柱的化石与水晶构造。地面从四周向中心倾斜,形成地下盆地的景象。当你缓步向前下方走去时,瞥见洞室中央似有动静。
Walking towards the center, you call out into the darkness, asking who is there. Silence and the quickening of your heartbeat are your only replies. You feel driven to announce your name and the reason for your journey. This time, your words echo around the chamber, each crystal facet reflecting the energy of your words back upon themselves until they are absorbed in the shadows. The chamber becomes silent once more. You take three steps forward and find yourself in the lowest point of the cavern.
你朝中心走去,对着黑暗呼喊询问谁在那里。唯有寂静与加速的心跳回应着你。你不由自主地报出姓名和来此的缘由。这一次,话语在洞室中回荡,每个水晶切面都将你话语的能量折射传递,直至被阴影吞没。洞室重归寂静。你向前迈出三步,发现自己已站在洞穴的最低处。
Directly in front of you and spanning the distance from the ground to the ceiling of this subterrane is an enormous stone pillar, formed by meeting stalactites and stalagmites. The column is covered with arm-sized points of quartz crystals-some clear and pure, others clouded with mineral inclusions. Walking around the pillar to get a good look at this extraordinary formation, you realize that the movement you saw earlier was your dim reflection on the facets of the large crystals. Halfway around, you are confronted with what appears to be smooth sheet of raw quartz. Peering into it, you see your own reflection, warped and distorted by variations in the stone.
一根巨大的石柱矗立在你面前,从地底空间的地面直抵洞顶,由钟乳石和石笋相接而成。柱身布满手臂粗细的石英晶体——有些晶莹剔透,有些则因矿物包裹体而显得浑浊。你绕着石柱仔细观察这奇特的构造,方才察觉先前所见动静不过是自己在巨型水晶切面上黯淡的倒影。绕行至半途,一块看似光滑的天然石英板岩赫然显现。凝望其中,你的倒影在石质纹理间扭曲变形。
You are drawn to look deeply into your own eyes peering back at you from this underworldly mirror. Your eyes darken and swirl with subtle energies until all you can see on the stone’s surface are the patterns playing out on the now-darkened surface. Unbidden, the key focus of your intention repeats itself over and over again in your head. The energy patterns begin to form coherent images and you find yourself unable to tear yourself away from the vision unfolding before you. The reason for your quest pounds
你不由自主地凝视着这面冥界之镜中回望自己的双眼。瞳孔逐渐暗沉,微妙能量在其中流转,直至石面上只剩下幽暗表面跃动的纹路。未经召唤,你意念中最关键的诉求开始在脑海中不断重复。能量纹路逐渐凝聚成连贯图像,你发现自己无法从眼前展开的异象中抽离。追寻的答案如雷鸣般

loudly in your ears and above the din of your heartbeat. Looking deeply into the surface of the crystal, the layers of self peel away as the images before you hasten to bring forth the answers you seek.
在你耳边大声回响,盖过了心跳的喧嚣。深深凝视水晶表面,自我的层层伪装逐渐剥落,眼前的景象正急切地为你揭示所追寻的答案。
Take what time you need to follow the branches of your work down to its very root, revealing its origin …
花些时间沿着工作的枝蔓追溯至根源,揭示其本源……
When the images have stopped, take three deep breaths, fixing the visions in your mind and centering yourself in their energy. The calm surface begins to shift once again and the crystal begins to cloud and dim. The pillar of stone becomes an abyss of darkness that finds its resonance within you. Called forth from the deepest part of your psyche, the reflection of your shadow-self materializes in the obsidian-hued stone. Take a good long look at she who stands before you, familiarizing yourself with as many details as possible. When you feel you have fully explored the image in the glassy surface, ask her for her name. You hear it whisper in your ear as the mirror figure extends her hands to you. Repeat the name into the darkness of the chamber, feeling it reverberate around you. Extend your own hands to meet those of your shadow self, accepting the gift she presents to you. As you touch the surface of the stone, the world dissolves in a flash of light. …
当影像停止时,做三次深呼吸,将幻象固定在脑海中,让自己沉浸在其能量中。平静的水面再次开始波动,水晶变得浑浊暗淡。石柱化作与你内心共鸣的黑暗深渊。从心灵最深处召唤而来的阴影自我,在漆黑如墨的岩石上显形。请长久凝视站在你面前的她,尽可能熟悉每一个细节。当你觉得已充分探索完镜中影像时,询问她的名字。当镜像向你伸出双手时,你会听见耳畔的低语。向着黑暗的密室重复这个名字,感受它在四周回荡。伸出你的双手与阴影自我相握,接受她赠予的礼物。当指尖触及石面时,世界在闪光中消融……
And you find yourself under a canopy of stars, on the steep slopes of the Tor once more. No longer at the crest of the hill, you realize that you are halfway down the spiraled path, facing the faint beginnings of a brightening horizon. The Red and White Dragon lines intersect at this point alone on the Tor, making it a node of power that bridges the worlds. You have returned from the underworld with the gift of the shadow in your hands. Examine it carefully and bring it back with you for it holds much that will aid you in your quest.
你发现自己又一次站在繁星天幕之下,置身于陡峭的圣托山斜坡。此刻你已不在山顶,而是盘旋山道的中途,面前隐约浮现出渐亮的地平线。红龙线与白龙线唯在此处交汇,使这里成为连接不同世界的能量节点。你已带着阴影的赠礼从冥界归来。请仔细检视这份礼物并随身携带——它将为你接下来的追寻之旅提供莫大助益。
When you are ready, begin the slow descent that will bring you back to the two standing stones where your guide awaits you. The winds seem calmer now as you wind the pattern outwards, bringing the energies downward and grounding them within you. At last you reach the mouth of the labyrinth. Take some time to reflect on your experiences. Turn your face back to take in the sight of the sacred Tor, looking much like a goddess in
当你准备就绪,便可开始缓步下行,回到那两根立石处与等候多时的向导重逢。随着你向外盘旋而行,山风似乎变得柔和,能量流向下沉降并扎根于你体内。终于抵达迷宫出口时,请花些时间沉淀这段经历。回望神圣的圣托山,那轮廓恰似一位斜倚的

repose across the landscape. Bow your head in thanks for the time spent in this holy place and for the insight and support you have received. Take three deep breaths and pass once more through the portal stones, meeting your guide on the other side.
在这片圣地上憩息片刻。低头感恩你在此神圣之地度过的时光,以及你所获得的洞见与支持。做三次深呼吸,再次穿过门石,在对岸与你的向导相会。
Your guide leads you back across the island, through the orchard and to the shores of the lake, where the Barge of Avalon awaits you. Turn once more to face the island and thank the Lady and all the guardians of this sacred space for supporting your work and allowing you to visit. Bid your guide farewell, and climb aboard the Barge to complete your journey to the other side of the lake, bringing with you the memory of all that has come before.
向导引领你穿过果园返回湖边,阿瓦隆之舟正等候着你。再次转身面向岛屿,感谢女神与这片圣境的所有守护者对你修行的支持与允许你前来拜访。与向导道别后登上方舟,带着过往所有的记忆完成渡湖之旅。

Revisiting the Self  重访本我

As you continue making your connection to the Tor and the shadow aspect of yourself, go back and re-read the self-reflective questions above. How have your answers changed? What catalyzed these changes? What underlying energies are you now aware of which were previously unconscious? What patterns have become visible? How can you put your insights and connections to work in order to bring change in your life?
当你持续与托尔能量及自身阴影面相建立连接时,请重新阅读前文的自我反思问题。你的答案发生了哪些变化?是什么催化了这些改变?你现在能觉察到哪些曾经无意识的潜在能量?哪些模式已变得清晰可见?你该如何运用这些洞见和连接来促成生活中的转变?

Tool for the Station: Threading the Labyrinth
站点工具:穿行迷宫

In Caer Pedryvan, four its revolutions;
在凯尔佩德瑞文城堡,四重轮回;
In the first word from the cauldron when spoken, From the breath of nine maidens it was gently warmed. Is it not the cauldron of the chief of Annwn?
当第一句话从大釜中说出时,它被九位少女的呼吸温柔地温暖着。这难道不是安农之主的魔法釜吗?
-From Preiddeu Annwn-The Spoils of Annwn
——摘自《安农的战利品》

The poem Preiddeu Annwn (The Spoils of Annwn) is attributed to the great Welsh poet Taliesin, and has been dated to between the ninth and twelfth centuries ce. It is an evocative and symbolic piece detailing the voyage of Arthur into the Otherworld. The strong association of Avalon with Annwn
《安农的战利品》这首诗歌被认为出自威尔士伟大诗人塔里埃辛之手,创作年代可追溯至公元 9 至 12 世纪。这首充满象征意味的动人诗篇详细描述了亚瑟王前往异世界的航行。诗中多个元素都强化了阿瓦隆与安农之间的紧密关联

is reinforced by several elements of this poem. It is not difficult to see the Tor, with its labyrinthine terracing, as the revolving fortress Taliesin described. The four-fold revolution of the fortress seems to suggest the four outer Cauldron Transformations, while its association with the Nine Maidens and their Cauldron make a strong connection to the Ninefold Sisterhood of Avalon. Further, this Cauldron of Inspiration-warmed by the breath of priestesses-seems to be the self-same vessel in which Ceridwen brewed the three drops of Awen.
。不难将那座带有迷宫般梯田的托尔山视为塔里埃辛笔下旋转的堡垒。堡垒的四重旋转似乎暗示着魔法釜外部的四重蜕变,而它与九位少女及其魔法釜的联系,则与阿瓦隆九重姐妹会形成了强烈呼应。此外,这个被女祭司们呼吸温暖的灵感之釜,似乎正是凯丽德温酿造三滴阿文神水的同一容器。
The women of Avalon utilized the labyrinth as a great pattern of power, tracing its undulating form up the sacred slopes of the Tor. Drawing the dual energies of the Red and White Dragons up with them as they walked, the Priestesses of Avalon connected with the sacred landscape of mystic Albion in service to the Goddess and Her people. This holy walk enabled them to open the portal into the Otherworld, delving deeply into the realm of Annwn in order to receive the wisdom found only in the Cauldron’s utter depths.
阿瓦隆的女性将迷宫视为强大的能量图腾,沿着圣托尔山的神圣坡地勾勒其蜿蜒形态。当女祭司们行走其间时,红龙与白龙的双重能量随之升腾,使她们与神秘古不列颠的圣境相连,以此侍奉女神与她的子民。这神圣的行走让她们得以开启通往异界之门,深入安农之境,只为获取唯有在圣釜至深处才能寻得的智慧。
The labyrinth remains as important to us today as it was to our Avalonian foremothers. This effective tool for centering and balancing is also a potent ritual, facilitating our journey into the Otherworldly realm of our own unconscious. Literally retracing the footsteps of our foremothers, this sacred working ties us to the energy of the Avalonian Labyrinth and joins us to the ancient threading of the Sisters walking the ritual way up the Tor.
时至今日,迷宫对我们而言仍如对阿瓦隆先祖般重要。这个实现归心与平衡的有效工具,同时也是通往潜意识异界的强大仪式。通过切实重走先祖的足迹,这项神圣修行将我们与阿瓦隆迷宫的能量相连,让我们得以加入远古姐妹们在托尔山进行仪式行走的能量脉络。
The labyrinth is a powerful tool for transformation, winding its single, irrevocable way to the center-and back out again. Primarily a walking meditation, it is also possible to harness the power of what in Welsh is called the caerdroia (named after the ancient city of Troy) by tracing a small replica called a finger labyrinth. Using a finger of your non-dominant hand to follow the serpentine path is an effective way of directly working with the mysteries of the labyrinth. The Avalonian Labyrinth is unique in its three-dimensionality, but it is the power of the symbol that it will work in
迷宫是一种强大的转化工具,它蜿蜒曲折的单行道不可逆转地通向中心——而后又折返而出。虽然主要是行走冥想的方式,但通过描摹一种名为"手指迷宫"(威尔士语称为 caerdroia,得名于古城特洛伊)的微型复制品,同样能驾驭其力量。用非惯用手的手指沿着蛇形路径移动,是直接体验迷宫奥秘的有效方式。阿瓦隆迷宫因其三维立体结构而独树一帜,但真正发挥作用的乃是符号本身蕴含的力量。

any form-carved in a sacred hill or drawn with intent using pencil on paper.
任何形式——无论是神圣山丘上的雕刻,还是用铅笔在纸上用心绘制的图案。
The pattern cut into the slopes of the Tor is a Classical, seven-circuit labyrinth, often called the Cretan Labyrinth, pictured in this chapter. There is another pattern made up of eleven circuits called the Chartres Labyrinth, named after the cathedral in France where it is inlaid into the church’s nave. At the heart of this grand cathedral dedicated to Mary, the Cartres Labyrinth was used in the Middle Ages as a symbolic representation of the pilgimage to the Holy Land when the Crusades made it too dangers to travel there in person. Interestingly, the church itself is said to have been built on the site of a holy grove or nemeton sacred to the Gallic Druids. Both labyrinth patterns achieve the same ends, though the process of coming to center differs in each on many levels. Our focus is on the Cretan Labyrinth because of its direct connection to the Avalonian Tradition, but exploration and personal experience of both patterns is encouraged.
托尔山斜坡上刻划的图案是一个古典的七环迷宫,常被称为克里特迷宫,本章已附图展示。另有一种由十一环构成的图案名为沙特尔迷宫,得名于法国沙特尔大教堂——该图案被镶嵌在教堂中殿地面上。这座献给圣母玛利亚的宏伟教堂核心处,中世纪时期因十字军东征导致亲赴圣地朝圣过于危险,沙特尔迷宫便被用作圣地朝圣的象征性替代。有趣的是,据说教堂本身建在高卢德鲁伊教视为神圣的圣林遗址上。两种迷宫图案虽在抵达中心的路径设计上存在多层次差异,但最终目标相同。由于克里特迷宫与阿瓦隆传统存在直接关联,我们将重点探讨它,但也鼓励对两种迷宫进行探索与亲身体验。
Always a sacred symbol, the labyrinth represents the process of going within. It is the quest for Center and the descent into the Underworld. More than a meaningful picture, it is a road map for growth. Labyrinths actively cycle energy in a very specific fashion, magnifying and condensing whatever energy is applied to it. Building a labyrinth on power spots will activate and intensify the natural energy of the space, pulling it in and sending it back out, changed and refined. Physically entering a labyrinth will have the same energetic effect on the seeker. Walking its course, insight and shift of perspective will rise to the top as one proceeds to the heart of the spiral-the heart of the self or the issue at hand.
迷宫始终是一种神圣的象征,代表着内省的过程。它是对中心的追寻,也是向冥界的下降。这不仅仅是一幅富有深意的图画,更是一张成长的路线图。迷宫以独特的方式循环能量,放大并凝聚施加其中的所有能量。在能量点建造迷宫将激活并强化该空间的自然能量,将其吸入并转化后重新释放。亲身步入迷宫也会对探索者产生相同的能量效应。当行走在螺旋路径上,随着逐渐接近螺旋中心——无论是自我的核心还是当下问题的核心——洞察力与视角的转变将逐渐浮现。
This is the essence of all labyrinth work; its unicursal design winds the walker down to the center, into the stillness of the self. Walking the labyrinth aids us in divesting ourselves of our outer masks, allows us to pass through layer upon layer of illusion, and helps us to navigate through our sea of inner obstacles. Finally, at our center, all we are left with is the seed of truth-the potential to become all that we are and to face all that lies waiting in our inner darkness. Once we have touched this energy, we bring
这正是所有迷宫修行的精髓所在;其单一路径的设计将行者蜿蜒引向中心,抵达内在的寂静。行走迷宫帮助我们卸下外在面具,穿越层层幻象,并引导我们渡过内心的重重障碍。最终在中心处,我们只留下真理的种子——那成为完整自我的潜能,以及直面内在黑暗中一切等待之物的勇气。当我们触及这股能量后,便带着

a thread of its revelation back up to the surface of our consciousness; retracing the same path outward, we unwind the energy and bring our wisdoms back out with us. We willingly enter the Otherworld and return changed.
一丝觉醒的线索重返意识表层;沿着原路折返时,我们释放这股能量,将获得的智慧带回尘世。我们自愿踏入异界,归来时已焕然一新。

Comparison between Cretan Labyrinth (left) and Chartres Labyrinth (right)
克里特迷宫(左)与沙特尔迷宫(右)对比图

Finding a Labyrinth  如何寻找迷宫

Learning how to draw the labyrinth pattern is a magnificent way to truly understand its energetics. Sig Lorngren of Mid-Atlantic Geomancy (www.geomancy.org/#labyrinths/index.php) presents a “seed pattern” which will allow you to draw it yourself.
学习绘制迷宫图案是真正理解其能量运作的绝佳方式。中大西洋地占学协会的 Sig Lorngren(网站:www.geomancy.org/#labyrinths/index.php)提供了一种"种子图案",可帮助你自行绘制。
Once you know how to draw the labyrinth, a good exercise is to create a left-handed pattern and a right-handed pattern side by side, allowing them to be traced with a finger from both hands concurrently, bringing balance to both sides of the brain. Learning how to draw a labyrinth is a magnificent way to truly understand its energetics. Below is a step-by-step guide on how to construct a seven-circuit labyrinth through the use of a seed pattern, based on the work of artist and labyrinth scholar Jeff Saward. You can take your paper labyrinth and laminate it, carve it yourself into wood or clay, or think about investing in one of many finger labyrinths available for purchase.
掌握迷宫绘制方法后,一个很好的练习是并排绘制左手版和右手版图案,让双手手指能同时描摹,从而平衡左右脑功能。学习绘制迷宫确实是领悟其能量特性的绝妙途径。以下是基于艺术家兼迷宫学者杰夫·索沃德研究成果的逐步指导,通过种子图案构建七环迷宫的方法。你可以将纸质迷宫覆膜保存,自行雕刻到木头或黏土上,或者考虑购买现成的手指迷宫产品。
There has been a recent renaissance of interest in labyrinths; with some research you may find a public labyrinth to walk in your area. The Episcopal Church has done a great deal in reviving the Chartres pattern; many local churches have labyrinth walks open to the public. Many
近来,人们对迷宫的关注度再度兴起;稍作调研,你或许能在居住地附近找到可供行走的公共迷宫。圣公会为复兴沙特尔大教堂式迷宫图案做出了巨大贡献,许多地方教堂都设有向公众开放的迷宫步道。
Avalonian Sisters have built labyrinths on their land using stone, plants, or other materials, and once you have learned to make the Classical pattern, it is an easy thing to draw it out in the earth, with candles or on sand for a temporary working. There are excellent resources available in the form of books and kits that will facilitate your creation of permanent outdoor or portable indoor canvas labyrinths.
不少阿瓦隆姐妹会成员在自家土地上用石块、植物或其他材料建造迷宫。一旦掌握了古典图案的绘制方法,你就能轻松地用蜡烛在泥地上、或是在沙土上临时勾勒出迷宫轮廓。市面上有大量优质书籍和工具包资源,能帮助你打造永久性的户外迷宫或便携的室内帆布迷宫。

The Working  仪式实践

A simple way to begin is to ground and center. When you are in a clear space, think about where you are in your personal process, especially as it concerns the work of Confrontation. Bring to the labyrinth an issue you are working on, a question you may have, an ongoing situation troubling your peace, or anything needing clarity. For which of your issues is it vitally important to see the root cause? What lies at the heart of the situation of which understanding is needed most? What do you need to see?
一个简单的开始方法是进行接地与归中。当你处于清明状态时,思考你个人进程中所处的位置,尤其是与"直面"功课相关的部分。将你正在处理的某个问题、心中的疑问、困扰你平静的持续状况,或任何需要明晰的事物带入迷宫。对于你的哪些问题而言,看清根本原因至关重要?在最需要理解的情况背后,潜藏着什么核心?你需要看清什么?

How to Draw a Seven Circuit Labyrinth
如何绘制七环迷宫

When you have decided on the focus of your work, keep the situation or question in your mind as you fall into your Power Breath. Standing at the threshold of the labyrinth, take a moment to recognize that you are about to
当你确定了工作的焦点后,在进行力量呼吸时保持对状况或问题的觉知。站在迷宫的入口处,花片刻意识到自己即将

enter into sacred space, and make some gesture to mark this passage; you can chant, ring a bell, make an offering of incense, say a prayer or affirmation-anything that is significant for you.
进入神圣空间,并做出某种仪式动作来标记这个过渡——你可以吟诵、摇铃、焚香供奉、祈祷或念诵肯定语——任何对你具有意义的举动。
When ready, enter into the labyrinth with your mind centered on the intention for your walk. As you go, take note of what comes up for youemotions, thoughts, symbols, and memories. Honor them and allow them to pass. Do not be fixed in your thoughts as you walk; you may enter the labyrinth with one thing in mind and find yourself exiting with an insight entirely different than what you expected.
准备好后,带着明确的行走意图进入迷宫。行进时,留意浮现的一切——情绪、念头、象征与记忆。尊重它们,并让其自然流逝。行走时不必固守某个想法;你或许怀着某种念头踏入迷宫,最终却带着完全出乎意料的领悟走出。
This is the key to labyrinth work; we must release our expectations so we can be clear to receive what the universe sends our way. Not everyone receives a life-changing epiphany in a single labyrinth working; indeed, your experiences and the degree of clarity gained can change from working to working. Do not, therefore, judge your experience or compare it to an idealized scenario created in your head. The universe will send you exactly what you need, when you need it, and in a form that benefits you the most.
这是迷宫修行的关键:我们必须放下期待,才能澄明地接收宇宙传递给我们的讯息。并非每个人都能在一次迷宫修行中获得改变人生的顿悟;事实上,你的体验与获得的明晰程度会因每次修行而异。因此,不要评判自己的体验,也不要将其与你脑海中构建的理想场景相比较。宇宙会在你最需要的时刻,以对你最有益的形式,精准地传递你所需之物。
When you reach the center of the pattern, recognize where your journey into the sacred has taken you, and honor the space in a way you feel is appropriate. Take some time in the middle, awaiting insight or inspiration, before thanking the universe and taking your new wisdom with you. The heart of the labyrinth is not the only place to receive insight; many find small pieces of wisdom along the way, leading up to the greater whole in the center.
当你抵达图案中心时,请觉察这段神圣之旅将你带往何处,并以你认为恰当的方式礼敬这个空间。在中心处停留片刻,等待洞见或灵感的降临,而后感恩宇宙并带着新获得的智慧离开。迷宫的圆心并非唯一获得启示之处;许多人在沿途就会收获零星的智慧碎片,最终在中心处拼凑成更完整的领悟。
As you unwind the pattern, focus on the insights with which you were gifted, and contemplate how to integrate these gifts into your life. Like a pebble dropped into a still pool, the revelation at the center of the labyrinth will ripple out to touch all aspects of the self. Receive the vision of what this change will mean to you as you emerge from the heart of the pattern, and be open to the next level of insight these revelations can bring.
当你解开图案时,专注于被赋予的洞见,思考如何将这些馈赠融入生活。如同投入静水中的鹅卵石,迷宫核心处的启示将泛起涟漪,触及自我的每个面向。从图案中心走出时,接纳这种转变对你意味着什么,并对这些启示可能带来的更深层领悟保持开放心态。
Upon exiting, thank the space for receiving you. Reflect upon the information you have obtained and the wisdoms you have been granted from your walk.
离开时,感谢这个空间对你的接纳。回顾你在行走中获得的启示与智慧馈赠。
Oftentimes in labyrinth work, it is very effective to trace the pattern a set amount of times in a number sacred and meaningful to the user; walking sets of three, five, and nine bring powerful insights within the context of the Avalonian path. Many women comment that it takes a round or two to get settled into the walk or the tracing before they can focus on the work at hand, so keep this in mind as you begin to work with this transformational tool. The more familiar you become with the twists and turns of the labyrinth (themselves great lessons), the more you will begin to notice patterns in the type and tenor of information coming up for you at different points in the journey.
在迷宫修行中,按特定神圣数字重复描摹图案往往效果显著——三、五、九次行走能为阿瓦隆之路带来深刻洞见。许多女性反馈需要先绕行一两圈才能进入状态,开始专注当下修行,使用这个转化工具时请牢记这点。当你愈发熟悉迷宫的迂回路径(这些曲折本身即是重要课程),就越能觉察到旅程不同阶段浮现的信息类型与基调规律。
There are many ways to approach labyrinth work; some sources attribute a chakra, a musical note, a color and a healing focus to each circuit. It is empowering to take time to explore this incredible tool for yourself, coming to your own conclusion of what energy dwells where, before applying the external correspondences. When later comparing your insights with the work of others, you may discover a wonderful validation of your own innate wisdom, or find that the labyrinth interacts with your energy in a unique way.
探索迷宫修行有许多方式;有些资料会为每一圈路径对应一个脉轮、一个音符、一种颜色和疗愈主题。在套用外部对应体系前,花时间亲自探索这个神奇工具,得出关于能量驻留何处的个人体悟,将赋予你力量。当日后将他人的研究成果与你的洞见相比较时,你或许会惊喜地发现内在智慧获得了印证,也可能觉察到这座迷宫与你的能量场产生了独特共鸣。
A great many people use labyrinths as an element of healing work, and they can be walked or traced in a celebratory manner as well. They are used for rites of passage such as commitment ceremonies, consecrations, and baby blessings; to mark transitional holidays like New Year’s Eve; on Avalonian Holy Days, especially Gwyl Mair and Calan Gaeaf; and even to evoke universal joy by moving through the pattern with song and dance.
许多人将迷宫作为疗愈修行的重要元素,同时也能以庆典形式进行行走或描摹。它们被运用于人生仪轨——如誓约仪式、圣化典礼和婴儿祝福;用来标记除夕等过渡性节日;在阿瓦隆圣日(特别是五朔节与万灵节)期间使用;甚至可以通过载歌载舞穿越迷宫图案来唤起普世欢愉。
The labyrinth is a powerful focus for the journey within; it is a symbol, tool, and metaphor. Although there are many applications for its use, labyrinth work is especially powerful when used as a focus to bring us to the center of our selves, to see the heart of a situation, and to bring the wisdom found within to a place of integration through emergence.
迷宫是内在旅程的强大焦点;它既是象征、工具,也是隐喻。尽管其用途多种多样,但迷宫修行最强大的功效在于引导我们抵达自我核心,洞悉事件本质,并通过显现将内在获得的智慧整合归一。

The Station of Emergence
浮现阶段

Three things which constantly increase: light, life, and truth.
三样事物永续增长:光明、生命与真理。

Celtic triad  凯尔特三重箴言
We return from the Otherworldly realms of the Unconscious with knowledge freed from its depths. Here is the sword taken from the stonethe freeing of truth from the grip of illusion. With this liberated energy at our disposal, we seek the vision of our higher self made manifest, and plant the seeds of wholeness in the receptive and fertile soil of our souls. Having drunk deeply from the well within, we are able to harness the endless potential of the revitalized landscape with consciousness. This inner renewal sprouts forth, fragrant with possibilities and garlanded with the beauty of choice. No longer limited by what was, we have the power to catalyze what can be.
我们带着从潜意识异界深处释放的知识归来。此乃石中拔剑——将真理从幻象桎梏中解放。凭借这股可自由支配的解放性能量,我们追寻显化的高我愿景,并将完整性的种子播撒在灵魂的沃土之中。痛饮内在圣泉后,我们得以有意识地驾驭这片重焕生机的无限潜能之境。这场内在更新萌芽绽放,散发着可能性的芬芳,环绕着抉择之美。不再受过往束缚,我们拥有催化未来可能的力量。
The Light Half of the Year dawns with the cleansing flames of the Calan Mai (Beltane) fires. The world is awash with the vibrant intensity of all things green and growing as a fertile wave of vital energy crashes across the landscape. For Celtic Britons, Calan Mai marked the beginning of summer and catalyzed a shift in focus on both agricultural and societal fronts. Just as the natural world was bursting forth with new beginnings and the promise of grand potential in the frenzy of renewal, so too were Britons emerging from constrictive winter weather and homestead activities. Summer was the time to reaffirm bonds of community and economy with neighbors.
光明之年随着卡兰梅(五朔节)火焰的净化之光破晓而来。世界被一片生机勃勃的绿意所淹没,旺盛的生命力如浪潮般席卷大地。对凯尔特不列颠人而言,卡兰梅标志着夏季的开始,并在农业和社会层面引发了重心转移。正如自然界在万物复苏的狂潮中迸发出新生与宏大潜能的承诺,不列颠人也正从严酷的冬季气候与家庭活动中解放出来。夏季是重新巩固邻里间社群与经济纽带的时节。
Gathering for celebrations at clan central places, Britons gave thanks for the return of the Earth’s bounty and forged social and economic relationships to ensure continued survival for seasons to come. They made legal contracts, traded their goods and livestock, performed agricultural divination, and settled outstanding financial accounts. In all these things, we see the Celts took stock of what was important based on what the previous winter had brought. They used this information to decide and act on what they would need for a successful upcoming season of growth and abundance. Although today most of us are not directly concerned with raising cattle and producing crops, we can take these underlying wisdoms and apply them to our own lives so that we may support the self we wish to encourage and the inner gifts we wish to cultivate.
不列颠人聚集在部族中心地带举行庆典,感恩大地的丰饶馈赠,并通过建立社会与经济联系来确保未来季节的持续生存。他们订立法律契约、交易货物牲畜、进行农业占卜,并清算未结财务账目。从这些活动中,我们看到凯尔特人根据上一个寒冬带来的经验,评估了哪些事物最为重要。他们利用这些信息来决定并采取行动,为即将到来的丰收季节做好准备。虽然如今我们大多数人不再直接从事畜牧耕作,但仍可汲取这些根本智慧,将其运用于自身生活——从而滋养我们希望激励的自我,培育渴望发展的内在天赋。
The great challenge of the Station of Emergence is bringing the revelation of the deepest depths-the transforming wisdom of the Cauldron -into the consciousness of the Light Half of the Cycle. It is not enough to be able to see, however. We must also act by making outward changes that reflect our newfound inward knowing. At Emergence, we plant the seeds of our intention into a ground made fertile by the energy freed up from the shadow. Through the marriage of what is within to what is without as we straddle the worlds of dark and light, we work to make the unconscious conscious, and seek an external manifestation of the true self revealed in the darkness.
显现之站的最大挑战,在于将最深处的启示——那口坩埚的转化智慧——带入周期光明面的意识之中。然而仅仅能够看见是不够的,我们还必须通过外在改变来行动,以反映我们新获得的内在认知。在显现时刻,我们将意图的种子播撒在被阴影释放的能量所肥沃的土地上。当我们横跨黑暗与光明的世界时,通过内在与外在的结合,我们努力使无意识成为有意识,并寻求黑暗中显现的真实自我在外部的具现化。
The focus of this Station is to set the work of the Light Half of the Cycle into motion, committing ourselves to charting the course of consciousness and external manifestation. Emergence is aligned with the fertile energies of solar Taurus-the externalized beauty of abundance born of inner renewal reflected out into the world by lunar Scorpio.
这一站的核心是启动周期光明面的工作,致力于规划意识与外部显化的进程。显现与太阳金牛座的丰饶能量相呼应——这种由内在更新产生的外在丰盛之美,通过月亮天蝎座反射到世界中。

The Station of Emergence in the Cycle of the MoonFirst Quarter
月亮周期中的显现之站上弦月

The moon is in her first quarter from the seventh through the tenth day after the dark moon. During this phase, the right half of the moon appears to be illuminated by direct sunlight. The first quarter moon is visible throughout her course in the night sky. She rises in the east at noon, is at her apex in the sky at dusk, and sets in the west around midnight. Energetically, this is a time for emerging into the light, planting seeds for manifestation, and seeking outer balance.
月亮在暗月后的第七至第十天处于上弦月阶段。此期间,月亮的右半侧被阳光直接照亮。上弦月整夜都可见于夜空——正午时分自东方升起,黄昏时升至天顶,子夜前后于西方沉落。从能量层面而言,这是破晓而出的时刻,是播种显化之种的良机,亦是寻求外在平衡的时节。

Self-reflective Questions for the Station of Emergence
显现之位的自省提问

Take some time to meditate upon these questions while in a clear and receptive space. Use your replies to help form a focus for the work of the Station of Emergence. Be sure to record your thoughts in a journal-this will help you chart your process of growth and change as you do the work of the Avalonian Cycle of Healing.
请于澄明开放的心境中静思这些问题。你的回答将帮助确立显现之位的工作焦点。务必在日记中记录所思所想——这能助你在践行阿瓦隆疗愈周期的过程中,绘制出成长与蜕变的轨迹图。
  • What perspectives, situations, persons, and things in your life bring you joy? What things stimulate exhilaration? Happiness? Fulfillment? Pleasure? A sense of accomplishment? Balance? How often do you permit yourself to engage in these things?
    生活中哪些观点、情境、人物与事物为你带来喜悦?哪些事物激发振奋?幸福?满足?愉悦?成就感?平衡感?你允许自己投入这些事物的频率如何?
  • Make a list of your gifts, talents, abilities, and interests. How much time do you devote to the pursuit or development of the items on this list? How much of person that you are inside is reflected into the outside world? What is the reason for any dissonance between what is within and what is without? What can you do to change this?
    列出你所拥有的天赋、才能、能力和兴趣。你投入了多少时间来追求或发展这些事项?你内在的自我有多少投射到了外部世界?内在与外在的不协调原因是什么?你能做些什么来改变这种状况?
  • If there were nothing preventing you from achieving your ideal life, what would this life look like? What would you do for a living? How would you spend your leisure time? Where would you live? What would your guiding principles be? What can you do to manifest this ideal life? Create a plan of action-a spiritual road map-that will bring you to this destination. What do you aim to accomplish in one year? In three? In nine? What can you change today that will set you down this path?
    如果没有任何阻碍能让你实现理想生活,这样的生活会是什么模样?你会以什么为生?闲暇时光如何度过?你会居住在哪里?你的处世准则是什么?你能做些什么来实现这种理想生活?制定一个行动计划——一份精神路线图——它将引领你抵达这个目的地。你计划在一年内达成什么目标?三年内?九年内?今天你能做出哪些改变来踏上这条道路?
  • Think about the times that you were able to achieve your goals. What did you do in those instances that was different from the times you fell short of manifesting your desires? Can you discern a pattern of decisions and actions that have held you back from doing and being all that you could be? What can you choose to do differently?
    回想那些你成功实现目标的时刻。在这些情况下,你的做法与那些未能达成愿望的时刻有何不同?你是否能识别出阻碍你充分发挥潜能的决策和行为模式?你可以选择做出哪些不同的改变?
  • Think about the insights you gained from the work you did at the Station of Descent and review your answers to the self-reflective questions posed. Revisit the work of the Station of Confrontation and the revelation of the shadow at the core of your being. How can you constructively apply these hard-earned wisdoms to the work of Emergence? In what ways can you work to reroute the energy freed
    请思考你在"降临之站"工作中获得的洞见,并回顾你对那些自我反思问题的回答。重新审视"对峙之站"的功课,以及你灵魂核心阴影的揭露。你该如何建设性地运用这些来之不易的智慧,将其应用于"显现之站"的修行?你能以哪些方式重新导引
from the shadow realm of the Unconscious and use it to empower the woman you were meant to become?
从无意识阴影领域释放的能量,用它来赋能你注定要成为的那个女性?

The Avalonian Landscape: The White Spring
阿瓦隆地貌:白泉

alternative names: Tor Springs, Well House Spring
别称:托尔泉、井房泉
cycle of healing: Station of Emergence
疗愈周期:显现之站
cauldron transformation: Wren/Hawk
大釜转化:鹪鹩/鹰
elemental alignment: Air  元素对应:风energy center: Throat  能量中心:喉轮

Moving out from the Underworldly realms into the shining brilliance of the light, the White Spring fountains out of the Earth like the freed-up energies of the unconscious rising to the surface to nourish whatever seeds we choose to grow. Moving into the active portion of the Cycle, the White Spring holds the energies of the Station of Emergence and serves as a portal moving outward, just as the Red Spring stands at the threshold of that which lies within.
从冥界领域向外移动,进入光芒四射的光明之中,白泉如潜意识中被释放的能量般从大地喷涌而出,升至地表滋养我们选择培育的任何种子。进入循环的活跃部分,白泉承载着显现之站的能量,作为向外移动的门户,正如红泉矗立在内在之境的入口。
There is great significance in the duality of these two springs. They resonate with the energy of the Celtic Otherworld, as white and red are emblematic of Annwn; we see these colors together over and over again in British mythology in connection to the Otherworldly realm. Essentially standing side by side in the Tor Valley, these springs are of completely different telluric origin, and their waters exhibit different properties of flow and mineral content. The Red Spring boasts a constant stream, having never failed in historical memory, even in times of drought. It has high iron content, a constant temperature, and its waters are thought to originate many miles from Glastonbury, perhaps as far away as the Mendip Hills to the north.
这两处泉水的二元性具有深远意义。它们与凯尔特异世界的能量共振——红白双色正是阿农恩的象征,在不列颠神话中,这两种颜色总是成对出现,与超自然领域紧密相连。虽然这两眼泉水几乎比邻而居于托尔山谷,却有着截然不同的地质起源,其水流特征与矿物质含量也迥然相异。红泉终年喷涌不绝,即便在历史记载的旱灾时期也未曾枯竭。它富含铁元素,水温恒定,据信其水源可能来自数英里外,甚至远至北面的门迪普丘陵。
The White Spring’s flow, on the other hand, is much more sporadic, and its high calcium content is attributed to the limestone Lias layers underlaying Glastonbury Tor. These waters rise from deep within the earth
而白泉的水流则时断时续,其富含的钙质源自格拉斯顿伯里托尔山下的石灰岩层。这些泉水从地底深处涌出

-perhaps originating from an artesian system-percolating through the limestone caverns beneath the Tor before emerging as a confluence of springs at the surface. The high calcium content is consistent with the formation of flowstone, the petrified mineral deposits laid down by a flow of water often found in caverns and caves. Indeed, there are visual accounts from the late nineteenth century describing the lush and verdant area surrounding the White Spring as being covered in white calcified material, creating natural pools and flow forms.
-可能源自自流系统——渗透过托尔山下的石灰岩洞穴后,在地表以泉水群的形式涌出。高钙含量与流石的形成相符,这种石化矿物沉积物由水流形成,常见于岩洞和洞穴中。事实上,19 世纪末的目击记录描述白泉周围葱郁青翠的区域覆盖着白色钙化物质,形成了天然水池和流石形态。
Once spilling from the mouth of a cavernous opening in an enclosed rock face hanging with flowstone, the waters of the White Spring-also known as the Tor Springs-were as venerated as the neighboring Red Spring. The flow of the two springs was thought to have commingled in symbolic marriage at some point in their journey towards the marshlands of Avalon. It is easy to see how the fantastic sight of this grotto, dripping with the ghostly echoes of calcified stone streaming forth from a cavern leading beneath the Tor, could suggest the entrance into the Underworld realm of Gwyn ap Nudd. What a vision it must have been!
白泉之水——亦称托尔泉——曾从悬挂着流石的封闭岩面上一个洞穴般的裂口中倾泻而出,它与邻近的红泉同样备受尊崇。人们认为这两股泉水在流向阿瓦隆沼泽的途中,曾以象征婚姻的形式交汇融合。不难想象,这处洞穴的奇幻景象如何能让人联想到通往格温·阿普·努德冥界的入口:钟乳石从托尔山下的洞穴中垂落,流淌着钙化岩石的幽魅回响。那该是何等震撼的景象啊!
Unfortunately, the construction of a stone reservoir in 1872 has completely obliterated the natural beauty of the White Spring, and has, over time, been converted from its original purpose for use as a café and jewelry shop in recent years. Even with the more commercial uses of the building, some acknowledgement of the spring’s spiritual power has been made in the form of indoor shrines in areas where the water has been allowed to flow freely, and to run on the floor in channels reminiscent of some of the flow forms in the Chalice Well and Gardens.
遗憾的是,1872 年修建的石砌蓄水池彻底摧毁了白泉的自然之美。随着时间推移,该建筑近年已从最初用途改建为咖啡馆和珠宝店。即便在商业化的使用中,人们仍以室内神龛的形式认可着泉水的灵性力量——在允许水流自由涌动的区域,地板上蜿蜒的水道让人想起圣杯井与花园中的某些流水形态。
Although the space has been altered by construction and commercial development, the spiritual nature of the White Spring is being reclaimed and honored today more than ever before. The Companions of the White Spring purchased the property in 2005 and began a staged process of converting the reservoir building into a temple. With shrines dedicated to the Lady of Avalon, Gwyn Ap Nudd, Brigit, and St. Michael, the building plans feature a series of pools both for immersion and for reflection.
尽管这片空间因建筑开发和商业发展而改变,但白泉的灵性本质正比以往任何时候都更受重视与尊崇。2005 年,白泉同伴会购得此处地产,开始分阶段将水库建筑改造成圣殿。殿内设有供奉阿瓦隆女神、格温·阿普·努德、布里吉特和圣米迦勒的神龛,建筑规划中包含一系列用于浸礼与冥想的圣水池。
Outside of the building, White Spring waters flow freely from a spout directly across the lane from a similar one for the Red Spring. An outdoor shrine has been built where the waters collect, and is decorated with stones, flowers, and other offerings left by pilgrims.
建筑外侧,白泉水从一处龙头自由涌出,正对面巷道的另一侧便是红泉的出水口。泉水汇聚处建有户外神龛,朝圣者们用石头、鲜花和其他供品装点着这片圣地。
White, nourishing, and transforming all it touches, the Tor Springs represent the milk of the Mother. It is the vital and fertile flow freed from the bones of the Earth, returning to the surface with the promise of new life and abundance. The fundamental nature of the White Spring speaks of laying down new pathways and re-channeling the essence of that which is found within. Complementing the menstrual energy of the Red Spring, the White Spring creates and builds up, while the other cleanses and breaks down. We enter the darkness through the cauldron womb of the Red Spring, and emerge from the Underworld through the shining portal of the White Spring.
托尔泉洁白、滋养且能转化所触及的一切,象征着母神的乳汁。它是从大地骨骼中释放出的生机勃勃的丰饶之流,携带着新生与丰盛的承诺重返地表。白泉的根本特质在于开辟新路径,并重新疏导内在发现的精髓。与红泉的月经能量相辅相成,白泉负责创造与构建,而红泉则进行净化与分解。我们通过红泉的大釜子宫进入黑暗,又经由白泉的光明门户从冥界重生。
These two sacred springs hold the essence of the dual nature of Avalon’s transformational energy, mirrored in the Red and White Dragon Lines that encircle Glastonbury Tor and arch out across the landscape. We must embrace the energies of creation and destruction, for it is only through the interplay of what is in the light and what lies in shadow-of that which is conscious and that which remains unconscious; of outward expansion and inward contemplation-that soul growth and personal evolution can occur.
这两处圣泉承载着阿瓦隆转化能量的双重本质,正如环绕格拉斯顿伯里 Tor 山并向地貌延伸的红白龙脉所映照的那样。我们必须接纳创造与毁灭的能量,因为唯有通过光明与阴影的互动——意识与无意识、向外扩张与向内观照的交织——灵魂的成长与个人的进化才得以实现。

Immram to the White Spring of Avalon
前往阿瓦隆白泉的灵魂之旅

The White Spring is related to the Station of Emergence in the Avalonian Cycle of Healing. Stepping through the portal of this Station, we commit ourselves to the outer manifestation of the potential we have come to recognize within. Use this holy site to empower your journey of selfactualization as you begin to reroute energies once ensnared in shadow. Plant the seeds of your growth in the renewed and fertile soil of your soul.
白泉与阿瓦隆疗愈周期中的"显现之站"息息相关。当我们穿越这个站点的门户,便承诺将内在觉醒的潜能外化为现实。在这处圣地汲取力量,开启你的自我实现之旅,重新导引那些曾困于阴影的能量。将成长的种子播撒在你灵魂焕然一新、丰饶肥沃的土壤中。
The challenge of this process of self-revisioning is to break free of destructive patterns by rerouting your energy to flow in a new and
这种自我重塑过程的挑战在于:通过将能量导引至全新且

personally empowering direction. At the Station of Emergence, the butterfly of our soul departs from the darkness of gestation’s cocoon and is birthed into the limitless promise of the Light Half of the Cycle. All that we can dream, we can become. All that we strive for, we can obtain. All that wounds us, gifts us as well-which way the pendulum swings is a matter of choice. The Station of Emergence calls us to dip deep into the well of our potential and transform the prospective self within into an actualized reflection of Sovereignty without.
充满个人力量的方向,从而打破破坏性模式的桎梏。在显现之站,我们灵魂的蝴蝶挣脱孕育之茧的黑暗,诞生于周期光明面向的无限可能中。凡心之所向,皆可成真;凡力之所及,皆可达成;凡伤我者,亦赠我礼——命运钟摆的朝向,终究取决于我们的选择。显现之站召唤我们深入潜能之井,将内在的预期自我转化为外在主权境界的真实映照。
Perform the Immram to the Island of Avalon as described on p. 55. After disembarking the Barge to Avalon, proceed with the rest of this working.
按照第 55 页所述,进行前往阿瓦隆岛的灵航之旅。在登岸阿瓦隆后,继续完成后续仪式。

The Journey  旅程

It is dawn. Stepping out of the Barge that transported you across the glassy lake to the Holy Isle, you meet your guide waiting for you on Avalon’s shores. Greet your guide. Share your reason for undertaking this journey and your desire to visit the White Spring; ask to be guided there.
黎明时分。你从横渡镜湖抵达圣岛的驳船中走出,遇见在阿瓦隆岸边等候的向导。向向导致意。说明你开启这段旅程的缘由及探访白泉的渴望,请求对方引领你前往圣地。
The landscape is painted with shimmering dewdrops, catching the first warming rays of the awakening sun. As you are led through the orchards, the crisp morning air is filled with the discourse of birds and the heady scent of apple blossoms. Time passes differently here. The shifting colors of daybreak provide a pastel backdrop for the white and pink flowers bursting forth to blanket the spindle-limbed forms of Avalon’s apple trees.
晨露晶莹的景致中,初醒的太阳正洒下温暖的曙光。当你们穿过果园时,清冽的晨风里交织着鸟鸣与苹果花醉人的芬芳。这里的时间流逝不同寻常。破晓时分变幻的霞光为阿瓦隆的苹果树勾勒出柔和的背景——那些细枝虬干的果树上,正层层叠叠绽放着粉白相间的花朵。
The hilly terrain slopes up and then down again, finally causing the slumbering body of the Tor to rise gently over the landscape. Take note of what you see along your path as you follow your guide, not to the spiraled hilltop nor to the pregnant earthen mound silhouetted against the sunbrightening sky, but to the valley between these two hallowed promontories. Turning slightly to the right, the path you follow is lush and green, fragrant with the delicate scent of the opening blooms that ornament the plants and trees.
起伏的山坡向上延伸又缓缓下降,最终托尔山沉睡的轮廓温柔地隆起于地平线上。跟随向导前行时,请留意沿途所见——我们既不去那螺旋状的山巅,也不往背衬着明亮天光的丰饶土丘,而是前往这两处神圣岬角之间的山谷。小径微微右转,草木葱茏翠绿,初绽的花朵点缀枝头,空气中浮动着清雅的芬芳。
The energy of the narrowing trail begins to shift and you find yourself walking through a small copse of oak trees, garlanded with strands of tiny clusters of yellow flowers. The pathway leads to a sheltered alcove, encrusted with strange stone formations that seem to flow out from the hillside. Everywhere, small pools of fossilized ripples cover the ground; even the overhanging plant life is garbed in a cleansing sheen of white.
随着小径逐渐收窄,周遭能量开始流转,你不知不觉走入一片橡树林,枝桠间垂挂着串串黄色小花。这条幽径通向一处隐蔽的石窟,岩壁上布满仿佛从山体流淌而出的奇异石纹。遍地都是凝固成化石的涟漪波纹,就连悬垂的植物也披着洁净的白色光泽。
Peering into the alcove, you hear and then see a stream of water emerging throat-high from a small opening in the back wall. Looking up into the rocky crevice, you see that it widens into a passageway before diving deep into the hillside-evoking mystical images of crystal caverns below the Tor. The flowstone follows the path of the water, laying down new layers of mineral to renew the old channels; the entire alcove is encrusted in stone formations, creating a magickal garden of calcified movement.
你向壁龛内窥视,先是听见继而看见一道水流从后墙的孔洞中涌出,高度恰与人喉齐平。抬头望向岩缝,可见其逐渐拓宽为一条通道,继而深深没入山体——令人联想到圣山下水晶洞窟的神秘景象。流石追随着水流的轨迹,沉积下新的矿物层以更新古老的水道;整个壁龛都覆盖着石质构造,形成一座记录着钙化运动的魔法花园。
Like Mother’s milk spilled across the Earth, the flow of water winds its way through an enchanted landscape of sluices and tiny waterfalls into a naturally formed basin pooling beside the exposed roots of a gigantic oak tree. The ancient tree reflects upon the shining water, its roots nourished by the flow-its form straight and tall, its limbs hanging with yellow threads of flowers. Growing as high as its roots run deep, the oak tree bridges the worlds above and below, just as its roots now straddle the waters of the White Spring. Fed by the glistening waters from below, the mighty tree is able to stretch its limbs high above.
如同大地母亲倾洒的乳汁,这股水流蜿蜒穿过布满水闸与小瀑布的秘境,最终汇入巨型橡树裸露根须旁天然形成的池潭。古树倒映在粼粼水光中,根系被流水滋养——它躯干笔直挺拔,枝条垂挂着金黄花穗。这棵橡树向上生长的高度与向下扎根的深度同样惊人,正如其根系如今横跨白泉之水,它连通着上下两界。凭借地下莹润之水的滋养,伟岸的巨树得以将枝桠直探云霄。
You notice a simple wooden bowl lying between the roots of the oak tree; it is a pilgrim’s cup, worn smooth with use and seasoned with age. You bend to fill the cup with the calcium-rich liquid, and with awareness and intent, you take a drink. Like the whitewashed vision of the holy grotto, the cleansing energy of the water fills your soul. Take some time to experience this sacrament, being sure to take note of how it makes you feel and the way your personal energy shifts.
你注意到橡树根间放着一个朴素的木碗,那是朝圣者用的杯子,因长期使用而磨得光滑,岁月为它增添了韵味。你俯身用富含矿物质的泉水盛满杯子,怀着觉知与意念啜饮一口。如同圣洁岩洞那粉刷一白的景象,这水的净化能量充盈了你的灵魂。花些时间体验这神圣仪式,务必留意它带给你的感受,以及你个人能量的变化轨迹。
Sit down next to the tree and breathe in the essence of this place. It is serene beyond words, yet crackles with the vital energy that accompanies
在树旁坐下,呼吸此地的灵气。这里宁静得难以言表,却又迸发着与春日新生相伴的蓬勃生机。

springtime newness. Take some time to watch the flow of the water, listen to the early morning birdsong, and experience the growing warmth of the new day’s sun. Gaze at your image in the water, reflecting on all that you have learned about yourself during the work of the Dark Time.
花些时间观察水流,聆听清晨的鸟鸣,感受新一天太阳渐增的暖意。凝视水中自己的倒影,回想你在黑暗时期的工作中对自我的所有认知。
Watch the water as it runs down the pathway, making its own winding way out of the mouth of the Earth, passing over the stones that seek to contain it, and laying down its own track through the lush plant life, transforming all it touches with its white and shining purity. Your soul resonates with the song of the White Spring: it is one of rushing waters, breaking free of old patterns, and finding ways to reroute that which rises to the surface from within the depths of the darkness-ever in pursuit of its goal. The soil of your soul has been renewed; receptive and fertile, what will you plant in your quest for Sovereignty?
看着溪水沿小径流淌,从大地之口蜿蜒而出,漫过试图阻挡它的石头,在葱郁植被间开辟自己的道路,以洁白闪耀的纯净改变所经之处的一切。你的灵魂与白泉之歌共鸣:那是激流奔涌的旋律,挣脱旧有模式,为从黑暗深处浮现的事物寻找新的路径——永远向着目标奔流。你灵魂的土壤已焕然一新;如此丰沃而充满生机,在追寻主权之路上,你将播种什么?
Deep in thought and gazing upon your own reflection, you feel the rise of a warm breeze that stirs the limbs of the tree towering above you. Three golden threads of oak blossoms fall into the water, dispersing the image of your face as it sends subtle ripples across the pool’s glassy surface. As the motion subsides, you watch as your reflection reforms itself into a symbol. As soon as the image completely resolves itself in the water, you realize it is a key to unlock the door to the inner change you are seeking to make. Be sure to take precise note of the symbol’s details.
你陷入沉思,凝视着自己的倒影,忽然感到一阵暖风拂过,头顶参天大树的枝叶随之摇曳。三缕金色的橡树花絮飘落水面,荡开你面容的倒影,在如镜的池面激起细微涟漪。待波纹平息,你发现水中倒影竟重组为一个符号。当这个图案在水面完全成形时,你意识到这正是开启内心蜕变之门的钥匙。请务必精准记下这个符号的每个细节。
The tree beside you begins to vibrate subtly, and you rise to stand in front of it. As you do so, the oak begins to glow and the texture of the bark begins to shift before your eyes. The ridges rearrange themselves into a gleaming replica of the symbol you saw in the water. Curious, you reach out to touch the image, but your fingers pass right through it into the trunk of the tree. Fascinated, you feel drawn to walk into the symbol, and as you do so, the tree becomes intangible and you pass through easily.
身旁的橡树开始微微震颤,你起身立于树前。此时橡树逐渐泛起微光,树皮的纹理在你眼前变幻重组。那些凸起的纹路竟化作水中符号的闪光复刻。出于好奇,你伸手触碰这个图案,指尖却径直穿过光影没入树干。带着某种神往,你情不自禁地踏入符号之中,此时树木竟变得透明无形,让你毫无阻碍地穿行而过。
Your vision tilts, the landscape shifts, and you find yourself looking out at the world from the perspective of the oak; everything around you has been transformed into a shining reflection of the world you left behind. You can see the luminous aura of every living thing, and the spring water
你的视线倾斜,景色变幻,发现自己正从橡树的视角眺望世界;周遭一切都化为你所离开世界的闪亮倒影。你能看见每个生命体散发的光晕,而脚边

pooling at your feet carries a stream of life-force energy emanating from the core of the planet itself. You can feel that your arms have become oak branches, your hair budding leaves and strands of flowers, your torso its trunk, and your legs and feet its roots. Take some time to experience what this feels like, and fully give over to the sensation of being one with the oak tree.
汇聚的泉水涌动着源自地核的生命能量流。你感觉双臂已化作橡树枝干,发丝萌发新叶与花穗,躯干成为树干,双腿双脚延伸为根系。花些时间沉浸在这种体验中,全然接纳与橡树合一的感受。
You become aware of something shining invitingly above the top of the tree. Although the details are not completely clear, you can see just enough of it to recognize that it is an image of your actualized self. You strain to touch the image, but for all of your efforts, it is just beyond the reach of your highest boughs. Knowing that this vision would not have revealed itself if there was no way for you to claim it, you consider how you might be able to reach higher.
你注意到树冠上方有光芒在诱人地闪烁。虽然细节不甚清晰,但足以辨认出那是你终极自我的映像。你竭力想触碰这影像,但即便伸展最高处的枝桠仍差之毫厘。既然这景象已向你显现,必有其可达之道——你开始思索该如何攀得更高。
The pool of milky water begins to tingle beside your feet and you feel your vast root system, anchored deeply in the ground, drawing nourishment from the rich earth. You feel new growth at the very tips of your roots and the recent underground extensions that have sought and found the underground flow of the White Spring. There, below the surface, you sense an abundant source of recently liberated energies awaiting a focus for use. With consciousness, you begin to draw the rejuvenating energies of the spring up from the earth and into the tree’s vascular system. As it enters the roots and rises up through the trunk, the sacred waters transfer the potential from below into the ability to manifest a harvest above.
乳白色的水池在你脚边开始泛起涟漪,你能感受到自己庞大的根系深深扎入土壤,从肥沃大地中汲取养分。根系末梢萌发的新芽与近期在地下延伸的根须,已寻得白泉暗流的踪迹。在那地表之下,你感知到一股新近释放的丰沛能量,正等待被引导运用。随着意识流转,你开始将泉水的复苏能量从地底引入树木的维管系统。当圣水渗入根系、沿树干攀升时,便将地下蕴藏的潜力转化为地上丰收的显化之力。
At last, the water spreads out into the tree limbs, expanding outward and entering into smaller branches and twigs. As its vibrant energy enters the smallest ends of every stem, the transformational waters catalyze an amazing burst of growth. Fresh green tips begin to telescope out from the sealed points where last year’s growth ended. Burgeoning buds of leaves begin to unfurl and the last of the yellow oak blossoms open to the springtime air, high above the ground. The growth accelerates as the transfigured crown of the tree comes alive, reaching skyward-seeking to
终于,水流蔓延至树枝,向外扩展并渗入更细小的枝桠。当这股蓬勃的能量注入每根枝条的末梢,蜕变之水便催生出惊人的生长爆发。嫩绿的芽尖从去年生长止步的封闭节点处层层探出,新生的叶芽开始舒展,最后几朵黄色橡树花也在远离地面的高处向着春风绽放。随着树冠蜕变焕发生机,生长速度不断加快,枝干向着天空伸展——渴望

attain the potential height made possible by the new growth of the roots below.
触及下方根系新生所带来的潜在高度。
Higher and higher and higher you reach, a bit disoriented by all the change. A sudden doubt halts the transfer of energy from below, and the growth stops, with your goal a mere hair’s width away. You try to clear your focus and regain your momentum, but it is almost as if an invisible barrier is pressing downward on you, preventing any further upward growth. Your limbs feel heavy and the burden of holding them upward begins to feel more than you can bear. It’s too hard … too hard.
你不断向上、向上、再向上攀升,这骤变让你有些晕眩。突如其来的迟疑阻断了来自地底的能量传输,生长戛然而止,距目标仅毫厘之遥。你试图凝神静气重获动力,却仿佛有无形屏障向下压迫,阻止任何继续向上的生长。枝干变得沉重不堪,维持向上的负担渐渐超出承受极限。太难了……实在太难了。
The wooded area has grown hushed with anticipation, the silence unbroken except for the distant sound of a wave of wind through the trees. Rushing towards you and bearing the scent of apple blossoms up from the orchard, the current of air sets your branches into gentle motion as it sings the song of the breeze. Feeling renewed, your vigor returns. The wind seems to have shaken loose any lingering doubts and has freed you from weariness and stagnation. Your limbs start to grow again-reaching up and up until at last, it touches the image of your priestess self, no longer out of reach.
林间地带因期待而变得寂静,唯有远处树梢掠过的风声打破这份宁静。裹挟着果园苹果花香的气流朝你奔涌而来,轻拂枝桠发出沙沙声响,仿佛在吟唱风的歌谣。你感到焕然一新,元气复苏。这阵风似乎驱散了所有残余疑虑,将你从倦怠与停滞中解放。你的枝干再度舒展生长——不断向上延伸,终于触碰到那位女祭司形象的幻影,不再遥不可及。
The moment you make contact with the image, the energy it contains bursts through your mind in a torrent of scenes and visions. Take note of all you see, for this is important information that will help you actualize the image of the Sovereignty you have just received. At the very point of connection between the oak tree and the vision above, the growth of the branch accelerates, and a tiny acorn is formed. This capped seed grows, ripens and then falls into the pool of water at your feet.
当你的枝桠触及幻象的瞬间,蕴含其中的能量如洪流般涌入脑海,携带着无数场景与异象。请铭记所见的一切,这些重要信息将助你实现方才获得的"主权"意象。在橡树与上方幻象的连接点,枝干生长骤然加速,结出一颗小小的橡果。这顶冠的种子逐渐成熟,最终坠入你脚边的水潭。
You bend down to pick the acorn up and find you have stepped out of the tree. Reaching into the puddle, you take the acorn in your hand and sense the powerful energies with which it has been imbued. You turn to thank the oak tree, still pulsing with a vital and renewed essence. The symbol you placed on the bark is still there, and with intent, you use a cycle of nine breaths to remove it from the trunk. Refill the wooden cup with water and
你俯身拾起橡果,发现自己已从树中走出。将手伸入水洼,你握住橡果,感受到其中灌注的强大能量。你转身向橡树致谢,它仍跳动着焕然一新的生命精华。树皮上你刻画的符号依然清晰,你凝神用九次呼吸的循环将其从树干上抹去。重新用清水注满木杯,

pour a libation of gratitude over the roots. The branches light up once again, swaying back and forth in the returning breeze.
将感恩的祭酒倾洒在树根处。枝桠再度亮起微光,在重新拂过的微风中轻轻摇曳。
You look down at your hands and find them changed as well-bright, strong, and brimming with power. The whole of all that you can become is contained in the essence of the acorn, and you know you have the ability to bring yourself to full harvest. Having touched the potential realized in the light of the waxing sun, hold the thought in mind, and take one last drink from the White Spring. Allow its waters to empower the path you have chosen and the higher-self goal you have set, born of old perspectives, transformed by insights deep within, made conscious. Bring the acorn back with you to be planted in the prepared soil of your soul.
你低头看向双手,发现它们也已蜕变——明亮、强健、充盈着力量。你能成为的一切可能,都蕴藏在这颗橡果的精髓之中,你深知自己拥有让生命全然绽放的能力。既然已触及渐盈阳光中显现的潜能,请将这份觉知铭刻心间,最后再饮一口白泉之水。让这清泉赋予你选择的道路以力量,点亮你基于古老智慧设定、经由灵魂深处洞见转化、终成意识的高我目标。带着这颗橡果回归,将它种在你灵魂精心准备的土壤里。
Take some time to reflect on your experiences. When you are ready, your guide leads you back through the orchard and to the shores of the lake, where the Barge awaits you. Turn once more to face the island, and thank the Lady and all the guardians of this sacred space for supporting your work and allowing you to visit. Bid your guide farewell and climb aboard the Barge to complete your journey to the lake’s other side, bringing with you the memory of all that has come before.
花些时间反思你的经历。当你准备好时,你的向导会引领你穿过果园回到湖边,驳船正在那里等候。再次转身面向岛屿,感谢女神和这片神圣空间的所有守护者对你的支持与接纳。向向导道别后登上驳船,带着过往所有的记忆,完成前往湖对岸的最后旅程。

Revisiting the Self  重访自我

As you continue making your connection to the White Spring and participating in the process of recognizing the potential of the emerging self, go back and re-read the self-reflective questions above. How have your answers changed? What catalyzed these changes? How can you actively break free from outmoded patterns and lay down new pathways in your life? What choices now lie before you? How can you put your insights and connections to work in order to bring change into your life?
当你持续与白泉建立联结,参与认识新兴自我潜力的过程时,请重新阅读前文的自我反思问题。你的答案发生了哪些变化?是什么促成了这些改变?你如何能主动打破陈旧模式,在生命中开辟新路径?此刻摆在你面前的选择是什么?如何运用你的洞见与联结来为生活带来改变?

Tool for the Station: The Doorway
站台工具:门径

Doorway work is an incredibly empowering technique that will aid in uncovering the meaning of symbols-be they universal archetypes or holding personal significance. Upon mastering this tool, we will no longer be limited to the “accepted” meanings and general information found in symbol books. Looking to external sources for information can often leave one unfulfilled, especially when unraveling images received during Immrama, meditation, and dreams. When we receive information in our work, it filters through our energy field before becoming conscious, often in the form of a symbol. As such, the universe uses our personal energy to speak to us in a language we will understand. It is important, therefore, for us to learn to read our own code, rather than try to conform to someone else’s-or worse, to restrict ourselves to the limitations of other people’s knowledge.
门径工作是一种极具赋能性的技巧,能帮助我们揭示符号背后的意义——无论是普世原型还是个人专属含义。掌握这一工具后,我们将不再局限于符号书籍中"公认"的解释和通用信息。依赖外部资源获取答案常令人感到不满足,尤其在解读灵境漫游、冥想和梦境中获得的意象时。当我们在修行中获得信息时,这些讯息会先经过自身能量场的过滤,往往以符号形式呈现于意识层面。因此,宇宙会运用我们个人的能量场,用我们能理解的语言与我们对话。正因如此,学会解读自身密码至关重要,而非试图套用他人的解读体系——更糟的是,将自己束缚在他人认知的局限之中。
Let us consider that there are two different types of symbols: universal archetypes and personal symbols. Universal archetypes will key into the same basic information for everyone; they represent wisdom encoded in the collective unconscious. Personal symbols will key into information meant specifically for an individual and directly addresses their work and personal process. There are times when universal symbols can also be personal symbols; working with them can yield two levels of information. It is therefore important to consider the context in which you received the symbol-was it as an answer to a specific question, or are you trying to undercover the hidden meaning of an object or magickal symbol? For example, the cauldron is a universal symbol, and doing doorway work to unlock the meaning of the cauldron can yield archetypal information. However, if you received the image of a cauldron in the course of your personal work or during an Immram, you may find that your doorway will yield information relating to you specifically and the situation about which you are seeking clarity.
我们可以将符号分为两种类型:普遍原型与个人象征。普遍原型对所有人而言都指向相同的基础信息,它们代表着集体无意识中编码的智慧。个人象征则专门针对个体,直接关联其修行历程与个人成长。有时普遍符号亦可成为个人象征,与之互动能获得双重信息层次。因此需考量符号出现的语境——它是作为特定问题的回应,还是你正试图解读某物品或魔法符号的隐秘含义?例如坩埚作为普遍符号,通过门户工作解锁其含义可获得原型信息;但若你在个人修行或灵魂漫游(Immram)中接收到坩埚意象,则门户工作揭示的可能是与你个人及所求答案直接相关的特定信息。
The key to successful doorway work is not to edit, judge, or dismiss what you see when you walk through the gate. A huge part of the process of personal growth and inner empowerment is coming to a place where you
成功进行门户工作的关键,在于穿越大门时不对所见进行编辑、评判或否定。个人成长与内在赋权的重要环节,正是要抵达一个

trust the information you receive in your work. At the beginning, this trust may require you to suspend your disbelief long enough to develop new ways of seeing and to learn how to understand the language of the universe. This is not to say you should blindly accept everything as literal truth; at the beginning especially, much of what we see is allegorical and dealing with the personal.
全然信任工作所得信息的境界。初始阶段,这种信任可能需要你暂时搁置怀疑,直到培养出新的观察方式,并学会理解宇宙的语言。但这并非要求你盲目接受一切为字面真理;尤其在初期,我们所见多为寓言性质且与个人体验相关。
Developed discernment accompanies our expanded sight with the clarity gained in working through the Stations of the Cycle of Healing; we can come closer to personal authenticity through issue resolution. Through this working, we will be able to perceive more of the greater pattern, for we will be able to separate our own stitches from the whole of the fabric; that is, we will know when we are looking at the world through the filter of our own issues or seeing things for what they truly are. Developing discernment and learning to trust in the self and our connection to the Divine is a difficult hurdle, but once conquered, an entirely new level of the work opens up before us.
随着我们在疗愈循环各阶段工作中获得的明晰,发展出的洞察力将伴随我们扩展的视野;通过问题的解决,我们能更接近真实的自我。通过这样的实践,我们将能感知更宏大的图景,因为我们能够从整体织锦中分辨出自己的针脚——也就是说,我们将能分辨自己究竟是通过个人问题的滤镜观察世界,还是看清了事物的本来面目。培养洞察力并学会信任自我及与神圣本源的联系是个艰难的跨越,但一旦突破,全新的工作层面就会在我们面前展开。
When you are ready to begin, sit in your sacred space and start your Power Breathing until you find yourself centered, focused, and clear. Connect with the intention of your doorway and recall the circumstance in which you received this symbol. Was it in response to a question you asked? Was it a gift you received in one of the Landscape Immrama? Is it an element from a dream for which you are seeking clarity? This context is an important element of your doorway work and should frame every working.
当你准备开始时,请端坐于神圣空间,启动能量呼吸直到感觉身心归位、专注且澄明。连接你门户的意图,回忆获得这个符号的情境。它是你提问后得到的回应吗?是你在灵境漫游中收到的礼物?还是你正寻求解析的梦境元素?这个背景是你门户工作的重要组成,应当贯穿每次实践。
Next, in your mind’s eye, visualize a doorway or portal. It can take the form of any kind of door that you wish-from a standard wooden door to a megalithic dolmen, to a marble-hewn portico. Choose a doorway that feels best to you; if you encounter any difficulty, consider asking your guide for assistance in finding the right form for you. At the beginning, it is helpful to work with the same door whenever you use this technique. In this way you begin to associate that particular door with unlocking the information you need and it becomes empowered with the intention of each use. After you
接下来,在你的心灵之眼中想象一扇门或入口。它可以是你希望的任何形式的门——从标准的木门到巨石支石墓,再到大理石雕刻的门廊。选择一扇让你感觉最舒适的门;如果遇到困难,可以考虑请你的向导协助找到适合你的形式。刚开始时,每次使用这个技巧都选择同一扇门会很有帮助。通过这种方式,你会开始将这扇特定的门与你所需解锁的信息联系起来,每次使用都会强化它的意图。当你

have become adept with this tool, you can do some experimentation with other kinds of doors with which to set up your work. Some women use a different door when they want archetypal information than when they are doing personal process work. Others find that their door seems to change over time. Be open to the possibilities, but remain focused with your intention.
熟练掌握这个工具后,可以尝试用其他类型的门来开展工作。有些女性在寻求原型信息时使用的门,与进行个人疗愈工作时使用的门不同。还有人发现他们的门会随着时间的推移而变化。对可能性保持开放态度,但始终专注于你的意图。
When you have chosen the form of your doorway, sit with it and breathe it into existence. Create a mental image of the door and fill it with your energy and intention until it feels solid and complete. You should be able to clearly see it in the mind’s eye. When it is as solid as it’s going to be-the more you practice this technique, the more solid the doorway will become -put the symbol you want to work with on the door and breathe it into existence there in much the same way you constructed the door itself. It is important to record the details of symbols you receive as accurately as possible-color, direction, composition, dimensionality, and context-so that you can reproduce them faithfully when it is time to do a doorway. These subtleties can make all the difference when uncovering meaning of symbols.
当你选定了门的形式,静坐其中,通过呼吸将其具现化。在脑海中构筑门的形象,用你的能量和意图充盈它,直到感觉它坚实完整。你应当能在心灵之眼中清晰地看见它。当它达到最稳固的状态——练习得越多,这道门就会越坚固——将你想要运用的符号置于门上,同样通过呼吸将其具现在那里,就像你构建门本身一样。尽可能准确地记录你接收到的符号细节至关重要——颜色、方位、构成、维度及背景——这样你就能在需要构建门时忠实地重现它们。这些细微之处对揭示符号意义起着决定性作用。
When you feel the symbol is strongly affixed onto the door, open it and step through. You can “step” in one of two ways. You can accomplish this in your mind’s eye, from either a first or third person perspective, or you can stand and trace your doorway and its symbol in front of you. Breathe it into existence with your will and intention, then open and walk through the energetic construct with your physical body. Either way, entering the doorway will open your conscious mind to information encoded in the symbol. There are many different ways this information may become available to you: you may meet someone, view static images, experience moving scenes, hear voices, see colors, perceive energies, trigger memories -there are endless possibilities. Don’t be afraid to explore what lies beyond the door; look around and ask questions. You may find that each time you create a doorway, information presents itself in a different wayyou are met by someone one time, but only hear voices the next. This is not
当你感觉符号已牢固附着在门上时,打开门并穿行而过。你可以通过两种方式"跨入":既可以在心灵之眼中以第一或第三人称视角完成这个动作,也可以起身在你面前描摹出门框及其符号。用意志和意念将其呼吸成形,然后用肉身穿过这个能量构造体。无论采用哪种方式,进入门道都会让你的意识接触到符号中编码的信息。这些信息可能以多种不同形式呈现:你可能会遇见某人、看到静态图像、经历动态场景、听见声音、看见色彩、感知能量、触发记忆——可能性无穷无尽。不要害怕探索门后的世界;环顾四周并提出疑问。你可能会发现每次创造门道时,信息呈现的方式都不尽相同——这次遇见某人,下次却只闻其声。这并非

uncommon. Accept the information in whatever form it is presented to you. Over time a pattern may emerge, so take note of differences as they occur.
异常现象。无论信息以何种形式呈现都请接纳。随着时间的推移可能会出现某种模式,因此请注意每次出现的差异。
Doorways can be a challenging technique to master; try not to become discouraged, because this is a tool well worth honing. As with any new skill, practice is the key to success. Oftentimes the more emotionally charged an issue is, the harder it is-and more important it is-to get the door open. Your guide is an excellent resource for this work and you can ask for her assistance in getting the door open and to obtain the information you need once you are on the other side.
掌握门径技巧可能颇具挑战性,但请不要气馁,因为这是项值得精进的重要能力。如同任何新技能,熟能生巧是关键。往往情感冲击越强烈的事件,打开那扇门就越困难——同时也越重要。你的向导是这项工作的绝佳助力,你可以请求她协助开启门扉,并在抵达彼岸后获取所需信息。
When you feel you’ve received all the information you can in one session, return the way you came and step through the doorway once more, being certain to close it securely behind you. If you have drawn the doorway energetically in front of you, breathe it down into the earth to shut down its energy. As soon as possible, journal your experiences and draw all images and symbols found behind the door. Even if what you received does not make immediate sense, keeping a record of your encounters may provide greater insight later on your path of growth.
当你感觉在单次冥想中已获得所有能接收的信息时,请沿原路返回,再次穿过门径并确保将其稳妥关闭。若你曾以能量绘制过门前通道,可通过呼吸将其沉入大地来消散能量。请尽快记录你的体验,并绘制门后所见的一切图像与符号。即便当下未能立即理解所得信息,记录这些际遇终将在你的成长之路上带来更深层的领悟。
It is possible to work through doorways and see a symbol hundreds of times before you have fully unlocked all the information it bears, especially if it is a universal symbol. Don’t be content with one go at it. At the very least, do an entire week of doorways for each symbol you are working on, making sure to work with any additional symbols that may come to you. If you go before the Goddess at the moon, as described on p. 264, ask Her for a symbol that will guide you in your work for the coming cycle, and do that doorway every night. At the next moon, you can come before Her again with insights gained, and ask for the next step in your work.
你可能需要反复穿越门户数百次,才能完全解锁某个符号所承载的全部信息——尤其是那些具有普世意义的符号。切勿满足于一次探索。至少为你研究的每个符号进行为期一周的门户冥想,并留意过程中可能出现的其他关联符号。若你如第 264 页所述在月相期间觐见女神,可向她祈求一个指引下个周期修行的符号,并每晚进行对应的门户冥想。待下次月相来临时,你便可带着领悟再次来到她面前,请求揭示下一阶段的修行方向。
Doorways provide structure for your meditation that aid in receiving the inner wisdoms the universe seeks to impart to you. This work is powerful, and can be used in many ways. You can create doorways your name and your signature, something representing a choice that lies before you, a haunting image, a number, herb, Goddess symbol, something received in a dream or while scrying-the possibilities are endless.
门户为你的冥想提供了结构性框架,有助于接收宇宙试图传递的内在智慧。这种修行方式力量强大且用途广泛:你可以为姓名、签名、待做的抉择、萦绕心头的画面、数字、草药、女神符号、梦境或占卜所得启示等任何事物创建门户——可能性永无止境。
Learning to hear the voice of the universe and find answers to your own questions by turning the eye within is key to personal empowerment and inner evolution. It reinforces the notion that you have the power to change your life as well as the wisdom to bring yourself to wholeness. Remember the old axiom: “If you can ask the question … you already have the answer.”
学会倾听宇宙的声音,通过内视之眼找到自身问题的答案,是实现个人赋能与内在进化的关键。这强化了一个理念:你既拥有改变生活的力量,也具备使自我臻于完整的智慧。请记住这句古老的箴言:"若能提出问题...答案早已在你心中。"

The Station of Resolution
决意阶段

Three candles that illume every darkness: truth, nature, and knowledge.
照亮一切黑暗的三支蜡烛:真理、自然与知识。

Celtic Triad  凯尔特三重箴言

Our priestess self is revealed in the full illumination found at the apex of the Avalonian Cycle of Healing. The orchards of our souls hang heave with the fruits of our becoming. The Station of Resolution is the point at which we gauge our success in bringing the energy of the shadow into the light of consciousness, thereby transmuting the power our wounds have held over us into the vehicle that brings forth our wholeness. Resolution is the crowning glory of the Cycle, where we give birth to an aspect of the actualized self and celebrate the passage of our inner Sovereignty into the outside world. Looking into the mirror of Resolution, we see the reflection of a woman made in the image of the Goddess-in truth, the woman we were born to be.
我们在阿瓦隆疗愈周期的顶点处,于全然的光明中显露出女祭司的本我。灵魂的果园里,累累硕果垂坠枝头,满载着我们蜕变的结晶。决意之站是我们衡量成功与否的节点——在这里,我们将阴影能量带入意识之光,从而将创伤施加于我们的力量,转化为成就完整性的载体。决意是疗愈周期至高无上的荣光,在此我们诞育出真实自我的一个面向,欢庆内在主权向外部世界的延伸。凝视决意之镜,我们看见一位按女神形象塑造的女子——诚然,那正是我们命定成为的模样。

The Station of Resolution in the Cycle of the Sun
太阳周期中的决意之站

Gwyl Awst (Lughnasadh) was a time of great celebration for the ancient Celts. Finally able to take time away from their crops just before the harvest, families traveled to their clan central places for weeks of ritual, games, and festivities. They engaged in trading, entered into marriage contracts for a year and a day, and displayed and sold their crafts and wares. This festival marked the beginning of the harvest season, and the land around them was bursting with abundance.
Gwyl Awst(Lughnasadh)是古凯尔特人盛大庆典的时节。在收获前夕终于得以暂离农事,各家各户前往部族中心地带,进行为期数周的仪式、竞技与欢宴。他们开展贸易往来,缔结为期一年零一日的婚约契约,并展示和售卖手工艺品与货物。这个节日标志着收获季节的开始,周遭的土地正洋溢着丰饶的馈赠。
Gwyl Awst is the height of the Light Half of the Year, the time when all is in full fruit and all is revealed in the dazzling power of the bright summer sun. It is a time to take inventory of our lives in order to see what we have brought into fruition and where we have achieved wholeness. There is a lull in activity, for our inner gardens have been tended and have reached their greatest potential. It is not yet harvest time and nothing more can be done to assure the quality of our yield. The Station of Resolution is the peak of all Stations preceding. This Station brings into manifestation revealed aspects of our authentic self once held hostage in the depths of our shadows. We now see a full harvest where once there was only the void of potential; we have come into full fruit. It is important for us to celebrate our accomplishments and to take the time to honor ourselves for how far we have come in our quest for self-understanding.
八月节是一年中光明时节的巅峰,万物硕果累累,在盛夏骄阳的璀璨光芒下尽显无遗。此刻正是检视生命的时节,让我们看清自己孕育了哪些果实,在何处实现了圆满。活动暂告停歇,因为我们内心的花园已得到精心照料,绽放出最丰美的姿态。收获时节尚未到来,我们已无法再为收成质量增添任何保障。决意之站是此前所有站点的顶峰。这个站点让我们阴影深处长期禁锢的真实自我得以显现,将那些曾被掩藏的本真面向具象化。曾经只有虚无潜能的地方,如今我们看见了丰收的景象;我们已结出饱满的果实。此刻值得我们庆贺成就,花时间致敬自己在自我认知之路上跋涉的每一步。
Yet here, in the culmination, are found the seeds for the next round of Cycle. We must look to see where the harvest was thin and take note of what did not grow at all. These are the considerations to take with us back down into the Station of Descent. Our shadow is the measure of our light … our harvest, the measure of the sustenance that will carry us into the depths once more. We must remember the warmth of the sun-the glory of drawing closer to realizing the actualized self-and bring this light with us back down into the Dark Half in order to begin the Cycle anew.
然而在此刻的圆满中,蕴藏着下一轮循环的种子。我们必须检视收获贫瘠之处,留意那些全然未生长之物。这些正是我们需要带入"沉降之站"的思考课题。我们的阴影丈量着自身的光芒……我们的收获,则衡量着将再次支撑我们深入深渊的养分。必须铭记太阳的温暖——那趋近实现真我的荣光——并携这份光明重返黑暗之境,方能开启新的循环。
This is a Station where we celebrate the joy of our achievements while also honoring the sacrifice that balances the abundance we have reaped.
在这个站点,我们既欢庆成就的喜悦,也致敬平衡丰收所需的牺牲。
Resolution is aligned with the energies of solar Leo, vibrantly exhibiting the true essence of our core being, and lunar Aquarius, breaking free from old patterns and manifesting immense change.
"决意之站"与狮子座的太阳能量共振,鲜活展现我们核心本质的真谛;同时与水瓶座的月亮能量相合,挣脱旧有模式,显化巨大变革。

The Station of Resolution in the Cycle of the Moon
月亮循环中的决意之站

The moon waxes completely full fourteen days after the dark moon. During this phase, the moon is completely illuminated by direct sunlight. A full moon rises as the sun goes down, or within half an hour of sunset. It is at its apex in the sky near midnight, and sets in the west within half an hour of sunrise. Although the moon appears to be full for three days, only the actual day of the full moon will see her rise at sunset and set at sunrise; the day before, she will rise an hour before the sun sets, while the day after the full, she will rise an hour after sunset. Energetically, the full moon is a time of revelation of the higher self, abundant manifestation, and unobstructed sight.
新月后第十四天,月亮完全盈满。此时月球被阳光直射而通体明亮。满月随日落升起,或在日落后半小时内出现。子夜时分它高悬天顶,于日出前半小时在西边沉落。虽然满月现象持续三日,但唯有满月当天才会出现"月升日落、月沉日出"的奇观——前一日月亮会早于日落一小时升起,后一日则晚于日出一小时现身。从能量层面看,满月时刻昭示着高层自我的显现、丰盛显化的实现以及无碍洞察的获得。

Self-reflective Questions for the Station of Resolution
决意之站自省提问

Take some time to meditate upon these questions while in a clear and receptive space. Use your replies to help form a focus for the work of the Station of Resolution. Be sure to record your thoughts in a journal; this will help you chart your growth and change as you do the work of the Avalonian Cycle of Healing.
请在澄明开放的意识状态下静思这些问题。你的回答将帮助确立决意之站的工作重点。务必在修行日志中记录所思所想,这能助你在践行阿瓦隆疗愈周期时清晰追踪自身的成长与蜕变。
  • What keeps you connected to your personal vision of actualization?
    是什么让你与自我实现的个人愿景保持联结?
What can you do to reinforce this connection? How can you use this
你能做些什么来强化这种联结?如何运用这种

knowledge to aid in manifesting other not-yet-actualized aspects of the self?
认知来帮助显化自我尚未实现的其他面向?
  • What is your first response to a situation in which your gifts are acknowledged or appreciated? Are you able to gracefully accept your accomplishments, or do you fall into a pattern of self-depreciation and false humility?
    当你的天赋被认可或赞赏时,你的第一反应是什么?你能否优雅地接纳自己的成就,还是会陷入自我贬低和虚假谦卑的模式?
  • When and why did you learn to devalue your abilities? Practice looking at yourself through the eyes of those who appreciate all that you are and can do. What do you think accounts for any differences in the way others perceive you and the way you perceive yourself? How can you change your opinion of yourself in order to see who and what you truly are more clearly?
    你从何时起、又为何开始贬低自己的能力?试着用那些欣赏你全部特质与才能之人的眼光来看待自己。你认为他人对你的认知与你自我认知之间的差异从何而来?要如何改变对自己的看法,才能更清晰地认识真实的你?
  • What do you consider beautiful about yourself-physically, emotionally, mentally, and spiritually? When did you learn to appreciate these aspects of yourself? How would your life be different if you could fully birth the potential within you? In what ways have you already begun to become your authentic self?
    你认为自己在身体、情感、心智和精神层面有哪些美好特质?你是从何时开始欣赏这些特质的?若能完全释放内在潜能,你的生活将有何不同?你已在哪些方面开始活出真我?
  • Who are your greatest heroes and role models? With which goddess aspect or myth do you resonate most? Why? Knowing what you hold sacred and what you admire in others reflects what is within your soul. How can you birth the person you aspire to become?
    谁是你最崇敬的英雄与榜样?你最能与哪位女神特质或神话故事产生共鸣?为什么?明白自己珍视什么、仰慕他人哪些品质,正映照出你灵魂的模样。你要如何孕育出理想中的自己?
  • What is the ultimate manifestation of your greatest dream? How would its full expression affect your life? What stands in the way of complete fulfillment? Do you have external support for this change? If not, how can you overcome this obstacle and gain complete Sovereignty over your life? What resources dwell within?
    你最深远的梦想最终会以何种形式呈现?它的完全实现将如何改变你的生活?是什么阻碍了圆满达成?你是否有外界的支持来实现这一转变?如果没有,你该如何克服这一障碍,从而完全掌控自己的人生?你内心蕴藏着怎样的资源?

The Avalonian Landscape: Chalice Hill
阿瓦隆之境:圣杯山

alternative names: Modron's Mound cycle of healing: Station of Resolution cauldron transformation: Grain/Hen elemental alignment: Fire energy center: Heart
别名:摩德隆之丘 疗愈周期:决意之站 坩埚转化:谷物/母鸡 元素对应:火 能量中心:心脏

Rising gently from the ground at a height of 240 feet, the softly sloping dome of Chalice Hill holds the landscape energy for the Station of Resolution. Slumbering serenely beside the Tor (with which it forms Avalon’s small Tor Valley), this rounded mound vibrates with the essence of the Great Mother, suggesting Her pregnant belly and the high point of the Cycle of Healing.
圣杯山高 240 英尺,缓缓从地面隆起,其平缓的圆顶承载着决意之站的地脉能量。这座圆润的土丘与托尔山(两者共同构成阿瓦隆的小托尔山谷)宁静相依,跃动着大地母神的精髓,既象征着她孕育生命的腹部,也标志着疗愈周期的顶点。
Positioned opposite the yoni-shaped portal to the Otherworld that is the Tor, this earthen womb burgeons with the energy of creation and underscores the pattern of alchemical polarity inherent in this Sacred Landscape. The Tor’s deep magnetic energies allows us to birth our highest conscious calling. Just as the dark stirrings of Ceridwen’s Cauldron-womb can be seen in the Tor’s labyrinthine terraces, leading us down into the realm of shadow, so too can we visualize the overturned Vessel of Transformation in the guise of Chalice Hill. No longer concealing its mysteries within, the Cauldron of Rebirth has spilled the energies of its bounty outward across the land.
与通往异世界的约尼形门户托尔山相对而立,这座土质子宫涌动着创生能量,彰显着这片神圣地貌中固有的炼金极性模式。托尔山强大的磁性能量让我们得以孕育最高意识召唤。正如在托尔山迷宫般的梯田上可见赛里德文大釜子宫的黑暗悸动,将我们引向阴影领域;我们同样可将圣杯山视为倒置的转化之器。重生之釜不再将奥秘深藏,而是将其丰饶能量倾泻而出,遍洒整片土地。
Chalice Hill is named for the legend that Joseph of Aramathea hid the Holy Grail beneath its slopes; belief holds that he returned to Glastonbury after the death of Christ to establish the first Christian Church in the British Isles. Symbolically, the sacred cup is analogous to the Cauldron of Plenty, and both are objects of quest in Arthurian mythos. Medieval tales speak of Arthur’s knights seeking the Holy Grail in order to bring renewal to the land and to heal the Wounded King. As we have seen, the early Welsh poem The Spoils of Annwn depicts Arthur and his men traveling by boat into the
圣杯山得名于传说中亚利马太的约瑟将圣杯藏于山丘之下的故事;人们相信他在基督死后回到格拉斯顿伯里,建立了不列颠群岛上的第一座基督教堂。从象征意义上说,这只圣杯与丰饶之釜相似,两者都是亚瑟王神话中的追寻圣物。中世纪传说讲述亚瑟王的骑士们寻找圣杯,以求为土地带来新生并治愈受伤的国王。正如我们在早期威尔士诗歌《安农的战利品》中所见,亚瑟和他的部下乘船前往
Otherworld to obtain the Cauldron of Plenty. Both of these vessels of abundance represent the Sacred Womb of the Great Mother; seeking the Grail or Cauldron is a figurative embodiment of the journey into the unconscious and the inner quest for the Divine Feminine.
异世界获取丰饶之釜。这两件丰饶之器都象征着伟大母神的神圣子宫;寻找圣杯或釜具实际上是对潜入潜意识、追寻内在神圣女性之旅的隐喻体现。
Just as the womb is the portal through which we enter into the physical plane, the Celts revered mounds as liminal places through which one could pass between worlds. Welsh mythology illustrates this in the First Branch of The Mabinogi where we see Rhiannon in the guise of the Otherworldly Maiden, riding out from the mound of Arberth. Folklore abounds throughout Celtic tradition extolling the mystical properties of the fairy mounds that dot the British landscape.
正如子宫是我们进入物质世界的门户,凯尔特人将土丘视为能够穿越不同世界的阈限之地。威尔士神话在《马比诺吉昂》的第一分支中展现了这一点——我们看到化身异界少女的里安农从阿尔伯斯土丘策马而出。遍布凯尔特传统的民间传说,都在颂扬点缀不列颠风景的那些仙丘所具有的神秘特性。
The veneration of mounds is a vestige of ancient Celtic ancestor worship. The importance of kin and clan finds no better manifestation than the sometimes-elaborate burial places of important persons and families. Although the method of burial differed through space and time in the British Isles-ranging from long barrows to cairns, and dolmens to tumuli -intention and symbolic resonance are a common thread. With the coming of new belief systems and the passage of time, reverence of these ancestors faded, and these great personages were preserved in folk memory as the Fair Folk or faeries. In Welsh tradition, these beings were called Bendith y y yy Mamau-Blessings of the Mother.
对土丘的崇拜是古凯尔特人祖先崇拜的遗存。在重要人物和家族的精心建造的墓地中,最能体现血缘与氏族的重要性。尽管不列颠群岛的埋葬方式因时空而异——从长冢到石冢,从石桌坟到古坟——但其意图与象征意义却一脉相承。随着新信仰体系的出现和时间的流逝,对这些祖先的崇敬逐渐消退,这些伟大人物在民间记忆中被保存为精灵或仙子。在威尔士传统中,这些存在被称为 Bendith y y yy Mamau——母亲的祝福。
Priestess and half-sister of King Arthur, Morgan le Fay is perhaps the most well-known inhabitant of Avalon. The appellation “Fay” or “fairy” denotes her Otherworldly status, hinting at her Pagan importance. There are clues that help us retrace her devolution, for her name is cognate with the Welsh goddess Modron, the Mother. Known in the Welsh Triads as the daughter of Avallach, the King of the Otherworld said to dwell below Glastonbury Tor, Modron is the Divine Ancestress of Avalon, perhaps the original figure come to be remembered in legend as Morgan of the Fairies. The Spoils of Annwn speaks of Nine Otherworldly Maidens who warmed the Cauldron of Plenty with their breath. These Maidens are the Nine
亚瑟王的祭司兼同父异母妹妹摩根勒菲,或许是阿瓦隆最著名的居民。"仙女"这一称谓彰显了她来自异界的身份,暗示着她在异教信仰中的重要地位。有线索能帮助我们追溯她的神格嬗变——她的名字与威尔士母神莫德隆同源。在威尔士三题诗中被记载为阿瓦拉赫之女的莫德隆(传说这位异界之王居于格拉斯顿伯里突岩之下),正是阿瓦隆的始祖女神,或许正是这位原始神祇在后世传说中被记忆为仙女摩根。《安温的战利品》中提及九位异界少女用呼吸温暖丰饶之釜,这些少女正是九位......
Morgens of the Avalonian Tradition, powerful priestesses and teachers who serve as the Motherhood of Avalon. Morgen, in this case, is a title rather than a name, just as Modron may be an appellation of the Goddess rather than a specific deity. Perhaps originally an amorphic manifestation of the Divine Feminine, we know the mysterious figure of Modron tangentially through myth.
阿瓦隆传统中的摩根们,是作为阿瓦隆母系传承的强大女祭司与导师。"摩根"在此是一种头衔而非名字,正如"莫德伦"可能是女神的称谓而非特指某位神祇。或许最初是神圣女性本质的无形显现,我们仅能通过神话侧面了解莫德伦这个神秘形象。
In The Mabinogi and its associated tales, Modron is the mother of Mabon, the Wondrous Youth after whom the collected stories of Welsh mythology may be named. In the story of Culhwch and Olwen, several of King Arthur’s band search for this son of Modron, who, at three days old, was taken from his mother and held in captivity. They inquire of the five Oldest Animals, seeking his whereabouts and each, older than the last, had not heard of him. The procession of these marvelous creatures is an allegorical echo of the Cauldron Transformations, each of them speaking of the process of the Great Cycle, at the end of which the child of the Goddess within can be freed from his prison. These ancient races of animals are the totemic ancestors of the Cymry (Welsh), each a teacher of the mysteries and a guardian on the inner paths.
在《马比诺吉》及其相关传说中,摩德伦是"神奇少年"马本的母亲——威尔士神话故事集可能正是以这位少年之名命名。在《库尔威奇与奥尔温》的故事中,亚瑟王的几名随从寻找摩德伦之子,这个孩子在出生三天时就被从母亲身边夺走并遭到囚禁。他们向五种最古老的动物打听其下落,而每一只比前一只更年长的动物都表示未曾听说过他。这些神奇生物的行列正是"坩埚变形"的寓言式回响,它们各自讲述着伟大循环的过程,唯有完成这个循环,女神腹中的孩子才能挣脱囚笼。这些远古动物种族是凯姆里人(威尔士人)的图腾祖先,每一位都是奥秘导师与内在之路的守护者。

The Oldest Animals  最古老的动物

The Blackbird of Cilgwri
基尔格里的乌鸫

myth: Blackbird had lived so long she was able to shrink an unworked blacksmith’s anvil to the size of a nut solely by pecking at it every night.
神话:这只乌鸫活得如此之久,仅凭每夜啄击铁砧,就足以将铁匠未锻打的铁砧啄成坚果般大小。

symbolism: Blackbird, the Otherworldly messenger that calls us to the quest, reminds us to listen to the voice of our inner Divinity.
象征意义:黑鸟作为来自异界的信使,召唤我们踏上追寻之旅,提醒我们聆听内在神性的声音。

aspect of the quest: Descending into the unconscious with the aim of getting to the core of the matter, eroding any obstacle preventing us from seeking our Center.
追寻面向:深入潜意识层,旨在触及问题核心,消融一切阻碍我们寻找内在中心的障碍。

correspondences: The Station of Descent in the Avalonian Cycle of Healing; the Lower World.
对应关系:阿瓦隆疗愈周期中的"下降之站";下界领域。

The Stag of Redynvre
红丁弗尔雄鹿

myth: Of the race older than Blackbird, Stag had lived so long as to witness the growth of an oak from a sapling to a mighty tree of one hundred branches, which then declined and died, leaving only a withered stump.
传说:在比黑鸟更古老的种族中,雄鹿活得如此长久,曾目睹一棵橡树从幼苗成长为百枝参天大树,而后凋零枯死,只余残桩。

symbolism: Stag represents the fertile potential of the Land and the stillness of Sovereignty that lies within.
象征意义:雄鹿象征着土地的丰饶潜力与内在主权之境的静谧。

aspect of the quest: Uprooting the shadow aspects of the self that once fed upon our personal energy, and sent out tendrils of lower-self influence into our lives; death of the old self.
追寻面向:根除那些曾消耗我们个人能量、并将低我影响如藤蔓般渗入生活的自我阴影面向;旧我的消亡。

correspondences: The Station of Confrontation in the Avalonian Cycle of Healing; the Middle World; the Realm of Land.
对应体系:阿瓦隆疗愈周期中的"直面之境";中界;土地领域。

The Owl of Cwm Cawlwyd
库姆考尔维德猫头鹰

myth: Of the race of animals older than Stag, Owl saw three successive periods of uproot and reforestation of a wooded glen.
神话:在比雄鹿更古老的动物种族中,猫头鹰见证了一片林间空地的三次连根拔起与重新造林。

symbolism: Owl teaches us to see past the darkness of illusion to find truth and to hold fast to our convictions.
象征意义:猫头鹰教导我们看穿幻象的黑暗以发现真相,并坚守自己的信念。

aspect of the quest: Creating new growth from that which is old and outmoded. Transformation of the self through the initiatory process of the triple rebirth.
求索面向:从陈旧过时的事物中催生新芽。通过三重重生的启蒙仪式实现自我蜕变。

correspondences: The Station of Emergence in the Avalonian Cycle of Healing; the Middle World; the Realm of Sea.
对应关系:阿瓦隆疗愈周期中的"显现之站";中界;海洋领域。

The Eagle of Gwern Abwy
格温阿布威之鹰

myth: Of the race of animals older than Owl, Eagle witnessed the transformation over time of a stone which was once so tall he could
神话:在比猫头鹰更古老的动物种族中,鹰见证了一块巨石经年累月的变迁——它曾高耸入云,每晚都能

stand upon it and peck at the stars every evening, to something just a span high.
让鹰立足其上啄食星辰,如今却只剩一掌之高。

symbolism: Eagle reminds us of the brightness of our potential and the new perspective that accompanies the quest for the actualized self.
象征意义:鹰提醒着我们自身潜能的璀璨光芒,以及在追寻自我实现过程中获得的全新视野。

aspect of the quest: Attaining the summit and achieving one’s goals. While we cannot remain forever at the top, for the wheel will turn around and down once again, we bring our gifts with us, so that the peak of our next summit will be higher yet.
追寻的面向:登顶并实现目标。虽然我们无法永远停留在巅峰——因为命运之轮终将再次转动下行——但我们带着收获的礼物归来,使得下一次攀登的顶峰将比以往更高。

correspondences: The Station of Resolution in the Avalonian Cycle of Healing; the Middle World; The Realm of Sky.
对应关系:阿瓦隆疗愈周期中的"决意之站";中界;天空领域。

The Salmon of Llyn Llyw
卢伊湖鲑鱼

myth: The oldest of all animals, Salmon was once almost captured for food by Eagle, with whom he then entered into battle before making peace. On one of his journeys upriver made with every tide, Salmon discovered the location of Mabon’s prison and was able to bring Arthur’s men to free the boy.
神话:作为最古老的生物,鲑鱼曾几乎被鹰捕食,二者交战后又达成和解。鲑鱼每次潮汐都溯流而上,在其中一次旅程中发现了马邦的囚禁之地,并带领亚瑟的勇士们解救了这个男孩。

symbolism: Salmon brings revelations of wisdom and connection to the essence of divinity that transcends all Worlds and Realms.
象征意义:鲑鱼带来智慧的启示,以及与超越所有世界和领域的神圣本质的连接。

aspect of the quest: Freeing an aspect of Sovereignty from the prison of the shadow by successfully navigating the currents of the Unconscious and conquering the impulses of ego.
探索面向:通过成功驾驭无意识的暗流并战胜自我冲动,从阴影的牢笼中解放主权的一个面向。

correspondences: The Station of Integration in the Avalonian Cycle of Healing; the Upper World.
对应关系:阿瓦隆疗愈周期中的整合阶段;上层世界。
As ancient as these animals may have been, only Salmon, the eldest and wisest of them all, knew the whereabouts of Mabon. Because of this, it may be that Modron and Her son existed before them all, reinforcing the notion that They are a primal Dyad-the Ancestral Creatrix and her Divine Son. In the creation stories of many cultures, the Primordial Mound is the first formation to rise out of the watery abys. It seems fitting in many ways,
尽管这些动物可能都非常古老,但只有其中最年长、最智慧的鲑鱼知晓马邦的下落。正因如此,或许莫德隆和她的儿子比它们都更早存在,这强化了他们是原始二元体——先祖创造者与她的神圣之子的概念。在许多文化的创世故事中,原始土丘是最先从水渊中升起的地貌。从多方面来看,

therefore, that in seeking to reclaim the pre-Christian name of Chalice Hill, the name Modron’s Mound was chosen-the Mound of the Mother.
因此,在试图恢复圣杯山这一基督教化之前的名称时,人们选择了"莫德隆之丘"——即"母亲之丘"的称谓。

Immram to Modron's Mound
莫德隆之丘朝圣之旅

Modron’s Mound, or Chalice Hill, is related to the Station of Resolution in the Avalonian Cycle of Healing. Stepping through the portal of this Station, we enter into the direct light of complete inner illumination. That which we discovered hidden in the darkness of the unconscious has been brought full circle to complete conscious revelation. Seeing ourselves in the brightness of self-actualization, we are now empowered to bring ourselves to a full and abundant outer harvest.
莫德隆之丘(又称圣杯山)与阿瓦隆疗愈周期中的"决意之站"息息相关。穿越这个站点的门户,我们便步入全然内在觉醒的直射光芒之中。那些曾在无意识黑暗中发现的隐秘,如今已完成循环,实现完全有意识的显现。在自我实现的耀眼光芒中看清自己后,我们此刻便有能力让外在生命迎来圆满丰盛的收获。
Use this holy site to bring forth the full fruits cultivated in the orchard of your soul. Unleash the unbridled power of the soul’s vital force into the world; it is a canvas awaiting your brush-a slab of marble awaiting your chisel. All you desire at the very heart of your being sings for release. The spark of Sovereignty reclaimed from the shackles of the shadow is fanned into flame, shining its warmth and light into the outside world - a herald of growth and transformation. The Station of Resolution inspires us to become all we aspire to be, teaching us to love all we are so that we may finally see the face of the Lady revealed in our own reflection.
在这神圣之地,让你灵魂果园中培育的丰硕果实全然绽放。将灵魂生命力无拘无束的力量释放到世间——这里如同等待你挥毫的画布,如同静候你雕琢的大理石。你存在核心所渴望的一切都在呼唤着解放。从阴影枷锁中重获的主权火花正燃成烈焰,将其温暖与光明照耀外界,成为成长与蜕变的先声。决意之站激励我们成为心之所向,教会我们热爱本真模样,终能在自己的倒影中得见女神显现的容颜。
Perform the Immram to the Island of Avalon as described on p. 55. After getting on the Barge to Avalon, proceed with the rest of this working.
按照第 55 页所述,执行前往阿瓦隆岛的灵性航行。登上前往阿瓦隆的渡船后,继续完成后续仪式。

The Journey  旅程

It is noontime. Stepping out of the Barge that transported you across the glassy lake to the Holy Isle, you meet your guide waiting for you on the shores of Avalon. Greet your guide and share your reason for undertaking this journey. State your desire to visit Modron’s Mound and ask to be guided there.
正值正午时分。当你踏出横渡镜湖抵达圣岛的渡船,向导已在阿瓦隆岸边等候。向向导致意并说明此行的缘由。表明你希望前往莫德隆之丘,请求对方引领前往。
The landscape is vibrant with a riot of color intensified by the sun’s peak strength; the warming rays beat down upon you from directly overhead. The vivid blue sky is cloudless and clear. As you are led through the orchards, the day’s heat is cooled somewhat by the shade of the apple trees, their limbs hanging heavy with ripening fruit.
大地在艳阳的炙烤下色彩斑斓,正午的阳光直射而下。湛蓝的天空万里无云,清澈透亮。当你穿行于果园时,苹果树的浓荫稍稍消解了白日的暑气,枝头沉甸甸地挂满即将成熟的果实。
The terrain slopes up and then down again, finally causing the slumbering body of the Tor to rise gently over the landscape. Take note of what you see along your path as you follow your guide, not this time to the Tor’s spiraled terraces, but to the pregnant earthen rise known to those of this time as Modron’s Mound.
地势起伏绵延,最终托起沉睡的托尔山丘,使其如温柔的波浪般浮现于地平线上。跟随向导前行时,请留意沿途所见——这次我们不去托尔山螺旋状的梯田,而是前往这个时代人们称为"莫德隆之冢"的丰饶土丘。
You stand before the rounded hill, inviting in its resonant bounty and enrobed in a mantle of lush and vibrant green. The mound is hedged all around by wildly growing hawthorn trees and bushes. Their ripe, red berries are the delight of the congregation of birds moving in and out of the thicket, all the while deftly avoiding its thorn-armored branches. Accompanied by a chorus of cheerful song, the flurry of the birds’ activity lends a festive quality to the air. Their industry inspires you; you feel drawn to ascend the hill.
你站在圆润的土丘前,它披着葱郁鲜绿的斗篷,散发着丰饶的共鸣。野生的山楂树丛环绕着土丘,红艳艳的浆果吸引着鸟群在灌木丛中穿梭嬉戏,灵巧地避开那些荆棘密布的枝桠。欢快的鸟鸣协奏曲中,它们忙碌的身影为空气注入节庆般的喜悦。这份生机激励着你,令你不由自主想要登上山丘。
After a short and invigorating climb up the gradual slope, you find yourself standing at the top of Modron’s Mound. All of the Vale of Avalon opens before you: the Tor to the east, the fish-shaped Wearyall Hill to the south … the lush apple orchards … the sparking sun on the distant, encircling lake … the oak processional leading to the Tor … the ancient column of yew trees guiding the way to the cleft in the Earth from which the Red Spring flows …
经过一段短暂而振奋人心的缓坡攀爬后,你已站在莫德隆丘顶。整个阿瓦隆谷地在你眼前展开:东面的托尔山,南面鱼形的威瑞尔丘……葱郁的苹果园……远方环状湖面上跃动的阳光……通往托尔山的橡树仪仗道……指引着通往地缝道路的古老紫杉树列,红泉正从那里汩汩涌出……
You survey the landscape and take in the sights of the Sacred Isle. In the day’s illumination, all things have changed. You see where you have come from-the orchards, the Tor, and the springs-the areas you have become familiar with in your work. You see that which is yet to come-the other hills on the island, the sanctuary, the timber halls, the roundhouses of the priestesses and teachers, and all other parts of the island you have yet to visit.
你环顾四周,将神圣之岛的景色尽收眼底。在白昼的光辉下,万物都已改变。你看见自己来时的路——那些果园、突岩和泉眼——都是你在修行中逐渐熟悉的区域。你也望见了尚未踏足的远方——岛上其他山丘、圣所、木构殿堂、女祭司与导师们的圆形屋舍,以及这座岛屿上所有你未曾造访的角落。
Turning your attention to the center of the curving hilltop, you find a woodpile built up into the form of a small bonfire. Walking closer, your expanded vision allows you to see that the pile is made up of nine sacred woods, and it comes to you that they have been gathered with great intention from all parts of the Holy Isle. Your guide gestures to two oak branches in the grass in front of the fire circle. You pick them up, knowing you are meant start the fire with these oaken staves.
当你将注意力转向弧形山顶的中央,发现那里用木柴堆砌着一座小型篝火。走近细看,扩展的视野让你辨认出这柴堆由九种神圣木材构成,你突然意识到它们是被刻意从圣岛各处采集而来的。向导指向火圈前方草地上两根橡树枝条。你拾起它们,心领神会这是要用橡木杖来点燃圣火。
Kneeling before the fire, you begin to rub the sticks together, hoping to release the spark that will set the bonfire aflame. The heat of the sun beats down upon your head and you begin to perspire, in no small part from the effort with which you work. With your breath, connect with the energies of the sun and pour it into the place where the two sticks meet. Like a magnifying glass, focus all the heat and light to the point of greatest friction, as if to harness the full strength of the sun’s potential. The heat builds and the sticks begin to smoke. Suddenly a spark flies out and makes contact with the kindling below the crisscrossed fire, igniting it.
跪在篝火前,你开始摩擦两根木棍,希望能迸发出点燃篝火的火星。烈日炙烤着你的头顶,汗水不断渗出,这很大程度上源于你使出的力气。用你的呼吸与太阳的能量相连,将其倾注到两根木棍相接之处。如同放大镜一般,将所有热量和光线聚焦到摩擦最剧烈的那一点,仿佛要攫取太阳的全部潜能。热量不断积聚,木棍开始冒烟。突然,一颗火星迸溅而出,落在交错柴堆下方的引火物上,瞬间将其点燃。
You gently coax the fledgling flame to grow, feeding it with your breath. Gradually the fire builds as scarlet tongues lap at the dry and ready wood. Soon the entire pile is engulfed, and you step back with a deep feeling of gratitude and accomplishment at what you have achieved with your own two hands. You can sense right away that this is no ordinary fire. Burning brightly, the flames devour the sacred wood, releasing the spiritual essences that dwell within. The smoke begins to shift, no longer only a physical byproduct of the burning wood, but now stirred by swirls of mystical power.
你轻柔地引导那初生的火苗成长,用你的呼吸滋养它。渐渐地,火焰升腾而起,猩红的火舌舔舐着干燥的柴薪。很快整堆木柴都被吞没,你后退一步,对自己双手创造的成果涌起深深的感激与成就感。你立刻察觉到这不是普通的火焰。熊熊燃烧的烈火吞噬着神圣木材,释放出蕴藏其中的灵性精华。烟雾开始变幻,不再只是燃烧木材的物理副产品,此刻正被神秘力量的漩涡搅动着。
Each of the nine woods has its own distinctive energy signature, moving and vibrating at a different rate. Undulating above the fire, like energies are drawn to each other and coalesce into separate but harmonious streams of light. Nine women take form out of the pools of liberated energies-each one different in stature and appearance, but all of them strong, wise, and centered. Two of them approach, each taking one of your hands to include you in the circle of women forming around the blazing fire. Experience the
九种木材各自携带着独特的能量印记,以不同的频率流动振动。在火焰上方起伏波动的同类能量相互吸引,汇聚成独立却和谐的光之溪流。九位女性从解放的能量池中显形——她们身形样貌各异,但都散发着强大、智慧而沉稳的气场。其中两位向你走来,各自牵起你的一只手,将你纳入围绕炽焰形成的女性圆环中。感受这

oneness of this moment-the feeling of inclusion and acceptance. No woman standing in circle is of greater or lesser worth. All are Sisters in the Goddess; all are Modron’s Daughters. The women who gather here now are your peers, your friends, your companion journeyers, your sister changemakers. Take some time to be in this space, and look into the eyes of the women around you. Who are these women? Why have you gathered here in this place and at this time? What message do they have for you?
此刻的合一感——那种被包容与接纳的感受。围成圆圈的每位女性都同等珍贵,无分高下。她们皆是女神膝下的姊妹,同为莫德隆之女。此刻相聚于此的女性们,是你的同行者、挚友、旅途伴侣,更是共同蜕变的姐妹。请在这方空间驻足片刻,凝望周围姐妹的眼眸。这些女性是谁?你们为何在此刻此地相聚?她们要向你传递怎样的讯息?
Standing there, connected and connecting, you begin to feel another circle forming around you; each woman in the circle now has three women standing directly behind her, all holding hands in unison. These are your teachers, your role models, and your biological and spiritual mothers. Reflect upon all that you have learned from them and what they symbolize to you. How have they helped you become the woman you are today? As they have inspired you, what in turn has inspired them? What part of themselves have they passed along to you as your spiritual heritage?
伫立于此,彼此相连又相互联结,你开始感受到另一个圆环正在你周围形成;圆环中的每位女性身后都笔直站立着三位女性,她们手牵着手同心同德。这些是你的导师、你的榜样,以及你在血缘与灵性上的母亲们。请沉思你从她们身上所学到的一切,以及她们对你所象征的意义。她们如何帮助你成为今日之你?正如她们曾激励过你,又是什么在激励着她们?她们将自身的哪部分作为灵性传承赋予了你?
The circles begin to turn now, one inside the other, moving sunwise around the center of the hill and expanding the energy outwards. Behind each woman comes to stand three more women, forming circle after circle of ever-increasing numbers. The ancestral lineage ripples further and further back through the pool of time. Women of every race, creed, age, size, ability, and social standing are there, representing the full spectrum of women’s experience. Circles form around circles until at last there are nine circles in all … turning and turning, expanding the energy outward until the entire landscape thrums with the resonant heartbeat of the women gathered here.
圆环此刻开始转动,一个套着一个,沿着山丘中心顺时针旋转,将能量向外扩散。每位女性身后又依次站立三位女性,形成层层扩展的同心圆环。祖先的血脉如涟漪般在时间长河中不断回溯。不同种族、信仰、年龄、体型、能力与社会地位的女性们齐聚于此,构成女性完整生命经验的图谱。圆环不断叠加延伸,最终形成九重同心圆环……它们旋转不息,将能量波持续外扩,直到整片土地都随着聚集于此的女性们共振的心跳而震颤。
Take some time to be with this experience … to feel yourself a part of a vast and supportive tapestry of women, each in her own right a woman of wisdom. Feel the drumming of the collective heartbeat fill your own chest, consciously aligning yourself with the sacred dance of women that moves to the pattern of wholeness and co-creation. At the heart of this dance is the truth of who and what you are, an ember fanned to flame, now burning
请花些时间沉浸于这份体验……感受自己成为这张宏大而充满支持力的女性织锦的一部分,每位女性都以自身独特的方式彰显智慧。让集体心跳的鼓动充盈你的胸膛,有意识地将自己与这场神圣的女性之舞校准——这场遵循完整与共同创造律动的舞蹈。这场舞蹈的核心,正是关于你本质的真相:一粒被扇燃的余烬,此刻正迸发为熊熊烈焰

brightly in your soul. Claim your place in the circle and radiate with the fullness of your joy.
在你灵魂深处熠熠生辉。在圆环中认领你的位置,让圆满的喜悦光芒四射。
Nine waves of women pulsate around you, drumming the guardians of Modron’s Mound awake with each circling step. The energy reaches its peak, and all movement and sound comes to a pregnant pause as nine huge, misty forms rise to stand upright around the perimeter of the circle. These giantesses are the Mothers, the Triple Matronæ, and the Great Ancestresses of the Holy Island-the Nine Morgens of Avalon. These Nine attendants of the Cauldron of the Otherworld are the guardians of the Mysteries of Avalon, and it is through their teachings that the blessings of Awen can be obtained.
九重女性浪潮环绕着你脉动,每一步回旋都敲醒莫德隆土丘的守护者。能量达到顶峰时,所有动作与声响都陷入蓄势待发的静默——九道朦胧巨影自圆环边缘巍然升起。这些女巨人是不列颠圣岛的三重母神、伟大始祖母,阿瓦隆的九位摩根女神。她们是异世圣釜的九位守护者,阿瓦隆奥秘的看守人,唯有通过她们的教导才能获得阿文恩的祝福。
It is that very spark of Divine spirit that now begins to glow in the breasts of the Nine, forming a circle of Awen around the vast gathering of women. In unison, the Morgens bend to touch the heart space of a woman in the outermost ring, and immediately the hearts of all within that circle become illuminated. These women turn to the next circle, three hands on one heart, passing the flame to the next ring … and the next … each successive circle bursting forth with the fires of inspiration.
此刻那神圣灵性的火花正在九位女神胸中亮起,在聚集的女性外围形成阿文恩光环。摩根们齐身俯首,将手触向外圈女子的心轮,霎时间整个圆环内所有人的心灯都被点亮。这些女子转向内圈,三手共触一心,将火焰传递给下一环……再下一环……每个同心圆都迸发出灵感的烈焰。
The fire moves quickly, and with a rush of wind in its wake, it is your turn to receive the sacred fire. You turn to face the three smiling women standing directly behind you; each places their right hand on your heart. With their left hand on their own hearts, you feel a surge of energy like a lightning bolt course through their arms as the three rays of light join to kindle a flame in the core of your existence.
火焰疾速跃动,挟着呼啸的风声轮到你承接圣火。你转身面对身后三位含笑而立的女子,她们将右手贴在你心口,左手按着自己心窝。当三道光芒交汇点燃你生命核心的火焰时,你感受到如闪电般汹涌的能量通过她们的手臂奔涌而来。
As the inner warmth expands to every part of your being, take time to experience this complete inner illumination. All things are made clear in this moment. In the light cast by the fire within, the true essence of who you are and what you were born to be is fully revealed. The fire burns through any obstacles that prevent you from fully manifesting the woman that you are; the barriers are gone, the way is made clear. All that remains in the wake of this Divine and cleansing flame is the vision of the fully actualized priestess self. The goal has been reached … the Grail found … the
当这份内在暖意流遍全身时,请细细体会这完整的内心启明。此刻万物澄明,内在之火的光芒中,你真实的本质与天命全然显现。烈焰焚尽阻碍你完整展现女性本真的一切障碍,藩篱尽消,前路明朗。在这神圣净化之焰过后,唯余全然觉醒的女祭司真我。目标已达...圣杯显现...
Cauldron reclaimed from the Otherworld. The Wounded Queen within has been fully healed. Bask in the abundance of this moment. Feel your soul swell with the joy of actualization. Imprint this feeling into the very fiber of your being so that you may never forget what has been revealed.
从异界重获圣釜。其中的负伤女王已全然痊愈。沐浴此刻丰盛,感受灵魂因实现而充盈的喜悦。将此感受铭刻于生命本质,永志所启示的真理。
You turn back towards the center of the circle, and the great assemblage begins to move once more, this time circling moonwise-moving the energies towards the center. It comes to you as you encircle the fire that you too must pass along the blessings of Awen. Take some time to reflect on all that you have to give to others. In what ways can you inspire? How will your life and the way you live it serve as an example to others? How can you cause the light of the Goddess to shine more brightly into the world?
你转向圆环中央,盛大仪阵再度流转,此刻循月相而动——将能量引向核心。绕行圣火时,你顿悟亦需传递阿文的祝福。静思你所能馈赠世间的所有:将以何种方式启迪他人?你的生命与生活方式将如何成为他人典范?如何令女神之光更璀璨地照耀世间?
With these thoughts in your mind, focus on the fire in the center as you circle around it. Envision each tongue of flame … each spark … each glowing ember … as the women to whom you will pass the sacred inheritance that you yourself have received. These are your students, your daughters, those unknown women who will be touched by your work or whose lives will be changed because of the impact you will have upon them. Breathe the energy of the Awen that burns in your breast into the bonfire, sending it to all women who will come after you seeking the way of women’s wisdom, the way of the Goddess-the way of Avalon.
心怀这些意念,当你环绕中央的火焰时,请专注于它。将每一簇火舌……每一粒火星……每一块炽热的余烬……都视作你将传递神圣传承的对象——那些与你一样继承这份遗产的女性们。她们是你的学生,你的女儿,那些素未谋面却将被你的工作触动、或因你带来的影响而改变人生的女性们。将燃烧在你胸中的阿文能量注入篝火,传递给所有追随你脚步、寻求女性智慧之道——女神之道——阿瓦隆之道的后世女性。
Just as you are able to stand in this company because of the work and sacrifice of the women who have come before you, so too will the path of those who come after be made easier because of the work you do now. You are an important link in the process of reclaiming the wisdom of the Mothers. The more you can connect with the energy of this sacred lineage, the more you can birth change and wholeness into the world.
正如你能站在这个群体中,是因为前代女性的付出与牺牲;同样地,你此刻的工作也将为后来者铺就更平坦的道路。在重拾母系智慧的过程中,你是至关重要的联结纽带。你与这条神圣血脉的能量连接越深,就越能为世界带来变革与完整。
See the faces of the women in the circles to come, dancing in the flame, just as those who joined circles before you dance on the roundness of the hill and beyond. All women who seek the way of Avalon with clarity are inheritors of this wisdom; they need but claim it through the workings of the Cycle.
看那未来圆环中女性的面容,在火焰中起舞,正如先于你加入圆环的姐妹们仍在山丘与更远处翩跹。所有清晰追寻阿瓦隆之道的女性,都是这份智慧的继承者;她们只需通过周期运转来认领这份馈赠。
Bless these women on their path, and send them a part of the divine flame within you, drawing back through the circles of the women, through the Morgens and past them to the Great Mother Creatrix, the Modron Revealed. Breathe that energy into the flame, feeling yourself joined by the intentions of all the women in the circle. The bonfire of the sacred woods arcs higher into the sky, burning with an intensity fueled by the collective spirit of sisterhood. The small fire has become a large and living flame encircling the entire hillside.
祝福这些行于道途的女性,将你内在的神圣火焰分予她们,让这火焰逆溯女性圆环的轨迹,穿越摩根众女,直抵显化的伟大母神——莫德隆。将这股能量注入火焰,感受圆环中所有女性的意念与你同在。圣林中的篝火向天际跃升,因姐妹情谊的集体精神而燃烧得愈发炽烈。微小的火苗已化作环绕整座山坡的鲜活烈焰。
The sun shines high above, and Modron’s Mound is alight with a turning, flaming wheel … a wheel that has grown so large it cannot be contained on the top of this one hill. The circles of women begin to move down the slopes of the mound, less a circle than an ever-expanding spiral. You descend the hill with the other women, and like them, you carry a blazing brand of Awen in your heart. The Morgens lift their hands in blessing as you pass, and like the touch of the sun on the morning mist, they disappear. Reaching the base of the hill, the circles open and the Ancestresses begin to fade. All that remains are the countless tongues of flame that expand outward over the landscape, blessing Avalon with abundance (for it is also named the Fortunate Isle). The orchards and vineyards are burst forth with ripened fruits; the crops ripple golden and sway heavily in the gentle breeze. The lake is alive with fish and waterfowl. The summer herbs are fragrant and plentiful. The beehives are filled with dark, sweet honey. Reflect upon the nature of your inner abundance. What is the harvest of your soul?
太阳高悬于天际,莫德隆之丘上旋转着燃烧的火轮……那火轮已膨胀得如此巨大,连这座山丘之巅也无法将其容纳。女人们的圆阵开始沿着山坡向下移动,那已不再是闭合的圆环,而是不断扩展的螺旋。你与其他女子一同走下山丘,如同她们一样,你心中燃烧着阿文的炽焰。当你经过时,摩根们举手赐福,她们如同晨雾上掠过的阳光般消散无踪。抵达山脚时,圆阵散开,先祖女灵们逐渐隐去。唯余无数火舌在大地上蔓延,以丰饶祝福着阿瓦隆(它亦被称为幸运之岛)。果园与葡萄园缀满成熟的果实;庄稼泛起金色波浪,在微风中沉甸甸地摇曳。湖中鱼群游弋,水禽嬉戏。夏日药草芬芳繁茂。蜂巢里蓄满深色的甘蜜。请沉思你内在丰盛的本质。你灵魂的收获是什么?
Take some time to reflect on your experiences.
花些时间反思你的体验。

When you are ready, your guide leads you back through the orchard and to the shores of the lake, where the Barge of Avalon awaits you. Turn once more to face the island, and thank the Lady and all the guardians of this sacred space for supporting your work and allowing you to visit. Bid your guide farewell and climb aboard the Barge to complete your journey to the other side of the lake, bringing with you the memory of all that has come before.
当你准备就绪时,你的向导会引领你穿过果园回到湖畔,阿瓦隆的渡船正在那里等候。再次转身面向岛屿,感谢女神与这片神圣之地的所有守护者对你修行的支持与允许你前来拜访。向向导道别后登上渡船,带着过往所有的记忆完成穿越湖泊的旅程。

Revisiting the Self  重访自我

As you continue making your connection to Modron’s Mound and the revelation of your priestess self, go back and reread the self-reflective questions in this chapter. How have your answers changed? What catalyzed this change? What underlying energies are you now aware of which were previously unconscious? What patterns have become visible? How can you put your insights and connections to work in order to bring change into your life?
当你继续与莫德隆之丘建立联系,并逐渐揭示内在的女祭司本质时,请回顾并重读本章的自我反思问题。你的答案发生了哪些变化?是什么促成了这种改变?你现在能觉察到哪些曾经无意识的潜在能量?哪些模式变得清晰可见?你该如何运用这些洞见和连接,为生活带来实质性的改变?

Tool for the Station: The Glamour-The Mantle of Sovereignty
工具站台:魅影之袍——主权披风

Spin, Spun, Spinning  纺,纺就,纺着Weave, woven, weaving  织,织成,织着Let me reweave tapestries of light
让我重织光的织锦
Let me shine like moonbeams pierce the night
让我如月光般穿透黑夜闪耀
Through my darkness to that place inside
穿过我内心的黑暗抵达那处光明
Where I can free all I once denied
我得以释放所有曾否认的自我
Spin, spun, spinning  转啊转,转不停Weave, woven, weaving  编织,被编织,正在编织-Tapestries of Light, Jhenah Telyndru
——《光之织锦》,杰娜·泰琳德鲁

The Avalonian Glamour is a positive exercise to facilitate the manifestation of priestess-self energies in our lives, and as such, is a powerful tool for the work of the Station of Resolution. When using the Glamour, we are not seeking to change how we look or are perceived; instead, we are drawing upon the potential within us with the intention that it be reflected without. Connecting with and projecting an image of our actualized self as an energetic overlay helps to draw corresponding energies to us. This energy will reinforce our intention and support our goals of growth and personal attainment. Using the Hermetic Principle of Correspondence (oftentimes expressed as the esoteric axiom “as above, so below; as below, so above”), the Glamour facilitates our ability to tap into our greatest potentials and allows us to act as if they have already been fully manifested in our lives.
阿瓦隆魅影术是一种积极的修行,旨在帮助我们显化生命中的女祭司本我能量,因此也是实现"决意之站"修行的强大工具。运用魅影术时,我们并非要改变外在形象或他人观感,而是通过激发内在潜能,使其自然映射于外在世界。通过连接并投射真实自我的能量图景,我们能够吸引与之共鸣的能量。这些能量将强化我们的修行意愿,助力实现成长与自我成就的目标。依据赫尔墨斯对应的宇宙法则(常表述为秘传格言"上行下效,下学上达"),魅影术能帮助我们接通最大的潜能场域,使我们得以践行"仿佛这些潜能已全然显化于生命"的修行境界。

The Cloak of the Priestess
女祭司的斗篷

The written record provides us with an account of the garb worn by Celtic priestesses. We find a description from the Roman commander Suetonius Paulinus who in 61 ce successfully lay siege to the Druid isle of Ynys Mon, known today as Anglesey. There, the Roman legions savagely slaughtered everyone they could find and burnt down sacred groves in retaliation for Druidic encouragement of resistance to Roman rule. Paulinus’ account included a description of long-haired, dark-cloaked women carrying torches and shrieking at the Roman invaders, simultaneously trying to frighten them and summon Otherworldly aid. The historian Tacitus relays the scene thus:
文字记载为我们提供了凯尔特女祭司服饰的描述。罗马统帅苏埃托尼乌斯·保利努斯在公元 61 年成功围攻德鲁伊岛屿莫纳岛(今安格尔西岛)时留下了相关记述。罗马军团在那里残忍屠杀了所有能找到的人,并焚毁神圣树林,以报复德鲁伊教徒鼓动反抗罗马统治的行为。保利努斯的记载中描述了长发披散、身着黑色斗篷的女性手持火把对罗马入侵者尖声叫喊,既试图恐吓他们,又祈求异界援助。历史学家塔西佗如此转述当时的场景:
On the beach stood the adverse array, a serried mass of arms and men, with women flitting between the ranks. In the style of Furies, in robes of deathly black and with disheveled hair, they brandished their torches; while a circle of Druids, lifting their hands to heaven and showering imprecations, struck the troops with such an awe at the extraordinary spectacle that, as though their limbs were paralyzed, they exposed their bodies to wounds without an attempt at movement.
海滩上矗立着敌对的阵列,刀枪林立的人群中穿梭着女性身影。她们以复仇女神的姿态,身着死寂般的黑袍,披散着头发挥舞火把;而环绕的德鲁伊教徒们向天举起双手,倾泻着诅咒,这超常景象使军队陷入如此震慑,仿佛四肢瘫痪般呆立不动,任由刀剑加身。
-Annals, Book XIV, Chapter 30-Tacitus
——《编年史》第十四卷第三十章 塔西佗

The priestess cloak is of particular significance to the women of Avalon. It is the mantle of authority earned though self-transformation and progression on the path. The deeper one becomes immersed into the Mysteries of the Goddess, the darker the color of the cloak one wears. As the Druids wore white cloaks, which reflected the brilliance of light out into the universe, so the clositered priestesses wore black-the primal magnetic power that concentrates and absorbs all things unto itself. The color black corresponds with the energetic paradigm of Feminine Spirituality as a path of growth that spirals inward, always pulling the seeker towards the center.
女祭司斗篷对阿瓦隆的女性具有特殊意义。它是通过自我蜕变与修行进阶所获得的权威象征。修行者越是深入女神奥秘,所披斗篷的颜色就越深邃。正如德鲁伊身着白色斗篷——将光芒反射至宇宙,隐居的女祭司们则穿着黑色斗篷,这种原始磁性能量能将万物凝聚吸收于自身。黑色对应着女性灵性修炼的能量范式,这条螺旋向内的成长之路,始终将求道者引向核心。

Weaving the Mantle of Sovereignty
编织主权之袍

Creating a Glamour is an effective way to redirect the energies freed from the illusion of shadow during the Dark Half of the Cycle in support of the manifestation of higher self potential. When we first weave the mantle of Sovereignty, it is an empty vessel-a form to hold and focus our magickal purpose. With work and in time, the cloak becomes empowered with intention-an astral repository of refined and directed energy committed to our growth and transformation.
编织幻象是一种有效方式,能将在周期黑暗阶段从阴影幻象中释放的能量重新引导,用以支持更高自我潜能的显化。当我们初次编织主权外袍时,它如同空置的容器——一个承载并聚焦我们魔法目的的形式。通过持续运作,这件斗篷将逐渐被意图赋能,成为精炼能量的星界储藏库,这些能量都致力于我们的成长与蜕变。
Like dressing for the job position we would like to have rather than the one we are currently in, enrobing ourselves in the completed mantle infuses us with an influence that both raises the vibratory level of our personal energy and draws a like energy to us. In this way, as we work to manifest our sovereign selves-whole, complete, and centered in the Goddess-we have the assistance of our mantle to support and generate the energy of all we wish to become.
正如我们会为理想职位而非当前职位着装打扮,披上完整成型的主权外袍能让我们浸润在一种影响力中,这种影响力既能提升个人能量的振动频率,又能吸引同频能量。如此一来,当我们努力显化完整、圆满且以女神为中心的君主式自我时,我们的外袍就能协助生成并维系所有我们渴望成为的能量形态。

step one: To create your mantle of Sovereignty, begin by reviewing your personal process since first beginning to ride the wheel of the Avalonian Cycle of Healing. Meditate upon the growth resulting from the seeds you have planted at the Station of Emergence. What shape is this energy beginning to take?
第一步:编织你的主权之袍时,请先回顾你自开始骑行阿瓦隆疗愈之轮以来的个人历程。静心观照那些在"萌发之站"播下的种子所带来的成长,这股能量正开始呈现怎样的形态?

step two: Connect with your guide to help clarify your goals and recognize the form of the Sovereign Woman within you. As you explore, release your connection to the ways in which you have not already externally manifested your priestess self. When selfrecriminating thoughts come up during this work, seek the ways in which you can work to bridge the gap between what is and what can be, rather than dwelling on the fact that disparity exists in the first place. Remember, the goal of this work is to move you into a place of actualizing your potential; focus your intentions there. If you find it challenging to visualize your Sovereign self, it can be helpful to ask your guide for a symbol that represents the woman you are working to become. This symbol can then be used in doorway work with the
第二步:联结你的指导灵以明晰目标,并识别你内在的"主权女性"形态。在探索过程中,释放那些尚未在外界显化为女祭司本我的旧有联结方式。当自我谴责的念头浮现时,专注于搭建"现状"与"可能"之间的桥梁,而非纠结于差异本身的存在。切记,这项修习旨在引领你抵达潜能显化的境地——将意念聚焦于此。若难以观想主权真我,可请求指导灵赐予一个象征符号来代表你正在成为的女性,这个符号随后可用于门径仪式中

intention of seeking a vision of the priestess within so that you may begin to create your cloak.
意图是寻求内在女祭司的愿景,以便你能开始编织自己的灵性外衣。

step three: Once you can clearly see the woman you are meant to be, fully actualized and connected with the Goddess, open a dialogue with her. Ask for her story and about the path she has had to walk down in order to become who she is today. What will help you arrive at the place where she stands now? What insights into your process can she bring? How will your life be different once you have manifested the changes she represents? What can you do to facilitate these changes?
第三步:当你能够清晰地看见那个命中注定要成为的自己——全然觉醒并与女神相连的女性形象时,请与她展开对话。询问她的故事,了解她必须走过的道路才成为今日的模样。什么能帮助你抵达她现在所处的位置?关于你的成长历程,她能带来哪些洞见?当你显化出她所代表的转变后,你的生活将有何不同?你可以做些什么来促成这些改变?

step four: Perform an Immram to Avalon and when you arrive on the shore, ask your guide to take you to the Weaving House. There, at the center of this round house, next to the hearth, sit down at the woodframed weighted loom awaiting your touch. You instantly know how to use the loom and it comes to life beneath your fingers. Take several breaths to calm and connect and bring forth the image of your sovereign self. Visualize a connection between your hands and this image in the form of a silver strand of energy; this will serve as the thread from which you will weave the material of your cloak. Take as much time as you need at the loom; it may take more than one session to complete the material. Should you need to return, ask that your work remain in Avalon’s keeping until you can complete it. Do not take more than three days to weave your cloak; otherwise the energy will begin to dissipate and you will need to start over again. It is important that you remain focused in your weaving, taking care to exclude self-doubt or limiting thoughts from the matrix. A good way to imbue your cloth with intention and keep your mind clear as your weave is to repeat a chant or affirmation connected to your work. When you have completed your weaving, be sure to tie it off before removing it from the loom.
第四步:启程前往阿瓦隆的灵境之旅。抵达岸边时,请向导引领你前往织造之屋。在这座圆形石屋中央的炉火旁,落座于那架等待你触碰的木质框式坠杆织机前。你即刻通晓织机用法,它在你的指尖下焕发生机。深呼吸数次以平心静神,召唤你内在王者形象。观想双手与这个形象之间由银色能量细丝相连——这将作为编织斗篷材料的经纬线。在织机前尽可从容作业,完成布料或许需要多次冥想。若需折返,可请求将半成品暂存于阿瓦隆。务必在三天内完成斗篷编织,否则能量将开始逸散,需重新启始。专注编织至关重要,谨记将自我怀疑与限制性思维排除在能量矩阵之外。 在编织过程中为布料注入意念并保持头脑清醒的好方法,就是反复吟诵与编织工作相关的咒语或肯定语。完成编织后,务必先打结固定,再从织布机上取下织物。

step five: When you have completed the material, sit with it for a while and connect with what you have woven. When ready, visualize
第五步:完成织物后,静坐片刻与之建立连接。准备好后,开始观想

yourself placing this energetic cloak around your shoulders with great intention. As you do so, the material immediately takes the form of a hooded cloak. Fasten it and feel the energy of the mantle of Sovereignty envelop you. Take note of all you feel and experience. Visualize a mirror in front of you. How do you look in your cloak? What do you see? What color is it? What form is the clasp? What changes do you notice on all levels?
自己郑重地将这件能量斗篷披上肩头。此时织物会立即化作带兜帽的斗篷。系紧它,感受主权披风能量将你笼罩。记录所有感知体验。观想面前出现一面镜子——披着斗篷的你是什么模样?你看见了什么?斗篷是什么颜色?搭扣是什么形状?你注意到哪些层面的变化?

step six: Take some time to ground and center this energy, integrating it into your own. You have effectively brought energy of a higher vibratory state into your aura structure, and you may experience some light-headedness, giddiness, or euphoria upon donning your mantle. Make sure you are comfortable with the shift before moving out of a ritual space.
第六步:花些时间锚定并整合这股能量,使其与自身能量融合。你已将更高振动频率的能量引入气场结构,披上斗篷时可能会感到轻微眩晕、兴奋或欣快。确保完全适应这种能量转变后,再离开仪式空间。
It may be useful to tie your cloak to something physical to help you connect with the essence of your Sovereignty once you are out in the world; a powerful way of doing this is to dedicate a pendant or ring for this purpose. Choose your piece wisely, as it will be a visual cue to connect you to your work. Have it on hand when you first put on your Mantle, visualizing it as a pin on your cloak. Once the connection is made, you can actively draw from your Mantle’s strength as you work to actualize the potential it represents. You can also use the piece to empower your mantle’s essence every month at the full moon; this recharging should be done whether you choose to use a physical tie-in or not.
将你的斗篷与某种实体物品相连,或许有助于你在现实世界中与主权本质建立联结;一个有效的方法是为此专门选择一枚吊坠或戒指。明智地挑选这件信物,因为它将成为连接你与修行工作的视觉提示。初次披上斗篷时将其握在手中,想象它如斗篷上的别针般闪耀。一旦建立这种联结,你就能在实现斗篷所象征的潜能时,主动汲取它的力量。每月满月时分,你还可以用这件信物为斗篷本质充能;无论是否选择实体联结物,这种能量补充都应当持续进行。
Wear this mantle of Sovereignty from the Station of Resolution through to the next Station of Emergence. At the full moon after the portal work of Emergence, begin to explore and weave your new garment, connecting with your renewed and clarified vision of the Inner Sovereign. Every turn of the Cycle brings increased sight of who we are and what we have the potential to become. The work of Avalon is revealed only through the journey; the priestess within is ever unfolding.
从决意之站到显现之站,请始终披戴这份主权斗篷。在完成显现之门的满月后,开始探索并编织你的新衣装,与内在主权者焕然澄明的愿景相联结。周期每轮转一次,我们对自我本质与成长潜能的认知便更深一层。阿瓦隆的奥秘唯有通过旅程方能揭示;那位内在女祭司永远在徐徐展开她的真容。

The Station of Integration
整合之站

Three things essential for the wise to know: their Gods, themselves, and the deceits of the world.
智者须知的三大要事:神明、自我与世间虚妄。

Celtic Triad  凯尔特三重智慧

Holding the energies of our Divinity and supporting the entire web of our soul’s unfolding, the Station of Integration is the center around which the fabric of our lives is spun. Our internal axis mundi, pointing the way towards the unfailing Pole Star, this fifth Seed of Cycle holds the core truth of who we are-whole and fully connected to the Goddess. The work of the other four Stations is to manifest this complete and authentic self, and to cast aside the veil of illusion that prevents us from living fully from this center. Every consciously ridden turn of the Cycle of Healing allows us to spiral further up the path of our becoming, and further down into the Source of all creation. The more we are able to touch this Divinity, the more our sight will be blessed with a greater discernment of what is truth and what is
整合之站承载着神性能量,维系着我们灵魂展开的整个网络,它是编织生命经纬的中心。作为内在的世界之轴,指向永恒不动的北极星,这第五颗循环之种蕴含着我们的核心真相——完整且与女神全然相连。其余四站的工作,就是显化这个完整真实的自我,并揭开阻碍我们活出本真中心的幻象之幕。每一次有意识驾驭治愈循环的转动,都让我们在成为之路上螺旋上升,更深地潜入万物的源头。我们越能触及这份神性,就越能以明辨真伪的慧眼获得祝福。

shadow. The voracious hunger of ego is fed by the bountiful giving of the self; the joy reaped by clarity overwhelms the pain wrought by illusion.
自我贪婪的饥渴被丰盛付出的本真所滋养;澄明带来的喜悦终将压倒幻象造成的痛苦。

The Station of Integration in the Cycle of the Sun
太阳循环中的整合阶段

The wise woman who allies herself with the tides of the universe also comes to the understanding that our healing is cyclic as well. A deep-rooted issue does not go away with one turn of the Wheel. The wise woman has learned that the path of growth is spiraled. With each turn, we ascend upward. We may have to face the same painful lessons over and over again, but they change because our position on the spiral has changed. We look at it from a different perspective, and in so doing, reveal a deeper layer of the shadow and a higher level of the self.
与宇宙潮汐结盟的智慧女性同样明白,我们的疗愈也是周期性的。一个根深蒂固的问题不会随着命运之轮的一次转动而消失。智慧女性已然领悟:成长之路是螺旋上升的。每经历一次循环,我们就向上攀升。我们可能不得不反复面对同样痛苦的课题,但这些课题已然不同——因为我们在螺旋中的位置已然改变。我们以全新的视角审视它,由此揭示出阴影更深层的面向,以及自我更高阶的形态。
The Station of Integration is found between all Stations and at the heart of the Cycle. Like the Fool card of the tarot, it both begins and ends each round of the Cycle, bridging the space between the works of each Station. Integration is the core around which the Cycle spirals; the work of the Cycle of Healing propels the energy ever upward. It is the path of individuation and transformation, the pulling together of all parts of the self into the wholeness of self-awareness. As the energy spirals up and the soul vibrates at a higher level, this Station’s impact increases. It holds the sum of the reclaimed energy resulting from our process work and is the degree of realization of Divinity within and life’s purpose without.
整合之站位于所有站点之间,也是循环的核心。如同塔罗牌中的愚者牌,它既是每轮循环的起点也是终点,连接着各站点之间的工作。整合是循环螺旋上升的核心,疗愈循环的工作推动能量不断向上攀升。这是一条个体化与转化的道路,将自我的所有部分凝聚成完整的自我觉知。当能量螺旋上升,灵魂以更高频率振动时,此站点的影响力也随之增强。它承载着我们内在修行过程中重新获取的能量总和,既体现内在神性的觉醒程度,也彰显外在生命目标的实现程度。
When all our soul’s energy is reclaimed, oneness with the Divine is achieved; this is the work of lifetimes. As one successfully effects inner change and healing, the Cycle makes tighter and tighter spirals, gaining energetic momentum until the Stations and the turnings of the Cycle itself become less and less discriminate. Here the work of Integration is achieved. Paradoxically, as the energy freed from shadow increases and obtains a higher vibratory state, it also becomes more and more consolidated-in effect, reflecting the highest manifestation of pure yin energy-Goddess. It
当我们收回全部灵魂能量时,便实现了与神性的合一;这是生生世世的修行。当一个人成功实现内在转变与疗愈时,生命之轮的螺旋会越转越紧密,能量不断累积,直到轮回站点与周期运转本身变得越来越浑然一体。至此,整合之功便告完成。吊诡的是,当从阴影中释放的能量不断增加并达到更高振动频率时,它也会变得越来越凝聚——实际上,这正映射出纯粹阴性能量的最高显化形态:女神。她

is She at our core, and through the Station of Integration we may achieve Divine stillness and unity.
居于我们核心之中,通过整合站点,我们得以抵达神圣的静默与合一之境。
The work of this Station is to do the work of the Cycle-acting to bring the self into awareness and full consciousness of the truth of its essence: We are Goddess.
这一站位的职责是完成循环的工作——让自我觉醒并充分意识到其本质真相:我们即是女神。

The Station of Integration in the Cycle of the MoonThe Moon
月亮循环中的整合站位

There is no corresponding moon phase for the Station of Integration. Rather, it is represented by the moon herself, devoid of light or shadow and independent of the perception of external forces being overlain upon it. The phenomenon of lunar phases is simply the result of the angles made between the sun and the Earth and the visual changes these shifts in position create. The moon itself, its very core nature, is unchanged-the constant. Our work is to find and maintain this constant center in ourselves, unchanged in the face of expectation and external circumstance.
整合站位没有对应的月相。相反,它由月亮本身代表,不受光影影响,独立于外界力量强加的感知。月相现象仅仅是太阳与地球之间角度变化所产生的视觉结果。月亮本身,其核心本质始终如一——恒常不变。我们的工作就是找到并保持内心这个恒常中心,在期待与外界环境面前岿然不动。

Self-reflective Questions for the Station of Integration
整合站位的自省问题

Take some time to meditate upon these questions while in a clear and receptive space. Use your replies to help form a focus for the work of the Station of Integration. Be sure to record your thoughts in a journal-this will help you chart your process of growth and change as you do the work of the Avalonian Cycle of Healing.
在澄明开放的状态下,花些时间冥想这些问题。你的回答将有助于为"整合之站"的修行确立焦点。务必在日记中记录所思所想——这将帮助你在进行阿瓦隆疗愈循环的修行时,绘制出自身成长与蜕变的轨迹。
  • What contributes to your being in a place of calmness and balance? Are there specific activities, tools, or techniques you use to attain this state of being? How long does this feeling last? What can you do to
    是什么让你处于平静与平衡的状态?你是否通过特定活动、工具或技巧来达到这种状态?这种感受能持续多久?你可以采取哪些方式

    prolong its effect? In what ways do you see the world differently when you come from a place of serenity and centeredness?
    来延长其效果?当你从宁静与平衡的内在出发时,会以怎样不同的视角看待世界?
  • What makes up the core of who and what you are? What is your ultimate definition of self? In what ways do you express the essence of self in your life and in your world? What prevents you from completely reclaiming what has already been revealed to you? How can you go about rectifying the difference? How do you envision the ultimate expression of self? What can you do to facilitate its conscious manifestation?
    构成你本质核心的是什么?你对"自我"的终极定义是什么?你如何在生活和世界中表达这种本质?是什么阻碍你完全接纳已经向你揭示的真相?你该如何弥补这种差距?你心目中"自我"的终极表达是怎样的?你能做些什么来促成这种意识层面的显化?
  • What is your concept of the nature of the Divine? How would you describe your relationship with the Goddess? What helps you to connect with Her and receive Her guidance? To which archetypal aspect or energy of the Goddess are you most drawn? Why do you think this is? What lessons does She have to teach you? How comfortable are you with the idea that the self and the Goddess are one? What can you do to become fully conscious of your connection with Her?
    你对神性的本质有何理解?你如何描述自己与女神的关系?是什么帮助你与她建立联结并接受她的指引?你最受女神哪种原型面向或能量的吸引?你认为这是为什么?她要教导你哪些课题?对于"自我与女神本是一体"这个理念,你的接纳程度如何?你可以做些什么来全然觉知自己与她的联结?
  • What is the nature of service to the Divine? How do you serve the Goddess today—right now? How would you like to serve Her in the future? If you were a priestess of ancient Avalon, what would have been your service to the island? What does it mean to be a priestess in today’s world? How can you initiate the journey down the path to reclaiming the priestess within?
    侍奉神明的本质是什么?当下你如何侍奉女神?未来你希望以何种方式侍奉她?如果你是古阿瓦隆的女祭司,你会为这座岛屿提供怎样的服务?在当今世界,成为女祭司意味着什么?你该如何开启内在女祭司的回归之旅?
  • In Arthurian legend, the story of Sir Gawaine and the Loathly Lady teaches that our very lives are transfigured when we reclaim and obtain
    在亚瑟王传说中,高文爵士与丑陋少女的故事告诉我们:当我们重新获得(此处原文不完整,建议补充完整后翻译)

    our personal Sovereignty. What changes will result from the acknowledgement of your authority over your life and your vision of self? How can you empower your Sovereign nature? How can you use your Sovereignty to midwife the birth and emergence of the priestess within?
    我们个人的主权。承认你对自身生命和愿景的掌控权会带来哪些改变?你该如何强化内在的君主特质?如何运用这份主权来助产内在女祭司的诞生与显现?

The Avalonian Landscape: The Island of Avalon
阿瓦隆之境:阿瓦隆岛

alternative names: Ynys Afallon, Ynys Witrin
别称:苹果岛(Ynys Afallon),玻璃岛(Ynys Witrin)

cycle of healing: Station of Integration
疗愈周期:整合阶段

cauldron transformation: Gwion/Taliesin
大锅蜕变:格温/塔列辛

elemental alignment: Spirit
元素对应:灵性

energy center: Third Eye
能量中心:第三眼

Ynys Afallon. Ynys Witrin. Ynys Glas. The Isle of Apples. The Island of the Blessed. The Island of Glass. The Western Isle. The Summerland. The Gateway to Annwn. Avalon.
阿瓦隆岛。格拉斯顿伯里岛。玻璃岛。苹果之岛。福佑之岛。琉璃之岛。西方之岛。夏之地。安农的入口。阿瓦隆。
Known by many names through many times, the site of the present-day town of Glastonbury holds a deep resonance with the energies of ancient Avalon. Some of the most evocative descriptions of the Otherworld found in the Welsh poem The Spoils of Annwn are suggestive of some of the unique features in the Glastonbury landscape. Caer Siddi, the Spiral Castle or Fortress of the Fair Folk, could refer to the spiraled terraces of the Tor and its entrance into the Otherworld. Caer Wydr, the Glass Fort, could be connected with the British name for Glastonbury-Ynis Witrin-the Island of Glass.
历经岁月流转,这座如今名为格拉斯顿伯里的小镇仍与古老阿瓦隆的能量场产生着深刻共鸣。威尔士诗歌《安农的战利品》中对异世界最富感染力的描述,正暗示了格拉斯顿伯里地貌的某些独特特征。西迪螺旋城堡——即精灵族的螺旋要塞,可能指向托尔山层层盘绕的台地及其通往异世界的入口;而玻璃堡垒"凯尔维德尔"则可能与格拉斯顿伯里的古称"伊尼斯维特林"(玻璃之岛)存在关联。
It is tempting to connect the name Glastonbury itself to the glassy imagery, but etymology suggests that the word glaston refers to the woad plant and the Welsh word glas means “blue.” A sacred plant to the Celtic Britons, woad was used to dye textiles and can be used medicinally to treat
人们很容易将格拉斯顿伯里(Glas-tonbury)这个地名与玻璃意象联系起来,但词源学研究表明,"glaston"一词源自菘蓝植物,而威尔士语中的"glas"意为"蓝色"。菘蓝作为凯尔特不列颠人的神圣植物,既可用于纺织染色,也具有治疗

infection, inflammation, and cancer. While a popular theory holds that woad was used to decorate the bodies of British warriors entering into battle, the plant’s use in dyeing and healing certainly holds Avalonian significance and may provide a clue to Glastonbury’s sanctity.
感染、炎症和癌症的药用价值。虽然流行理论认为菘蓝曾被用来装饰英国战士出征时的身体,但这种植物在染色和治疗中的用途无疑具有阿瓦隆的象征意义,或许能为格拉斯顿伯里的神圣性提供线索。
Yet, beyond the veil of lore and word paintings composed of poetic imagery, the physical elements of the Glastonbury landscape certainly lend themselves to support a tradition of enchantment. Rising from a mist-ringed marshland, the enigmatic figure of the Tor punctuated the landscape of southwest Britain and could be observed from as far as twenty-five miles away. Perhaps first drawn by this awe-inspiring sight, settlers in the area (known as the Somerset Levels) found the region blessed by water’s embrace-they could find food in abundance, rich soil, and means of transportation and communication-and perhaps a sacred precinct of great power and mystery.
然而,在由诗意意象编织的传说帷幕之外,格拉斯顿伯里地貌的实体元素确实为这片充满魔力的传统提供了佐证。自雾气缭绕的沼泽拔地而起的突岩,如同谜一般的标点,镌刻在英国西南部的地平线上,其轮廓甚至在四十公里外都清晰可辨。或许正是被这摄人心魄的奇观吸引,最早来到萨默塞特平原的定居者发现这片被水域环抱的福地——丰饶的物产、肥沃的土壤、便利的水路交通,或许还隐藏着蕴含巨大能量与奥秘的圣域。
It is no surprise that what would become modern-day Glastonbury was once a place of deep reverence for the ancient Britons. Almost entirely surrounded by water, the peninsula was set apart from the mundane world, imparting a liminal quality upon the land. Wrapped in ethereal mists, guarded by a strangely formed hill that may have been further altered to create its labyrinthine terracing, and supplied with fresh water from bountiful springs, the area must have indeed appeared magical.
现代格拉斯顿伯里曾深受古不列颠人崇敬,这并不令人意外。这片几乎被水域环绕的半岛与尘世隔绝,赋予土地一种阈限特质。缭绕的灵雾笼罩着这片区域,由造型奇特的山丘守护——那山体可能经过人为改造形成了迷宫般的梯田,加之丰沛泉水提供活水滋养,这片土地在当时想必确实充满魔力。
Not an island proper, Glastonbury was once surrounded by water on three sides. Before the area was tamed by sea walls, flood banks, drainage, and modern-day water channels, the Somerset Levels were prone to flooding. Seawater egressed from the west and heavy rainfall caused the swollen rivers to abandon the confines of their banks. In periods of flood, Glastonbury could be accessed by boat or through rivers and waterways leading to the peninsula.
格拉斯顿伯里并非严格意义上的岛屿,但曾三面环水。在防波堤、防洪堤、排水系统和现代水道驯服这片土地之前,萨默塞特平原常遭洪水侵袭。海水从西面涌入,暴雨使暴涨的河流漫过堤岸。洪水泛滥时,人们只能乘船或通过通往半岛的河道抵达格拉斯顿伯里。
The marshy and oft-flooded Somerset Levels evolved through many stages of settlement and development. From the timber trackways crisscrossing the landscape of the Neolithic period (4000-2000 bce) to the rise of the Iron Age Glastonbury Lake Village (circa 300 bce), people
这片沼泽密布、频遭洪患的萨默塞特平原,经历了不同阶段的定居与发展。从新石器时代(公元前 4000-2000 年)纵横交错的木制栈道,到铁器时代格拉斯顿伯里湖滨村落(约公元前 300 年)的兴起,人们

gathered to live along the water and in the shadow of the strange, spiraled hill. The villages were a wonder of adaptation, comprised of distinctive roundhouses with central hearths, constructed on large platforms over and next to the marshes.
聚集在这座螺旋状怪山下的水畔生活。这些村落堪称适应自然的奇迹,由带有中央火塘的独特圆屋组成,建造在沼泽地上及周边的大型平台上。
Amidst all this water, the sole means of reaching Glastonbury on foot was by a strip of land enhanced by a feature known today as Pointer’s Ball. This earthwork bank and ditch resembles the type used for defense or to mark sacred space, as used in the nearby megalithic complexes of Avebury and Stonehenge. While there is still debate as to the period in which the earthwork was constructed, it bears similarity to structures known to date to the Iron and Dark Ages. Either as a boundary marker enclosing a religious site or a defensive structure associated with a hillfort said to be located in Glastonbury, Pointer’s Ball suggests the peninsula of Glastonbury held special significance to the peoples of the Somerset Levels through time.
在这片水域环绕之中,唯一能步行抵达格拉斯顿伯里的通道是一处名为"指针球"的土垒工程。这道土堤与沟渠的构造,与埃夫伯里和巨石阵等附近巨石建筑群中用于防御或标记神圣空间的类型相似。尽管关于这道土垒的建造年代仍存争议,但其结构与已知的铁器时代和黑暗时代的建筑颇为类似。无论作为宗教场所的边界标记,还是与传说中格拉斯顿伯里山堡相关的防御工事,"指针球"的存在表明,格拉斯顿伯里半岛对萨默塞特平原的居民而言,始终具有特殊意义。
Archaeological analysis provides for additional intriguing possibilities. There is evidence that the Lake Villages contained areas of specialized activity and included buildings that were exclusively occupied and used by women. No burial places were ever found for these lake dwellers, contributing to the notion that Avalon’s first association with the Otherworld-the land to which the dead traveled-is tied to its use by the inhabitants of the Lake Villages as a sacred precinct where the dead were buried. This is not a unique occurrence in Celtic lands. The archaeological record of the Scilly Islands off the western tip of Cornwall, shows the number of found burial chambers far exceeds that of the island’s population, supporting the idea that bodies were taken from the mainland to be buried on one of the holy islands of the dead.
考古分析揭示了更多引人入胜的可能性。有证据表明湖居村落中存在专门活动区域,包括仅供女性居住使用的建筑。这些湖居者从未被发现过埋葬地点,这强化了阿瓦隆最初与冥界——亡者归宿之地的关联,即湖居居民将其作为埋葬死者的神圣场所。这种现象在凯尔特地区并非孤例。康沃尔郡西端锡利群岛的考古记录显示,发现的墓室数量远超岛上居民数量,印证了尸体从大陆运至这些亡者圣岛下葬的观点。
Other evocative features lent their aura of mystery to the power of the island. During times of flood, the hills of Glastonbury became an association of small islands. The rounded belly of Modron’s Mound (present-day Chalice Hill) is an unusual feature; it has been suggested that a prehistoric observatory once stood on her crest. The fish-shaped body of Wearyall Hill at the southeastern part of the Sacred Isle connects with the
岛上其他引人遐想的特征更增添了其神秘力量。洪水泛滥时,格拉斯顿伯里的山丘会形成群岛般的景观。摩德伦丘(现今的圣杯山)那圆润的山腹造型独特,有学者推测其顶部曾矗立着史前天文台。而圣岛东南部威瑞尔山那鱼形的山体,则与

vesica piscis symbolism-as it relates to both the yonic form of the Divine Feminine as well as the symbol of the fish, iconographic of the early Christian Church. This connection is especially significant as the story of Joseph of Arimathea is directly connected with Wearyall Hill.
双鱼宫符号体系紧密相连——既象征神圣女性的阴性能量,也与早期基督教会的鱼形标志相呼应。这一关联尤为重要,因为亚利马太的约瑟传说正与威瑞尔山直接相关。
Joseph of Arimathea was a tin trader and Jesus’ uncle. Legend teaches that Joseph brought Jesus with him on one of his trips to the British Isles, where it is said the youth studied with Druids. The famous English hymn “Jerusalem,” written by William Blake, commemorates this journey, asking:
亚利马太的约瑟是锡器商人,也是耶稣的叔父。传说他曾带着耶稣一同前往不列颠群岛,据说这位少年在那里跟随德鲁伊学习。威廉·布莱克创作的著名英格兰赞歌《耶路撒冷》便讴歌了这段旅程,诗中发问:
And did those feet in ancient time
那些脚是否踏过古时的英格兰青山

Walk upon England’s mountains green?
漫步在英格兰葱翠的群山?

And was the holy Lamb of God
神圣上帝的羔羊可曾

On England’s pleasant pastures seen?
显现在英格兰怡人的牧场?

And did the countenance divine
那神圣的容颜是否

Shine forth upon our clouded hills?
我们的云雾笼罩山峦可曾得见光明?

And was Jerusalem builded here
耶路撒冷是否就矗立在此处

Among those dark satanic mills?
在那黑暗邪恶的工厂群中?

During their pilgrimage to the Island of Avalon, tradition holds that the pair built a small wattle-and-daub church-the first in the British Islesmarking it as the holiest earth in England. It can be no coincidence that this famed church, at Avalon’s heart, was dedicated to Christ’s mother. Christian sacred sites often claimed those venerated during preceding Pagan periods, and just as we see the remains of the church of St. Michael the Dragon Slayer in the tower on the Tor with its two Dragon Lines, so we observe the symmetry of a church to the Blessed Mother marking a place of deep veneration to the Goddess.
相传这对朝圣者在阿瓦隆岛建造了一座枝条泥墙的小教堂——不列颠群岛上第一座基督教堂,标志着这里成为英格兰最神圣的土地。这座位于阿瓦隆核心的著名教堂献给基督之母绝非偶然。基督教圣地常会占据前异教时期受崇拜的场所,正如我们在圣迈克尔屠龙教堂遗址(位于两条龙脉交汇的托尔山塔楼)所见,我们同样看到献给圣母的教堂对称地矗立在女神崇拜的圣地之上。
As Christianity spread, Glastonbury Abbey arose around this wattle building until the old church was destroyed by fire in 1184, and replaced by
随着基督教的传播,格拉斯顿伯里修道院在这座枝条编织的建筑周围兴起,直到 1184 年一场大火焚毁了这座古老教堂,随后在原址上建起了

a chapel to St. Mary known today as the Lady Chapel. As further indication of the holy nature of this site, analysis of the plan of the Lady Chapel reveals patterns of sacred geometry that appear to also have been used at Stonehenge and other holy sites. A place of deep reverence to this day, Lady Chapel is said to be the burial place both of King Arthur and Joseph of Arimathea.
一座献给圣母玛利亚的小教堂,即今日所称的圣母堂。进一步印证此地神圣属性的证据是:对圣母堂平面图的分析揭示了与巨石阵及其他圣地相同的神圣几何学模式。至今仍被深切敬奉的圣母堂,据传既是亚瑟王也是亚利马太的约瑟的安息之地。
According to tradition, Joseph returned to Glastonbury after Jesus’ crucifixion. Near the end of their journey, Joseph and his twelve followers stopped to rest on the crest of Wearyall Hill. There, Joseph drove his staff into the ground where it miraculously took root.
根据传统说法,约瑟在耶稣受难后返回了格拉斯顿伯里。在旅程临近终点时,约瑟与十二位追随者在威瑞亚尔山顶停下歇息。在那里,约瑟将手杖插入地面,手杖竟奇迹般地生根发芽。
The famed hawthorn tree found at the top of Wearyall Hill today (and in several locations in Glastonbury including the Abbey grounds and Chalice Well Gardens) is a descendant of that tree, a species native to Palestine. Unlike other local varieties, the Holy Thorn of Glastonbury blooms every year at Christmastide, and by tradition, a branch is brought to the reigning British monarch as part of the holiday celebration.
如今在威瑞尔山顶(以及格拉斯顿伯里多处地点,包括修道院遗址和圣杯井花园)那株著名的山楂树,正是当年那棵巴勒斯坦原生树种的后裔。与当地其他品种不同,格拉斯顿伯里圣荆棘每年圣诞节期间都会开花,按照传统,人们会折取一枝献给在位英国君主作为节日庆典的组成部分。
Tradition states that Joseph founded the first Christian community in the British Isles and that he brought from the Holy Land either the Cup of the Last Supper or two crystal cruets holding the blood and sweat of Christsurely a symbolic echo of the red and white alchemical energies of Avalon. Before his death, Joseph is said to have hidden the relics at the foot of the Tor, thereby coloring the Red Spring, a reflection of the blood of Christ. According to another legend, Joseph buried the grail in the mound of Chalice Hill, which today still bears the name of the sacred object.
传说记载约瑟夫在不列颠群岛建立了首个基督教社区,并从圣地带来了最后的晚餐圣杯,或是盛装基督鲜血与汗水的两只水晶瓶——这无疑与阿瓦隆红白炼金能量的象征相呼应。据传约瑟夫临终前将圣物藏于托尔山脚下,因而染红了红泉,这泉水正是基督宝血的映照。另有传说称,约瑟夫将圣杯埋于圣杯山的土丘中,该山至今仍以这件圣物为名。
The small hill of Beckery, located near Wearyall Hill on the banks of the River Brue, also became an island during times of inundation. Legend recalls that it was a place of vigil where all visitors would have to spend the night in prayer before they could enter the Holy Island of Avalon. It was there that King Arthur is said to have received a vision of the Holy Mother and the Grail. Beckery means “Beekeeper’s Island,” undoubtedly reflecting both the island’s honey production and the symbolism of bees as a potent
位于布鲁河畔、威瑞尔山附近的小山贝克瑞在洪水泛滥时也会变成一座岛屿。传说这里是守夜之地,所有访客都必须在此彻夜祈祷才能进入神圣的阿瓦隆岛。据说亚瑟王正是在此地获得了圣母与圣杯的异象。"贝克瑞"意为"养蜂人之岛",无疑既反映了岛上产蜜的实况,也暗含蜜蜂作为强大女神图腾的象征意义。

goddess totem. A small Irish community dwelt in the area and an alternate etymology posits that Beckery means “Little Ireland” from the Gaelic Beag Erie.
曾有爱尔兰社群在此定居,另一种词源学观点认为"贝克瑞"源自盖尔语"Beag Erie",意为"小爱尔兰"。
Legend holds that St. Brigid of Ireland came to Beckery in the fifth century ce, to visit a shrine dedicated to Mary Magdalene. It later became known as Bride’s Mound in honor of this goddess-saint, and a well associated with the mound was named for her. Until modern times, local women came to dress the well and hang prayer ribbons over its waters. Bride’s Well is where the famed Blue Bowl of Glastonbury was discovered in the early 1900s and is a place of deep reverence.
传说公元五世纪时,爱尔兰的圣布里吉特曾造访贝克瑞,参拜一座献给抹大拉马利亚的神龛。此地后来为纪念这位女神圣徒而被称为"新娘丘",丘旁的一口圣井也以她命名。直至近代,当地妇女仍会来此装饰圣井,并在水面上悬挂祈愿丝带。著名的格拉斯顿伯里蓝碗正是在 20 世纪初于这口备受尊崇的"新娘井"中被发现。
Wellesley Tudor Pole, the founder of the Chalice Well Trust, received a vision that led him to seek an object at Bride’s Well which could only be uncovered by a pure maiden. After searching the waters of the well at Tudor Pole’s direction, three young women happened upon a blue glass bowl, featuring the renowned Venetian millefiori motif. This vessel had been deposited in the well years before by a local doctor who had found the bowl in Italy, and was later led by some inner impulse to place it in Bride’s Well. The discovery of the bowl caused quite a stir at the time; some believed it to be the Holy Grail, while others acknowledged that its resonance with that holy vessel was more symbolic than actual. Ultimately, the bowl was revealed to be of nineteenth-century origin and is today in the keeping of the Chalice Well Trust, always watched over by the Well’s female guardian.
圣杯之井信托基金的创始人韦尔斯利·都铎·波尔曾获得一个异象,指引他在布赖德井寻找一件只能由纯洁少女取出的圣物。按照都铎·波尔的指示对井水进行搜寻后,三位年轻女子偶然发现了一只蓝色玻璃碗,其表面装饰着著名的威尼斯千花图案。这只容器是多年前由一位当地医生放入井中的——他在意大利发现了这只碗,后来受到某种内心冲动的驱使将其置于布赖德井。此碗的发现在当时引起了轩然大波:有人认为这就是圣杯,也有人承认它与圣杯的关联更多是象征意义而非实物本身。最终经鉴定,这只碗制作于十九世纪,如今由圣杯之井信托基金保管,始终受到该井女性守护者的看护。
Joseph of Arimathea and his followers were granted a large piece of land known as the Twelve Hides of Glastonbury, a 1,440-acre area that included seven sacred islands. These islands are believed to have held ritual significance during an earlier Pagan age and were later sites of Christian hermitages and chapels-among them, the Island of Avalon and Beckery. In his book New Light on the Ancient Mysteries of Glastonbury, British author and mystic John Michell plots the positions of these seven islands on a map of the region, and reveals that together they directly correspond to the form of the Big Dipper constellation, an important part of the larger
亚利马太的约瑟及其追随者获赠一大片土地,即著名的格拉斯顿伯里十二海德,这片 1440 英亩的区域包含七座圣岛。据信这些岛屿在更早的异教时代具有仪式意义,后来成为基督教隐修院和小教堂的所在地——其中包括阿瓦隆岛和贝克里岛。英国作家兼神秘学家约翰·米歇尔在其著作《格拉斯顿伯里古代之谜新解》中,将这些岛屿的位置标注在该地区地图上,揭示它们共同构成了北斗七星(大熊座的重要组成部分)的形态。

constellation known as Ursa Major (the “Great Bear”). King Arthur is related totemically to the bear (Artos), and Michell suggests the stories of Arthur’s exploits were based on tribal memories of a chieftain called Arth Fawr-the Great Bear. Perhaps only an intriguing coincidence, this is yet another reiteration of the connection between Avalon and Arthur.
亚瑟王在图腾意义上与熊(Artos)相关联,米歇尔提出亚瑟王冒险故事源于部落对一位名为"阿尔斯·法沃尔"(意为大熊)酋长的记忆。或许这仅是耐人寻味的巧合,但再次印证了阿瓦隆与亚瑟之间的关联。
This formation of the seven sacred islands is one of several striking connections between celestial representations of Arthurian mythos and the landscape of ancient Avalon. The axis star of the Big Dipper is the one around which the constellation appears to rotate though the cycle of the seasons. This star, on the upper lip of the star-drawn vessel, points to Polaris, the Pole Star. Interestingly enough, the island that corresponds to the axis position terrestrially is Glastonbury. There is a sense, then, that Glastonbury exists at the center of a grand, rotating cycle of cosmic proportions, perhaps suggested by a description of the Otherworld from The Spoils of Annwn-the Revolving Fortress, Caer Pedryvan.
这七座神圣岛屿的排列方式,是亚瑟王神话的天象呈现与古阿瓦隆地貌之间诸多惊人联系之一。北斗七星的轴心星正是整个星座随四季轮回看似围绕旋转的支点。这颗位于星绘之舟上缘的星辰,直指北极星所在。耐人寻味的是,对应这一轴心位置的人间岛屿正是格拉斯顿伯里。由此可感知格拉斯顿伯里仿佛处于某种宇宙尺度的宏伟旋转周期中心,这种意象或许正暗合《安农战利品》中对彼世"旋转堡垒"凯尔·佩德利文的描述。
An apparent manifestation of this cycle can be found in the mysterious Glastonbury Zodiac. This Temple of the Stars, so named by Katherine Maltwood, who discovered these figures in the landscape surrounding Glastonbury in 1929, are gigantic effigies created by natural and man-made boundaries across the Somerset countryside. These images correspond to the constellations of the western zodiac in the correct astrological order, yet are represented in an Arthurian context. Maltwood considered this landscape zodiac to be the original Round Table, and found that the images held great resonance with characters and events in the stories of King Arthur.
这一周期的显化形式可见于神秘的格拉斯顿伯里黄道带。这座"星辰圣殿"由凯瑟琳·马尔特伍德于 1929 年在格拉斯顿伯里周边地貌中发现并命名,是由萨默塞特郡乡间的自然与人工边界共同构成的巨型图腾。这些图案按照西方黄道星座的正确占星顺序排列,却以亚瑟王传说的语境呈现。马尔特伍德认为这片地貌黄道带正是最初的圆桌,并发现这些图案与亚瑟王故事中的人物和事件存在深刻共鸣。
The Glastonbury Zodiac is ten miles in diameter and some of the figures are five miles long. Drawn on the canvas of the landscape by streams, hills, and valleys, these images were further developed by human hands as evidenced by field boundaries that contribute to the outline of the figures. Interestingly, some of the geographical locations that fall within these giant figures bear names that reflect a degree of consciousness of the effigies,
格拉斯顿伯里黄道带直径达十英里,部分图案延伸五英里之长。这些由溪流、山丘与山谷在地貌画布上勾勒的图形,通过构成轮廓的田界等人为痕迹,显示出人类加工的痕迹。耐人寻味的是,某些位于这些巨型图腾内部的地理位置,其名称反映出人们对这些图腾存在某种程度的认知,

citing body parts or related words. The figure that encompasses the Tor is, appropriately enough, the Phoenix-representing the sign of Aquarius. It is symbolically apt that this powerful symbol of death and rebirth overlays the entrance to the Otherworld where the Cauldron of Rebirth can be found, marking Glastonbury Tor as a place of pilgrimage for the Aquarian Age. In contrast, Wearyall Hill falls within the figure representing Pisces, symbol of Christianity and the era that began with the return of Joseph of Arimathea to the Holy Isle.
引用身体部位或相关词汇。环绕托尔山(Tor)的形象,恰如其分地是象征水瓶座的凤凰。这个代表死亡与重生的强大符号叠加在通往异世界入口的位置——那里安放着重生之釜,将格拉斯顿伯里托尔山标记为水瓶座时代的朝圣地,具有绝妙的象征意义。与之形成对比的是,威瑞尔山(Wearyall Hill)位于代表双鱼座的图形范围内,这一符号既是基督教的象征,也标志着以亚利马太的约瑟回归圣岛为开端的纪元。
The overall essence of Avalon lies in its function to unify dualities. Star patterns from above take shape in its landscape. For a time, two different faiths are able to peaceably coexist on its shores and evolve to share a common symbol set. Legend and history both have powerful footholds in the countryside. Past and present intermingle as the ancient traditions of the island are reclaimed, while mystics forge ahead, gaining new wisdoms from this sacred site. Land and water ebb and flow, turning hills into islands and drowned Roman villas into underwater palaces. Cauldrons become grails, springs become wells, goddesses become revered saints. Layer upon layer of metaphor and allegory form the foundation of this unique place, becoming mirrored in its geography and taking root in the spirit of all who spend time in its embrace. Above all, Ynis Witrin, the Island of Glass, holds up a mirror to all who will embark upon the quest-asking that we take that which is within and manifest it without.
阿瓦隆的精髓在于其调和二元对立的本质。天上的星图在地貌中显形。曾几何时,两种不同信仰在其海岸和平共处,最终演化出共通的符号体系。传说与历史在这片土地上同样根深蒂固。当岛上的古老传统被重新发掘,过去与现在便交织在一起,而神秘主义者们继续前行,从这个圣地汲取新的智慧。陆地与潮水此消彼长,山丘化作岛屿,沉没的罗马别墅变成水下宫殿。坩埚化为圣杯,泉眼变为水井,女神成为受尊崇的圣徒。层层隐喻与寓言构成了这片独特土地的根基,在地理风貌中形成镜像,并扎根于所有在此驻留之人的精神世界。最重要的是,玻璃岛伊尼斯维特林如同一面镜子,映照着所有即将踏上追寻之旅的人们——要求我们将内在之物显化于外在。

Immram to the Sacred Center of Avalon
通往阿瓦隆圣境的灵魂远航

The whole of the Island of Apples is related to the Station of Integration in the Avalonian Cycle of Healing. Stepping through the portal of this Station, we allow ourselves to experience the truth of our innate beauty, perfection, and oneness with the Goddess. Use the Holy Isle to assist you in seeing the big picture and overall pattern of your personal process. Take the time to see yourself as the whole and sacred being that you are, blessing your shadow for the gifts it brings while owning your priestess self and all the
整个苹果岛都与阿瓦隆疗愈周期中的"整合之站"相关联。穿过这个站点的门户,我们让自己体验与女神合一的本质之美、完美与真相。利用这座圣岛来帮助你看清个人历程的全貌与整体模式。花时间去认识自己作为完整而神圣的存在,祝福阴影带来的礼物,同时接纳你作为女祭司的自我以及所有

ways you have already reclaimed her. Accept that where you are on your journey is exactly where you need to be, without judgment or expectation. Never forget that you are already whole … already One … already a cherished and vital part of the body of the Mother. You need only release and remember.
你已重新寻回她的方式。接受你此刻在旅程中的位置正是你需要到达的地方,不带评判或期待。永远记住你已是完整的……已是一体……已是母神身体中被珍视且不可或缺的部分。你只需释放与忆起。
Perform the Immram to the Island of Avalon as described on p. 55. After arriving on the shore, proceed with the rest of this working.
按照第 55 页所述进行前往阿瓦隆岛的灵视之旅。抵达海岸后,继续完成后续仪式。

The Journey  旅程

Stepping out of the Barge that transported you across the glassy lake to the Holy Isle, you meet your guide waiting for you on the shores of Avalon. Greet your guide and share your reason for undertaking this journey and your desire to visit the very core of Avalon; ask to be guided to the center of the island.
走出载你横渡如镜湖面来到圣岛的小舟,你的向导已在阿瓦隆岸边等候。向向导致意,说明你踏上这段旅程的缘由及探访阿瓦隆核心的渴望,请求引领你前往岛屿中心。
Everything about the isle seems different; it is completely still and calm, yet tinted with a hue of expectancy. As you move through the orchard, you are greeted by the curious sight of trees with limbs blossoming, bearing fruit, and bare-all at the same time. The apples that do grow seem to glow silver with their own luminescence, small and rounded moons reflecting an inner light onto the meandering pathway through the trees, tinkling softly in your wake as you pass.
岛上的一切都显得不同寻常:万物凝滞静谧,却又浸染着期待的微光。穿过果园时,你会惊异地看见树木同时呈现抽枝、开花、结果与凋零的奇观。那些生长的苹果泛着银辉,宛如自身发光的小巧圆月,将内在光芒投映在蜿蜒的林间小径上。当你经过时,它们会在你身后发出清悦的叮咚声。
Leaving the orchard, your guide turns down a path you have not yet taken, though it feels both strange and familiar to you. Take note of what you see as you follow your guide, passing low, darkened buildings and silent, tidied workshops … carefully tended gardens and mist-ringed circles … tree-lined processionals and venerated sacred precincts … There is so much yet to learn and explore here on Avalon, but now is not the time. You are brought instead to a shining meadow-a place set apart, yet at the very center of the web of energy that crisscrosses the whole of the island.
离开果园后,你的向导转向一条你未曾走过的小径,虽然这路径让你感到既陌生又熟悉。跟随向导前行时,请留意所见的一切:低矮幽暗的建筑、寂静整洁的工坊……精心打理的园圃与雾霭缭绕的石圈……林荫夹道的仪仗路与受人敬仰的圣域……阿瓦隆岛上还有太多待你学习探索的事物,但此刻尚非其时。你被带往一片闪亮的草地——这是个独立的空间,却位于纵横全岛的能量网络的正中央。
The time of day shifts around you-the stars shine then fade with the rhythm of a heartbeat. Shadows point first west, then east, as the sun rises
周遭的时光流转变幻——星辰随心跳般的节奏明灭交替。日升月落间,影子先指向西方,复又转向东方

one moment and sinks back behind the distant hills in the next. The moon waxes full and bright before fading to a pearl and silver sickle in the woad blue sky. The rose gardens bud and bloom and shed their leaves within the space of a breath, while the level of the lake rises and recedes according to its own inner tide.
这一刻还高悬天际,下一刻便沉入远山背后。月轮盈满皎洁,转瞬又化作靛蓝天幕上珍珠色的银镰。玫瑰园的花苞在呼吸间绽放又凋零,而湖水则随着内在的潮汐涨落起伏。
Everything around you cycles and changes in perpetual movement, yet where you stand at the center of it all is serene and unaffected, save that your perceptions begin to grow more sharp and clear. Your peripheral vision expands and the horizon that bounds the landscape moves further and further away; you become increasingly able to take in more of the whole all at once. There is no place on Avalon you cannot see, feel, or experience. Here, there is nothing that is beyond your reach.
周遭万物在永恒流转中循环变迁,唯有你所处的中心点始终宁静如初——除了你日益敏锐澄澈的感知。视野边际不断延展,地平线逐渐退向远方;你越来越能同时洞悉全局。阿瓦隆之境无不可见、无不可感、无不可体验。在这里,没有任何事物是你无法触及的。
Your consciousness begins to envelop the whole of the island and its sheltering lake … the woolly flocks and fruit-laden orchards … the long timber halls and thatched round houses … the twin mystic pools and the mysterious green hills … the working songs of novices and the solemn chants of priestesses … the sounds, scents, and energies surround you, weaving themselves into a singular tapestry of experience here at the Heart of Avalon.
你的意识开始笼罩整座岛屿及其环抱的湖泊……毛茸茸的羊群与果实累累的果园……高耸的木构殿堂与茅草覆顶的圆屋……那对神秘的双生池与翠绿的山丘……见习者的劳作歌谣与女祭司的庄严吟唱……声音、气息与能量将你环绕,在阿瓦隆之心交织成独一无二的体验画卷。
The unified calmness settles upon you like a blanket, and you lie upon the clover-carpeted ground. Feel your breathing become synchronized with the inner rhythms of Avalon, pulsing through each stone, tree, and hill. Your energy becomes one with the patterns of the landscape-the Dragon Lines, the nodes of power, the Divine essence permeating the sacred places. With every breath, you feel yourself being enveloped in the Spirit of Avalon, and in merging, you begin to experience the Holy Island unlike never before.
浑然一体的宁静如毯般覆在你身上,你躺倒在苜蓿铺就的地面。感受呼吸逐渐与阿瓦隆的内在韵律同步——这脉动流经每块石头、每棵树、每座山丘。你的能量与这片土地的脉络合而为一:龙脉、能量节点、渗透圣地的神圣本质。随着每次呼吸,你感到自己正被阿瓦隆之灵包裹,在这交融中,你开始以前所未有的方式体验这座圣岛。
Bring your attention to the center of Earth energy in your body-that nexus of heavy, receptive forces pooling at the base of your spine and the opening of your vulva. Spend as much time as you need focusing on this Root Center, until your consciousness is able to perceive the entirety of the Earth energy within you. When this connection is complete, you feel a line of resonance arcing from your body to link with the labyrinthine-sculpted
将注意力集中于你体内地球能量的核心——那股沉重而接纳的力量汇聚于脊柱底部与外阴开口的交汇处。花足够时间专注这个根脉轮,直到你的意识能感知体内全部的地球能量。当这种连接完成时,你会感受到一条共振弧线从身体延伸,与迷宫般的
Tor. Take some time to fully experience what it is like to be the Torsimultaneously in your body and the landscape. When the two become one, you become aware of the sound of a deep resonant tone or feel its accompanying energy, enveloping the totality of your experience.
托尔石相连。花些时间完整体验同时存在于身体与地貌中的托尔石状态。当二者合一时,你会觉察到一个深沉共振的音调,或感受到随之而来的能量包裹着你的整个体验场域。
With your breath and intention, move the energy of your consciousness up into the place in your body where the elemental energies of water are concentrated-your womb space or abdomen. Here the energy is fluid and magnetic, vibrating at the same frequency as the Red Spring. Immersed in the inner totality of this deeply feminine force, you feel your womb space reaching out across the landscape to combine with the red-tinged waters. Take some time to fully experience this connection-feeling the water energies expand and overtake the whole of your energies, rising side by side with the earthen essence of the Tor. Feeling deeply and fully connected with the Red Spring, you hear or feel a high-pitched note rise from the merging of the watery inner and outer landscapes to join with the tone of earth power.
用你的呼吸和意念,将意识能量引导至体内水元素能量汇聚之处——你的子宫区域或腹部。这里的能量如流水般灵动且具有磁性,与红泉的振动频率相呼应。沉浸在这股深邃女性力量的内在整体中,你感受到子宫区域向外延伸,与泛着红晕的水域融为一体。花些时间全然体验这种联结——感受水元素能量扩张并覆盖你全部能量,与土丘的大地精粹并肩升腾。当你与红泉达成深刻而完整的连接时,会听见或感知到一个高亢音符从内外水景交融处升起,与大地力量的音调共鸣。
Breathe the energy up higher along your body, bringing your focus to the fire nature of your Heart Center. Begin to kindle your Heart space energy until it expands, becoming an actively pulsing and raging fire. Feel the flames spread out from your chest and into the Avalonian landscape, finding resonance in the essence of Modron’s Mound. Spend time fostering the bridge between the similar energies of that which is within and that which is without. When the two vibrate as one at last, a fiery third note rings out, and you feel it perfectly harmonizing with the tones of water and earth.
将能量沿身体向上引导,将注意力集中在心轮的火元素属性上。开始点燃心轮空间的能量,直至其扩张为活跃脉动、熊熊燃烧的烈焰。感受火焰从胸腔蔓延至阿瓦隆的景致中,与莫德隆之丘的精髓产生共鸣。花时间培育内在与外在相似能量之间的桥梁。当两者最终如一体般共振时,一道炽烈的第三音阶骤然鸣响,你感受到它与水元素及土元素的音调完美谐振。
When it feels right, breathe the energy up your spine until you become fully aware of the Throat Center, the dwelling place of all that is aligned with the element of air within. Feel this center of active, expansive energy become fully activated with each intention-filled breath. Connect with all that is airy within, and when you are as conscious of this energy as possible, another beam of light bursts forth from your Throat Center into the Sacred Landscape, rushing to connect with the sparkling waters of the White Spring, where it emerges from the mouth of the Earth. Experience what it is
当时机恰当时,将能量沿脊柱向上引导,直至完全觉知喉轮——内在所有与风元素相应之力的居所。随着每个充满意念的呼吸,感受这个活跃扩张的能量中心被彻底激活。与内在所有的轻盈特质相连,当你对这种能量的觉知达到极致时,又一道光柱从喉轮迸发而出,射向神圣景致,疾速与白泉闪烁的水流相汇——那里正是泉水从大地之口涌出的所在。体验这种

like to be the Tor Springs, and sublimate its energy with your own. You will know you have made a strong and enmeshed connection when a fourth tone, of a higher pitch yet, beings to vibrate alongside those of the Heart Center, womb space and the Root.
愿如托尔泉般升华能量,与己交融。当第四个更高频的音调开始与心轮、子宫空间及根脉的振动共鸣时,你便知晓已建立起深刻而紧密的连接。
When you are ready, bring your attention to the Third Eye Center in the middle of your forehead. Here dwells the essence of all that is of the Spirit and is your place of union with the Divine. Breathe this energy center wide and open as you experience all that connects to your sacred nature within. When you are as fully conscious of this energy as you can be, use it to connect with the island’s Divine essence, rising forth to merge with the indwelling Spirit of the entire Avalonian landscape-the universal energies that underlie the archetype of the Holy Island. A fifth tone sounds out, a result of the union of energies of Spirit within and without.
当你准备就绪,将注意力引向眉心的第三眼中心。这里栖息着所有灵性的精髓,是你与神圣合一的所在。在感受内在神圣本性的连接时,让这个能量中心在呼吸中全然敞开。当你对此能量的觉知达到极致时,用它联结岛屿的神圣本质——升腾而起,与整个阿瓦隆景观的内在灵性相融,那是圣岛原型之下的宇宙能量。第五个音调随之鸣响,这是内外灵性能量合一的结晶。
When you are fully conscious of the energies flowing through and around you, gather the vital force within you using your breath; begin with your Root. Breathe it up through every energy center-from earthy Root to watery Womb, through fiery Heart up to airy Throat, into the etheric Third Eye, building to fountain out through the crown of your head. There, the force meets and merges with the Modron-the essence of the Goddess that inhabits the Holy Isle. This union of the outer and inner Avalon is mirrored by your now-conscious connection to the indwelling source of Goddessinseparable from the All.
当你全然觉知流经周身与环绕你的能量时,请用呼吸凝聚体内的生命能量;从根脉轮开始。让气息经由每个能量中心向上攀升——从土性的根轮至水性的子宫轮,穿过火性的心轮抵达风性的喉轮,进入以太态的眉心轮,最终如喷泉般从顶轮涌出。在那里,这股力量与莫德伦相遇相融——她是栖居于圣岛的女神本质。此刻你与内在女神源头建立的觉知联结,正映照着阿瓦隆外在与内在的合一,这源头与万物本为一体。
In the wake of this acknowledgment, the five tones become intertwined, plaiting their ethereal concord like shining knotwork across the land. Their mingled vibrations release a powerful harmonic and everything shifts, everything changes. The veils between the realms are pulled aside, and the core nature of the whole of Avalon is revealed. There is no thought, no way to understand. You can only be in this energy, and feel its resonance within your own soul. The pall of pain and illusion, ego and expectation, fear and limitation, is lifted from your soul. In this enlightenment comes the
随着这份觉知,五种音调开始交织,如同闪耀的凯尔特绳结般在大地上编织出空灵的和鸣。它们交融的振动释放出强大的谐波,万物随之转变,万象由此更新。位面之间的帷幕被掀开,阿瓦隆整体的核心本质全然显现。无需思考,无从理解。你只能沉浸在这能量中,感受它在你灵魂深处的共鸣。痛苦与幻象的阴霾,自我与期待的执念,恐惧与限制的枷锁,都从你的灵魂中消散。在这开悟时刻降临的

revelation of your Divine truth; the fundamental essence of all you are, have been, and will be.
对你神圣真相的启示;这是你过去、现在及未来一切存在的根本本质。
Take as much time as needed to fully experience this space-without thought, without judgment. Do not try to make sense of it all-simply be and receive all you can. When you feel it is time to return, fill yourself with feelings of openness and connectedness and ground yourself in the knowledge of your sacred nature. Breathe the energy of Avalon down through the top of your head, through all your energy centers, and through the bottom of your feet, closing the energetic circuit but retaining the essence of Sovereignty within you.
无需思考,无需评判,尽你所需沉浸于这个空间。不必试图理解所有——只需全然存在并接纳一切。当你感觉该回归时,让开放与联结之感充盈全身,将神圣本性的认知根植于心。让阿瓦隆的能量从头顶流经所有能量中心,再穿透脚底,完成能量循环的同时,将主权精髓永驻心间。
When you feel centered and grounded once more, your guide leads you back through the orchard and to the shores of the lake, where the Barge of Avalon awaits you. Turn again to face the island, and thank the Lady and all the guardians of this sacred space for supporting your work and allowing you to visit. Bid your guide farewell and climb aboard the Barge to complete your journey to the other side of the lake, bringing with you the memory of all that has come before.
当你再度感到安定扎根时,向导会引领你穿过果园回到湖畔,阿瓦隆之舟正静候于此。转身面向岛屿,感谢女神与这片圣境的所有守护者对你修行的护持与接引。与向导道别后登舟渡湖,带着前世今生的记忆,完成通往彼岸的最后旅程。

Revisiting the Self  重访本心

As you continue making your connection to the Island of Avalon and your fully actualized Sovereign self, go back and re-read the self-reflective questions above. How have your answers changed? What catalyzed this change? What underlying energies are you now aware of that were previously unconscious? What patterns have become visible? How can you put your insights and connections to work in order to bring change into your life?
当你持续与阿瓦隆岛及完整觉醒的君主自我建立联结时,请重新阅读上文的自省问题。你的答案发生了哪些变化?是什么促成了这些改变?你现在能觉察到哪些曾经无意识的潜在能量?哪些模式已清晰可见?你该如何运用这些洞见与联结,为生活带来实质性的转变?

Tool for the Station: The Three Realms Working
站内工具:三重境界运作

The essence of our being is a cosmological echo of the whole of Creation. As the Hermetic Axiom states: “As above, so below; as within, so without.”
我们存在的本质是对整个造物的宇宙回响。正如赫尔墨斯公理所言:"上行下效,内圣外王。"
We can use this wisdom to tap into our full potential as women and apply universal principles to our own process of unfolding. From what we understand about the Celtic worldview, they held a tripartite paradigm of cosmic organization we call the Three Realms.
我们可以运用这一智慧来激发作为女性的全部潜能,并将宇宙法则应用于自我展现的过程。根据我们对凯尔特世界观的理解,他们持有一种我们称之为"三重境界"的宇宙组织三分范式。
The Realm of Land is the physical plane, where the majority of our conscious experiences occur. This is the Realm of manifestation and the dwelling place of plants, animals, elementals, and entities connected to the land.
陆地境界是物质层面,我们大部分有意识的体验都发生于此。这是显化的境界,也是植物、动物、元素精灵以及与土地相连的实体居住之所。
The Realm of Sea is the dwelling place of the Ancestors, the Underworld to which souls return before again seeking manifestation; the maternal waters of birth and rebirth and sacred Cauldron of the Goddess.
海洋之境是先祖们的居所,是灵魂在寻求再次显化前回归的冥界;既是诞生与重生的母性之水,也是女神神圣的坩埚。
The Realm of Sky is the abode of the Divine; the final destination of souls who have completed the cycle of bound and rebound, rejoining the All once more. Here too are all things celestial; the patterns of sun, moon, and stars exist here and derive from this progenitor of Cycle.
苍穹之境是神明的居所,也是完成轮回束缚与解脱的灵魂最终归宿,在此重新与万物合一。这里同样汇聚着所有天体——日月星辰的运行轨迹皆源于此,并从这个循环母体中衍生而出。
This triple division of the All is reflected in the microcosm of the self. Each of the Three Realms has a corresponding province in each of us, governing particular aspects of the self. Learning to navigate this inner landscape with consciousness is a key skill to master on the voyage to selfactualization.
这种三重划分在微观的自我层面同样有所映照。三大境界在我们每个人体内都有对应的领域,掌管着自我的特定面向。学会有意识地驾驭这片内在疆域,是实现自我觉醒之旅必须掌握的关键能力。
The Land Within encompasses everything we manifest in the material world. It also determines how we create the outward circumstances of our lives. This inner realm holds the energy of our physical health, our ability to create abundance and stability in our lives, and our overall capacity to survive and thrive in the mundane world. The Land Within holds the energy of the present, the stage upon which we either play out our shadow patterns or choose to walk a new path.
内在之境涵盖我们在物质世界显化的一切,也决定着如何创造外在生活境遇。这个内在领域承载着身体健康能量、创造富足稳定生活的能力,以及在尘世生存发展的总体容量。内在之境蕴含着当下的能量,是我们重演阴影模式或选择新道路的舞台。

The Sea Within is the medium through which we relate to the inner and outer world. It is the sphere of the emotions, connecting us to spiritual
内在之海是我们与内外世界联系的媒介。作为情感的领域,它将我们与灵性层面相连

planes and granting us access into the collective unconscious. This inner realm is the receptacle of our innate wisdoms, the source of our intuition, and bears the reflection of our relationships to ourselves and others. The Sea Within holds the energy of our past-our memories, our fears, and our greatest hopes and dreams.
并让我们得以触及集体无意识。这个内在领域承载着我们与生俱来的智慧,是我们直觉的源泉,也映照出我们与自我及他人关系的样貌。内在之海蕴藏着过往的能量——我们的记忆、恐惧,以及最宏大的希望与梦想。

The Sky Within is the filter through which we view our world and understand our place within it. This inner realm holds our perspectives, the functions of the higher mind, and determines our ability see truth with clarity and discernment. The Sky Within generates our ideas for the future; how it will unfold depends upon the choices we make, our mental outlook, and our degree of conscious communication with the higher self.
内在之天是我们观照世界并理解自身位置的过滤器。这个内在领域承载着我们的认知视角与高层心智功能,决定着我们能否清晰洞察真相并作出判断。内在之天孕育着关于未来的构想;其如何展开取决于我们的选择、思维取向,以及与更高自我进行有意识沟通的程度。
These Three Realms compose the whole of who we are; their existence in our lives is immutable. What can change, however, are the ways in which each realm influences our lives. The ideal is for all three Realms to be in perfect balance with each other, gently overlapping in energetic interchange and synchronized clarity. Cleansing these energy fields of lower-self impulses and shadow patterns will bring them back into balance, and allow us to experience the gifts of spirit available to those in alignment with the whole. Consciously clearing and activating the highest vibration of the inner realms will ensure that we come to our work, and indeed our lives, from a place of center and discernment.
这三个领域构成了完整的自我;它们在我们生命中的存在是不可改变的。然而,每个领域影响我们生活的方式却可能发生变化。理想状态是让三个领域彼此完美平衡,在能量交换中温和重叠,并保持清晰同步。净化这些能量场中低层自我的冲动和阴影模式,将使它们恢复平衡,让我们得以体验与整体和谐时灵魂赐予的礼物。有意识地清理并激活内在领域的高频振动,能确保我们以清明觉知的状态投入工作与生活。
When used daily, the Three Realms working is an exercise that will cleanse, connect, and activate each realm of the inner self.
每日修习三重领域功法,能净化、连接并激活内在自我的每个领域。

The Three Realms Working
三重领域修持法

Find your Power Breath, and sit with it for a space of nine cycles of inhalation and exhalation, finding your center. Bring your awareness in turn to each of the three inner realms, beginning with the Land Within. As you connect with each in the manner described in these pages, begin by taking
寻得你的力量呼吸,静坐完成九次完整的吸呼循环,安住中心。依次将觉知带到三个内在领域,从内在大地开始。当你按照书中所述方式与每个领域建立连接时,请先进行

note of how each inner realm feels. Is it heavy or light, active or still, clear or dense? Are there vestiges of other energies being carried around? What color is this realm? How is it the same or different from the last time you performed this working? Can you discern any energetic pattern for this realm-swirling motions of energies or subtle etheric textures? Does connecting with this inner realm evoke symbols, memories, or insights? Take the time to experience everything that comes up for you, making sure to write anything you feel is important in your journal later.
感受每个内在领域的特质。它是沉重还是轻盈,活跃还是静止,澄澈还是稠密?是否有其他能量的残留痕迹?这个领域呈现什么颜色?与你上次进行这项练习时相比,它有何异同?能否辨识出任何能量模式——比如能量漩涡运动或精微的以太纹理?与这个内在领域连接时是否唤起某些象征、记忆或洞见?花时间体验所有浮现的感受,确保稍后在日记中记录你认为重要的内容。

1-The Land Within  1-内在之境

This Realm exists as an energetic overlay of your physical body and the space immediately surrounding it. It is anchored to your body through the Root Center, at the base of the spine. Bring your awareness to your Root Center, and from there, feel the energy radiate outwards, enveloping your body. Once you have taken inventory of the Land Within in the manner described above, connect with and breathe through all the issues connected with this realm: issues of abundance, physical ailments, mundane-world impediments to your growth and actualization, shadow impulses, selfindulgences or denials-anything which interferes with the clear flow of energy and brings this realm out of balance. Gather these energies with your breath, and breathe them down into the Earth, the planetary vibration of the Realm of Land.
这个领域作为你肉身的能量覆盖层而存在,同时包裹着紧邻体表的空间。它通过脊柱底部的根脉轮与你的身体锚定相连。将意识聚焦于根脉轮,感受能量由此向外辐射,逐渐包裹全身。当你以上述方式完成对内在疆域的检视后,请与这个领域相关的所有议题建立连接并进行呼吸调息:丰盛议题、身体病痛、阻碍你成长与实现的世俗障碍、阴影冲动、自我放纵或压抑——任何干扰能量清明流动并使该领域失衡的存在。用呼吸汇聚这些能量,将它们深深吐入大地,融入土地领域的行星振动之中。
Once you have removed these impediments to your inner realm, connect with the outer Realm of Land and breathe its influence into your energy field. Visualize the Land Within being filled with the clear, clean, balanced energy of its macrocosmic template. Bring your consciousness deep within the earth, connecting with the dark, rich soil that supports the Middle World. Breathe that energy up and into your personal energy field, replacing what you’ve released with a firm, stable foundation and a fertile field to yield inner abundance. Expand your consciousness outward to connect with all of the spirits of nature, feeling yourself a part of the greater pattern. Breathe the energy field associated with the Land Within as far out beyond
当你清除了这些通往内在领域的障碍后,请与外部的大地领域建立连接,将其能量吸入你的能量场中。观想内在之地被其宏观模板所蕴含的清澈、纯净且平衡的能量充满。将你的意识深入大地,与支撑中界的肥沃黑土相连。将这股能量向上引导至你的个人能量场,用坚实稳定的根基和丰饶的土壤取代你释放的部分,从而孕育内在的丰盛。向外扩展你的意识,与所有自然之灵相连,感受自己融入更大的生命图景。将内在之地相关的能量场尽可能向外延伸——

the boundary of your physical body as you can, expanding your connection with the All, and your ability to live in the now.
尽可能扩展你身体的边界,增强你与万物的联系,以及活在当下的能力。

2-The Sea Within  2-内在之海

This realm exists as an energy field directly touching and surrounding the perimeter of the Land Within. It is anchored to your body through the Womb Center, just below your navel. Bring your awareness to your womb space and from there, feel the energy radiate and envelop your body and the inner land energy. Once you have taken inventory of the Sea Within in the manner described earlier, connect with and breathe through all the issues connected with this realm: issues of attachment, emotional imbalances, relationship concerns, disconnection to your innate wisdom, sorrow, painanything that interferes with the clear flow of energy, unbalacing this realm. As before, gather these energies up with your breath, and breathe them out into the waters, the planetary vibration of the Realm of Sea.
这个能量场域直接接触并环绕着内在之地的边界。它通过位于脐部下方的子宫中心锚定在你的身体上。将意识聚焦于子宫空间,感受能量由此辐射而出,包裹你的身体与内在之地的能量场。当你按照前述方式完成对内在之海的检视后,请连接并呼吸调息与此领域相关的所有议题:执念、情绪失衡、关系困扰、与先天智慧的断联、悲伤、痛苦——任何阻碍能量清明流动、扰乱此领域平衡的存在。如同之前的方法,用呼吸汇聚这些能量,将其呼入水域之中,即海洋领域具有行星振频的水体。
Once you have removed these impediments to your inner realm, connect with the outer Realm of Sea and breathe its influence into your personal energy field. Visualize the Sea Within being filled with the clear, clean, balanced energy of its macrocosmic template. Bring your consciousness to the maternal waters, connecting with the red, life-bearing power of the Cauldron of the Otherworld. Breathe that energy up and into your energy field, replacing that which you released with a fluid, receptive relationship with the cosmos and a clear connection to your inner wisdom. Expand your consciousness outward to connect with your ancestors, the Celtic Matronæ and the women who have walked the path of Avalon before us, feeling yourself a link in a sacred chain extending back into eternity. Breathe the energy field associated with the Sea Within as far beyond the boundary of the Land Within as you can, expanding your connection with the All and your ability to give and receive with clarity.
当你清除了这些通往内在领域的障碍后,请与外在的海洋领域建立连接,将其能量气息引入你的个人能量场。观想内在之海被其宏观宇宙模板所蕴含的清澈、纯净且平衡的能量充满。将意识沉入母性水域,与异世大釜中孕育生命的红色能量相连。将这股能量向上引入你的能量场,用流动开放的方式取代先前释放的能量,建立与宇宙的接纳性联结,并清晰连接你内在的智慧。向外扩展意识,与祖先们、凯尔特母神们以及那些曾行走在阿瓦隆之路上的女性先辈们相连,感受自己成为这条延伸至永恒的神圣链条中的一环。尽可能将内在之海关联的能量场扩展至超越内在之地的边界,强化你与万物的连接,提升清晰给予与接收的能力。

3-The Sky Within  3-内在之天

This realm exists as an energy field directly touching and surrounding the perimeter of the Sea Within. It is anchored to your body through the Head. Bring your awareness to the area spanning from the crown of your head to the Throat Center and from there, feel the energy radiate and envelop your body and the energy of the inner sky. Once you have taken inventory of the Sky Within in the manner described earlier, connect with and breathe through all the issues connected with this realm: issues of perspective, lack of clarity, problems with discernment, blocked communication-anything interfering with the clear flow of energy and brings this realm out of balance. As before, gather these energies up with your breath, and breathe them out into the air, the elemental vibration of the Realm of Sky.
这片领域作为能量场直接触及并环绕着内在之海的边界。它通过头部与你的身体相连。将意识集中于头顶至喉轮的区域,感受能量由此辐射并包裹你的身体与内在天空的能量。当你按照前述方式清点完内在天空后,与所有与此领域相关的问题建立连接并呼吸:视角问题、缺乏清晰度、辨别力障碍、沟通受阻——任何干扰能量清晰流动并使此领域失衡的因素。如先前一样,用呼吸汇聚这些能量,将其呼入天空之境的元素振动中。
Once you have released these impediments to your inner realm, connect with the outer Realm of Sky and breathe its influence into your energy field. Visualize the Sky Within being filled with the clear, clean, balanced energy of its macrocosmic template. Bring your consciousness high above the clouds, connecting with the white, higher-self energies dwelling in the Upper World. Breathe that energy down and into your energy field, replacing that which you released with a clear, objective perspective and open channels of conscious communication with Divinity. Expand your consciousness outward to connect with your guides, your higher self, and the all-embracing essence of the Great Goddess, knowing without a doubt the truth of your Divine nature. Breathe the energy field associated with the Sky Within as far out beyond the boundary of the Sea Within as you can, expanding your connection with the All and your ability to set your sights -with consciousness-on the far horizon.
当你释放了这些阻碍内在领域的障碍后,请与外在的天空领域建立连接,将其影响力吸入你的能量场中。观想内在天空被其宏观模板所蕴含的清澈、纯净且平衡的能量充满。将意识提升至云端之上,与居住在上层世界的白色高我能量相连。将这股能量向下引入你的能量场,用清晰客观的视角取代你所释放的旧能量,并开启与神性意识沟通的开放通道。向外扩展你的意识,与你的指导灵、高我以及伟大女神无所不包的精华相连,毫无疑虑地认知你神圣本质的真相。尽可能将内在天空相关的能量场扩展至超越内在海洋的边界,强化你与万物的连接,并提升你有意识地眺望远方地平线的能力。
You are now enveloped with three interconnected strata of energy- fully clear, open, and connected with their interpersonal resonances. Visualize the three layers-black, red, and white-meeting at a point at your Heart Center. Feel these energies touch each other, and with your breath, move the energies around in a clockwise motion, forming a triple spiral radiating outward from the center made up of three streams of different colored energies. Expand this spiral until each stream is balanced and extended to
此刻你被三层相互联结的能量场所环绕——它们完全澄澈、开放且彼此共鸣。观想这三层能量——黑色、红色与白色——在你的心轮中心交汇。感受这些能量彼此触碰,随着你的呼吸,以顺时针方向推动能量流动,形成由三股不同色彩能量组成的三重螺旋,从中心向外辐射。持续扩展这个螺旋,直到每道能量流都达到平衡状态,并延伸至

the farthest expanse of your energy field. Hold this energy and set it with your breath for nine cycles of inhalation and exhalation, feeling it expand beyond the personal into the cosmological transpersonal realms. When you are ready, reverse the spin of the spiral in a counterclockwise motion, drawing the energies back into your center, bringing the higher vibrations back down into the realm of the personal, empowering the Land, Sea, and Sky Within. Feel this energy once more fill your personal energy field, and set the energy again with your ninefold breath.
你能量场的最远边界。保持这股能量,用九组呼吸循环(吸气与呼气)来稳固它,感受它从个人层面扩展至宇宙超个人领域。当你准备就绪时,以逆时针方向反转螺旋的旋转,将能量收摄回你的中心,把更高频的振动带回个人领域,激活内在的"大地、海洋与天空"。再次感受这股能量充盈你的个人能量场,并以九重呼吸重新锚定能量。
Consistently performing the Three Realms working will facilitate and improve your ability to receive, process, and act upon information from the universe in a place of clarity and connection.
持续进行三重境界的修行,将有助于提升你在清明与联结的状态下接收、处理宇宙信息并据此行动的能力。

Pilgrímage of the Spírít
灵魂朝圣之旅

So they rode till they came to a lake, the which was a fair water and broad, and in the midst of the lake Arthur was aware of an arm clothed in white samite, that held a fair sword in that hand. Lo! said Merlin, yonder is that sword that I spake of. With that they saw a damosel going upon the lake. What damosel is that? said Arthur. That is the Lady of the Lake, said Merlin; and within that lake is a rock, and therein is as fair a place as any on earth, and richly beseen.
他们策马前行,直至来到一片宽阔美丽的湖泊。亚瑟王看见湖心处有一只裹着白绸的手臂,手中握着一柄华美的宝剑。"看啊!"梅林说道,"那就是我所说的宝剑。"这时他们看见一位少女正行走于湖面之上。"那少女是谁?"亚瑟问道。梅林回答:"那是湖中仙女。在这片湖泊深处有座岩石,其中藏着一处人间至美的仙境,富丽堂皇至极。"
Le Morte d’Arthur, Sir Thomas Malory
《亚瑟王之死》,托马斯·马洛礼爵士 著

As pastoralists and agriculturalists, there was perhaps nothing more honored and revered by our Celtic forebears than the very land they lived on. Subject to the cycles of the moon and sun, and the ebb and flow of the ocean tides, ancient Britons aspired to align themselves with these forces
作为牧民与农人,我们的凯尔特先祖或许没有什么比他们赖以生存的土地更受尊崇的了。古代不列颠人追随着月相盈亏、日升月落与潮汐涨落的循环,渴望与这些自然之力和谐共处。

for their survival. They sought the good favor of the spirits of nature-the indwelling life force of Land, Sea, and Sky-and requested their intercession for abundant harvests and healthy livestock. They created earthen burial chambers in honor of the sacred dead and used these sites as places to connect with their ancestors through the veil of the Otherworld. They acknowledged the power of the landscape by erecting megalithic monuments along ley lines and by worshiping the Divine in natural settings -especially those with the power to inspire.
为了生存,他们祈求自然之灵的眷顾——大地、海洋与天空的内在生命力,恳请它们庇佑五谷丰登、六畜兴旺。他们用泥土筑起神圣的墓室以尊崇逝者,并将这些场所作为穿越冥界帷幕与先祖沟通的圣地。通过沿地脉线竖立巨石纪念碑,他们承认大地的力量;通过在自然之境——尤其是那些能激发灵性的圣地——敬拜神明,他们礼赞神性的存在。
Ancient Avalon’s physical location was specifically chosen because of the uniquely powerful landscape features that comprise the Holy Island. These features-which include springs, hills, sacred groves, and an surrounding lake-both generated and supported Avalon’s transformational energies. Although Avalon no longer exists on this plane, the powerful energies of Glastonbury provide portals through which we can connect with the Avalon of old. Journeying to Glastonbury in pilgrimage is an incredible spiritual experience but we need not physically travel to the site to connect with Avalon’s essence. Firmly rooted in the archetypal realm, Avalon can be accessed through focused and disciplined inner questing.
古老的阿瓦隆选址于此,正是因为这座圣岛拥有独特而强大的地貌特征。这些特征——包括泉水、山丘、神圣树林和环绕的湖泊——既孕育又维系着阿瓦隆的转化能量。虽然阿瓦隆已不复存于现世,但格拉斯顿伯里强大的能量场仍为我们提供了连接古老阿瓦隆的通道。前往格拉斯顿伯里朝圣是绝妙的精神体验,但我们无需亲临实地也能触及阿瓦隆的精髓。深植于原型领域的阿瓦隆,可以通过专注而自律的内在探索抵达。
We have used the Immram as a powerful tool for journeying to the spiritual landscape of ancient Avalon, yet there are as many ways of knowing as there are portals to the Otherworld. The Immram is an active process: we journey across the waters of the unconscious to access the realms of the spirit and connect with the Holy Island’s archetypal essence. Another effective technique takes a more receptive approach, allowing us to bypass the material plane and enter into a shifted state of consciousness through the act of merging. Using this physical meditation discipline, one can connect directly with the energies of the Avalonian landscape, so revered by the ancient Britons.
我们运用"灵魂之航"(Immram)作为通往古阿瓦隆灵性疆域的有力工具,但正如通往异世界的门户千差万别,认知之道亦无穷尽。灵魂之航是动态过程:我们穿越潜意识之海触及灵性国度,与圣岛的原型本质相连。另一种有效技法采用更接纳的姿态,通过融合行为让我们超越物质层面,进入意识转换状态。借助这种实体冥想修习,修行者能直接连通被古不列颠人尊崇的阿瓦隆大地能量。

Synthesizing Gnosis  综合灵知

One of the most exciting revisionings of recent years is a holistic tool called ecstatic trance postures, a synthesis of many different disciplines: psychology, anthropology, neurology and shamanism. Anthropologist Felicitas Goodman studied figural artifacts from many cultures around the planet and, through her work, realized these images were specific records of ritualistic poses intended to induce a particular state of consciousness.
近年来最具突破性的整合方法当属"狂喜出神体位法",这项综合心理学、人类学、神经学与萨满教的多学科工具。人类学家费利西塔斯·古德曼研究全球多元文化的雕像文物时发现,这些图像实为记录特定仪式姿态的图谱,旨在引导修行者进入特殊意识状态。
Like the mudras of the East, these meditational postures seemed to evoke a particular experience in people who assumed them in a ritual manner. Uncanny similarities were noted in the trance visions of people practicing a particular posture; the end result of Dr. Goodman’s research is the cataloging of over fifty different shamanic postures. It is truly a universal language that uses the body to form words and sentences.
如同东方的密印手印,这些冥想姿势似乎能在以仪式化方式摆出它们的人身上唤起特定体验。人们注意到,练习特定姿势时产生的恍惚幻象存在惊人的相似性;古德曼博士研究的最终成果是编录了五十多种不同的萨满姿势。这确实是一种用身体构成词语与句子的通用语言。
Neurologically speaking, the brain and nervous system are affected by the body’s position. Information is sent along the neural pathways, giving information to the brain. Trance postures posit a sort of kinesthetic memory, that when reactivated by holding the body in a particular position will trigger a shift in the practitioner’s consciousness. Coupled with rhythmic breathing and drumming to occupy the left side of the brain, these postures facilitate the right hemisphere’s ability to transcend bodily limitations and enter a different realm of awareness. It is believed these records of the ancients were meant to preserve techniques of spiritual awakening and provide the seeker with helpers and guides from the spirit world.
从神经学角度而言,大脑和神经系统会受身体姿势影响。信息沿着神经通路传递,向大脑输送讯息。恍惚姿势假定了某种动觉记忆——当通过保持特定身体姿势重新激活这种记忆时,会触发修行者意识的转变。配合占据大脑左半球的节奏性呼吸与鼓声,这些姿势能促进右半球超越身体限制、进入不同意识领域的能力。据信这些古人留下的记录旨在保存灵性觉醒的技巧,并为求道者提供来自灵界的助手与向导。

Celtic Images  凯尔特意象

Inspired by the work of Dr. Goodman and her students, I have done trance work with the few anthropomorphized images that remain available from the Celtic people. Either because they did not believe in creating images of the Divine in human form, or because, as the archaeological record suggests, they created such cult objects out of materials that would not have survived through time, there are only a few such images known to us today from pre-Roman times. The Gundestrup cauldron, an incredible silver ritual
受到古德曼博士及其学生研究的启发,我对凯尔特民族留存至今的少数拟人化神像进行了通灵探索。或许因为他们不认同以人形塑造神祇,又或者如考古证据所示,他们用难以存世的材料制作这类祭祀器物,如今我们能追溯至罗马时代前的此类造像寥寥无几。冈德斯特鲁普大锅——这件令人惊叹的银质仪式器皿

object that dates back to the first century bce, boasts some of the best examples of such figural work.
这件可追溯至公元前一世纪的文物,堪称此类人物造型艺术的典范之作。
This unique vessel was found in a peat bog in Denmark, of possible Gaulish or Thracian origin, and is believed to have been intentionally dismantled as a religious offering. It depicts people, animals, and plants in the La Téne art style. The seven outer plates of the cauldron feature busts of figures believed to be gods and goddesses, and each is rendered holding a specific (perhaps ritualized) pose, sometimes holding symbolic objects. Replicating these postures for trance journeying has resulted in powerful shamanic experiences, and the author is continuing research into their lessons and uses.
这件独特的器皿发现于丹麦一处泥炭沼泽,可能源自高卢或色雷斯地区,据信是作为宗教祭品被故意拆解。它以拉坦诺艺术风格刻画了人物、动物和植物。铜釜的七块外板饰有被认为是神祇的半身像,每个形象都摆出特定(或许具有仪式意义)的姿态,有时手持象征性物品。在出神旅程中复现这些姿势会引发强烈的萨满体验,作者正持续研究其中蕴含的启示与实际应用。
One of the most well-known images from the Gundestrup cauldron is found on one of the inner plates. Depicting what is believed to be the Celtic god Cernunnos, an antlered figure sits cross-legged and wearing highly stylized garments including striped breeches suggestive of those believed to have been favored by the Celts. In his right hand he holds aloft a torc, a symbol of sovereignty, and in his left he holds a horned snake, perhaps referring to his role as a fertility deity. Taken alone, this plate is a masterful religious icon in its own right, but when compared to an image that comes to us from the Indo-European peoples of the ancient Harappan culture of the Indus Valley, it takes on a deeper meaning.
冈德斯特鲁普大锅最著名的图像之一出现在内层锅壁上。这幅图案描绘的据信是凯尔特神祇塞努诺斯——一位头戴鹿角、盘腿而坐的人物,身着极具风格化的服饰,包括被认为深受凯尔特人喜爱的条纹马裤。他右手高举象征王权的颈环,左手握着有角的蛇,或许暗示其作为生育之神的身份。单就这幅图案本身而言,已堪称精湛的宗教圣像,但若将其与来自印度河流域古哈拉帕文化的印欧民族图像相比较,便会发现更深层的意涵。
Found in Mohenjo-Daro, an Indus Valley city that existed between 2600 and 1900 bce, an object known as the Pashupati Seal bears many similarities to the Gundestrup Cernunnos image; the seal depicts a crossedlegged, horned male figure surrounded by animals. Pashupati (“Lord of the Animals”) is seen by many to be a precursor to the Hindu god Shiva, and most scholars agree the stylized posture in the seal represents one of the earliest depictions of a yoga pose.
在公元前 2600 至 1900 年存在的印度河流域城市摩亨佐-达罗,出土了一件被称为"兽主印"的文物,其与冈德斯特鲁普的塞努诺斯图像存在诸多相似之处:印鉴上刻画着一位盘腿而坐、头戴兽角的男性形象,周围环绕着动物。许多人将兽主印视为印度教湿婆神的前身,多数学者认为印鉴中风格化的姿势是最早的瑜伽体式描绘之一。
Although the Pashupati image predates the Gundestrup cauldron by more than a thousand years, it is significant when we consider the Indo-European mother culture that birthed the Celtic people. Could it be that the Celts practiced a physical meditative discipline similar to yoga, as demonstrated
尽管帕舒帕蒂形象比冈德斯特鲁普大锅早了一千多年,但当我们思考孕育凯尔特人的印欧母文化时,它就具有重要意义。凯尔特人是否可能像冈德斯特鲁普的塞尔努诺斯所展示的那样,实践过类似瑜伽的身体冥想训练?

by the Gundestrup Cernunnos? It seems especially significant, as his entire body was intentionally depicted, whereas an overwhelming majority of the other images are rendered as busts. Perhaps the artisans were trying to communicate something important about the stance of the Cernunnos figure. Whatever their intention, these clues-while far from conclusivepaint a picture that makes use of a physical spiritual discipline in a Celtic context seem more plausible.
这一点似乎尤为重要,因为他的整个身体被刻意描绘出来,而绝大多数其他形象都是以半身像呈现的。也许工匠们试图通过塞尔努诺斯形象的姿势传达某些重要信息。无论他们的意图如何,这些线索——虽然远非定论——描绘的画面使得凯尔特文化中存在身体灵性修习的说法显得更为可信。

Avalonian Landscape Postures
阿瓦隆景观体式

When it comes to the Avalonian Tradition, there are no figural images to use for trance journeying that are directly related to the Holy Island. What we do have, however, are the very distinctive and prominent landscape features that drew ancient Britons to settle in and around Glastonbury. Taking these into consideration, a system of unique postures was developed that emulate and connect to power points in the Avalonian landscape. These postures provide vehicles for journeying to specific sites on the Priestess Isle, and each opens a specific doorway of inner understanding and transformational energies into our lives. The complete system of Avalonian Landscape postures permits the seeker to embark upon a series of spiritual pilgrimages that facilitate work with the spiritual essence of the Holy Isle. Such a journey allows us to discern meaning and to identify the Isle’s role on our paths to the Goddess.
谈及阿瓦隆传统时,并没有与圣岛直接相关的具象图像可用于冥想之旅。然而,我们确实拥有那些吸引古代不列颠人定居于格拉斯顿伯里及其周边的独特而显著的地貌特征。基于这些特征,我们开发了一套独特的姿势体系,用以模拟并连接阿瓦隆地貌中的能量节点。这些姿势成为通往女祭司之岛上特定地点的载体,每一种姿势都为我们生活开启一扇内在觉知与蜕变能量的特定门户。完整的阿瓦隆地貌姿势体系能让追寻者开启一系列灵性朝圣之旅,促进与圣岛灵性本质的联结。这样的旅程让我们得以辨明意义,并确认圣岛在我们通往女神之路上的作用。
These postures have several goals. They provide a mechanism by which we can explore the sacred landscape of Avalon, learning thus the importance of each site, its relevance to the work of Avalon, and its usage by the priestesses of old. As well, the postures stimulate and awaken specific transformational energies in your own life, bringing forth insights and wisdoms related to your personal process and your soul growth. The postures are doorways of understanding to both the Avalonian Landscape and the Sacred Landscape within.
这些姿势具有多重目的。它们为我们提供了一种探索阿瓦隆神圣景观的机制,从而了解每个圣地的重要性、与阿瓦隆工作的关联性,以及古代女祭司们对它们的运用。同时,这些姿势还能激发并唤醒你生命中特定的转化能量,带来与你个人成长历程及灵魂进化相关的洞见与智慧。这些姿势是通向阿瓦隆外在景观与内在神圣景观的双重理解之门。
The five postures presented in this book correspond with the landscape areas related to each of the Stations of the Avalonian Cycle of Healing. There are several ways to approach the use of these postures. You can use the cycle of the moon, performing the appropriate posture at each lunar phase, or you can align your work with the cycle of the sun, using the posture that relates to the upcoming holy day for as long as you need to prepare for the deep work associated with each Station.
本书介绍的五个姿势对应着阿瓦隆疗愈循环中各个站点的相关景观区域。运用这些姿势有多种方式:你可以遵循月相周期,在每个月亮阶段练习相应的姿势;也可以顺应太阳循环,在临近每个神圣节日时,根据需要长时间练习与该站点深层工作相关的姿势来进行准备。

Avalonian Landscape Postures and Cycle Correspondences
阿瓦隆景观姿势与循环对应关系

Posture Name  姿势名称 Station  站台 Cycle of the Moon
月之循环
Cycle of the Sun
日之循环
Y Tarddell Rudd Descent  降临 3rd Quarter Moon  上弦月 Calan Gaeaf  卡兰盖夫节(威尔士万圣节)
Y'Twrr  伊特维尔(威尔士冬至) Confrontation  对峙 Dark Moon  暗月 Gwyl Mair  格维尔·迈尔节(威尔士圣母节)
Y Tarddell Wen  白月 Emergence  显现 1st Quarter Moon  上弦月 Calan Mai  五月节
Bryn Modron  摩德隆山 Resolution  决心 Full Moon  满月 Gwyl Awst  八月节
Ynys Afallon  阿瓦隆岛 Integration  融合 Any and All Time
永恒时光
Any and All Time
任何时间皆可
Posture Name Station Cycle of the Moon Cycle of the Sun Y Tarddell Rudd Descent 3rd Quarter Moon Calan Gaeaf Y'Twrr Confrontation Dark Moon Gwyl Mair Y Tarddell Wen Emergence 1st Quarter Moon Calan Mai Bryn Modron Resolution Full Moon Gwyl Awst Ynys Afallon Integration Any and All Time Any and All Time| Posture Name | Station | Cycle of the Moon | Cycle of the Sun | | :--- | :--- | :--- | :--- | | Y Tarddell Rudd | Descent | 3rd Quarter Moon | Calan Gaeaf | | Y'Twrr | Confrontation | Dark Moon | Gwyl Mair | | Y Tarddell Wen | Emergence | 1st Quarter Moon | Calan Mai | | Bryn Modron | Resolution | Full Moon | Gwyl Awst | | Ynys Afallon | Integration | Any and All Time | Any and All Time |
Once you have spent an entire yearly cycle working with these postures, documenting your insights, experiences, and personal processes, you can then work with individual postures at your discretion, connecting with those sites and energies you feel you need most to experience based upon discernment built during your month of workings. For example, if connecting to the Red Spring helped provide insight for your shadow work, you can return to this site through the landscape posture, bringing with you specific questions relating to the work at hand.
当你花费一整年周期练习这些姿势,记录下你的洞见、体验和个人历程后,就可以根据自身判断,选择性地练习单个姿势。通过此前月份练习积累的辨识力,与那些你认为最需要连接的能量场域建立联系。例如,若红泉曾为你的阴影工作带来启示,你可以通过景观姿势重返此处,带着与当前工作相关的具体问题前来探索。
Before you begin to cycle through the postures-each one moving you deeper and deeper into the energies of Avalon-you may consider dedicating an entire month to the exploration of one sacred site at a time. In this way, you can fully explore this aspect of Avalon and experience the resonance of this sacred site in your life. It is recommended you perform each posture at least three times a week during the course of the month; more is ideal.
在开始循环练习这些姿势之前——每个姿势都会让你更深地融入阿瓦隆的能量——你可以考虑每月专注探索一个神圣地点。通过这种方式,你能充分探索阿瓦隆的这一面向,体验该圣地在你生命中的共鸣。建议在当月每周至少练习每个姿势三次,次数越多越理想。

Applying the Postures  姿势应用指南

This deceptively simple technique is incredibly powerful, and one which works well both in group settings and for a solitary practitioner. Following these steps will move you down the path of experiencing a rewarding and transformational physical discipline with limitless potential for insight and personal growth.
这套看似简单的方法实则蕴含惊人力量,无论团体修习还是个人实践都效果卓著。遵循这些步骤将引领你踏上充满蜕变与收获的肢体修行之路,为自我认知与成长开启无限可能。
For each posture:  每个体式准备事项:
  1. Wear loose, comfortable clothing.
    穿着宽松舒适的衣物
  2. Use a fifteen-minute recording of rapid drumming or rattling, which you can purchase or make for yourself. In her research, Dr. Goodman found that a rhythm of 200-210 beats per minute seems to trigger the nervous system into entering the altered state of consciousness desired for these postures. A metronome or other such repetitive sound will have the same effect. This is an important ingredient, but if you simply cannot make a tape or find a pre-recorded CD, focus on your Power Breath, which should be performed for at least fifteen minutes before beginning any landscape posture session. A callback drum beat or a gentle alarm set to go off after fifteen minutes will bring you back from your journey. An MP3 of a drumming session is available on the author’s website (see appendix).
    使用十五分钟的快速鼓点或摇响器录音(可购买或自行录制)。古德曼博士研究发现,每分钟 200-210 拍的节奏能有效刺激神经系统进入体式练习所需的意识转换状态。节拍器或其他重复声响也有同样效果。这是关键要素,但若实在无法准备录音,请专注于能量呼吸法——任何景观体式练习前必须至少进行十五分钟能量呼吸。结束时可用回调鼓点或十五分钟轻柔闹铃唤醒。作者网站提供鼓点练习 MP3(参见附录)。
  3. Work in your sacred space, surrounded by those things that trigger entrance into the realm of the spiritual. The simple act of spreading a sarong or cloth dedicated solely for use in these workings can help move you into a receptive space for journeying.
    在你的神圣空间里工作,让那些能触发你进入灵性领域的事物环绕四周。仅仅是铺开一条专门用于这些仪式的纱笼或布料,就能帮助你进入适合旅程的接纳状态。
  4. Clear and center and fall into your Power Breath for fifteen minutes before assuming the posture you are working on.
    在开始练习特定姿势前,先进行十五分钟的净心调息,让自己沉入力量呼吸之中。
  5. When ready, play your drumming recording and assume the position of the posture using the following photographs as a visual guide. Practice the posture before journeying so you are sure that you know it well and can make any necessary adjustments for comfort.
    准备就绪后,播放鼓声录音,并参照以下照片所示的视觉指引摆出相应姿势。启程前先练习这个姿势,确保你已熟练掌握,并能根据舒适度做出必要调整。
  6. Should you feel you must adjust your posture for comfort’s sake during the fifteen minutes, do so briefly while holding the intention of the posture clearly. Resume the posture when you are able. Some of these postures can be physically challenging, especially when held for a lengthy period of time. Always keep in mind that your best approximation of the posture will unlock its transformational power in your life. It is better to do the best you can than not to do the postures at all.
    若在这十五分钟内因舒适需要而必须调整姿势,请短暂调整并保持对姿势意图的清晰觉知,待可能时立即恢复原姿势。某些姿势可能对身体颇具挑战性,特别是长时间保持时。请始终牢记:你对姿势的最佳近似呈现,将开启它在你生命中的转化力量。尽力而为总比完全不做要好。
  7. Keep your focus clear as you journey, allowing insight to flow. Spend the entire fifteen minutes of drumming or breathing in this posture, remaining as clear and open to the experience as you can. Pay attention to any and all visions, scenes, emotions, insights or information presented to you. How does the posture make you feel? What would you name this posture? What is this posture’s lesson? How does it relate to you and your process? Are there any issues this posture brings up for you? In what way does this sacred site find resonance in your soul?
    在旅程中保持清晰的专注,让洞见自然流淌。用完整的十五分钟鼓点或呼吸时间保持这个姿势,尽可能保持对体验的澄明与开放。留意呈现给你的所有画面、场景、情绪、洞见或信息。这个姿势让你产生什么感受?你会为这个姿势取什么名字?这个姿势的教导是什么?它与你和你的进程有何关联?这个姿势是否为你带来某些议题?这个神圣场域以何种方式与你的灵魂产生共鸣?
  8. It is important to ground and center after every posture session. This is discussed later in this chapter.
    每次姿势练习后务必进行落地与归中,本章后文将对此进行探讨。
  9. Be sure to journal your experiences.
    务必记录你的体验日志。
Please note: As with any exercise routine or physical discipline, it is recommended you consult your health care practitioner before undertaking these postures. The creator of this work accepts no responsibility for injuries or issues that may arise from the use of these postures.
请注意:如同任何锻炼计划或身体训练一样,建议您在尝试这些体式前咨询您的医疗保健提供者。本作品的创作者对因使用这些体式可能产生的伤害或问题不承担任何责任。

Y Tarddell Rudd-The Red Spring
红泉

The Landscape  景观

The sacred, iron-tinged waters of the Red Spring have been a source of reverence and inspiration for thousands of years. Although its outward appearance has shifted over the centuries, the waters of the Red Spring have maintained a constant flow, a consistent temperature, and a continuous
数千年来,蕴含神圣铁质的红泉水一直被视为崇敬与灵感的源泉。尽管其外观在几个世纪中不断变迁,红泉水始终保持着恒定的流量、稳定的温度和持续的

connection to holy and healing energies. The Y Tarddell Rudd posture emulates the bubbling forth of these waters at its source-intentional, contained, and reflecting the deep chthonic symbolism of this liminal siteand is closely aligned with the Station of Decent.
与神圣治愈能量的连接。Y Tarddell Rudd 姿势模仿泉水自源头涌出的姿态——充满意图、内敛克制,并映射出这个阈限之地深邃的地下世界象征意义——与"沉降之站"密切关联。

Posture Description  姿势说明

  • Kneel with your legs close together.
    双腿并拢跪坐。
  • Keep your back straight and your torso upright.
    保持背部挺直,躯干直立。
  • Extend your arms at a 30 -degree angle from the body.
    将双臂以与身体呈 30 度角向外伸展。
  • Flex your hands at the wrists, keeping your fingers together. The position of the arms and hands suggest the fountaining forth of the waters from the ground.
    手腕弯曲,保持手指并拢。手臂与双手的姿势象征着泉水从地面喷涌而出。
  • This posture may be difficult on the knees, so it may be helpful to kneel on a cushion. Alternatively, you may perform this posture sitting upright at the edge of a chair with your feet flat on the floor and your legs and knees held tightly together.
    这个姿势可能对膝盖有较大压力,建议在膝盖下方垫上软垫。或者也可以选择坐在椅子边缘挺直身体完成这个动作,双脚平放地面,双腿并拢膝盖紧贴。
  • Once you have settled into the position, hold it for fifteen minutes with a rhythmic breathing pattern. Playing a shamanic drumming track while holding the posture is ideal.
    保持姿势稳定后,配合规律呼吸维持 15 分钟。在此过程中播放萨满鼓乐最为理想。

Y Tarddell Rudd Posture  Y Tarddell Rudd 姿态
As you perform this posture, connect with the corresponding energies within you as well as the archetypal essence of this aspect of Avalon. What does the Red Spring bring to the surface from the depths of your soul?
当你摆出这个姿势时,请与内在相应的能量以及阿瓦隆这一面向的原型本质建立连接。红泉从你灵魂深处唤醒了什么?
What can it teach you about the hidden nature of Avalon-both within and without?
关于阿瓦隆隐藏的本质——无论内在还是外在——它能教导你什么?

Y Twrr-The Tor  Y Twrr-圣丘

The Landscape  风景

A holy site and ritual center, the labyrinthine terraces of the Tor spin the great magicks of Avalon. Often compared to the body of a woman in repose over the landscape, the slumbering silhouette of the Tor lends itself naturally to imitation as a trance posture. Glastonbury Tor is believed to be a gateway into Annwn, the Celtic Otherworld, and Y Twrr posture opens many a doorway into the realms of the unconscious, facilitating the work of the Station of Confrontation.
圣所与仪式中心托尔山的螺旋梯田,孕育着阿瓦隆的强大魔力。这座沉睡的山峦轮廓常被比作横卧大地的女性躯体,其姿态天然适合作为冥想体式。格拉斯顿伯里托尔山被视为通往凯尔特冥界安努恩的门户,而"伊特维尔体式"能开启众多通往潜意识领域的大门,助力完成"直面之站"的修行。

Posture Description  体式描述

  • Lie on your left side with one leg on top of the other and both bent at hip and knee. Keep your calves parallel to your torso, with both feet pointed in the opposite direction of the head.
    向左侧卧,双腿上下交叠,髋关节与膝关节均保持弯曲。小腿与躯干平行,双脚朝头部相反方向伸展。
  • Your upper left arm is on the floor and bent at the elbow. Rest your forearm against your abdomen and place your left hand face-down on the crest of your right hip.
    左上臂贴地,肘部弯曲。前臂轻抵腹部,左手掌心向下置于右髋骨凸起处。
  • Keep your upper body propped up on your left side with your right shoulder rolled back and your chest twisted to point towards the ceiling. Your head is facing forward with your left cheek on the floor. Extend your right arm behind your head and rest it on your right wrist and hand, which is palm up on the floor.
    将上半身支撑在左侧,右肩向后滚动,胸部扭转朝向天花板。头部面向前方,左脸颊贴地。将右臂向后伸展过头顶,右手掌心朝上置于地面,右手腕和手掌作为支撑。
  • Once you have settled into the position, hold it for fifteen minutes with a rhythmic breathing pattern. Playing a shamanic drumming track while holding the posture is ideal.
    进入姿势后,保持十五分钟并配合有节奏的呼吸模式。保持姿势时播放萨满鼓乐最为理想。

While performing this posture, connect with the corresponding energies within as well as the archetypal essence of this aspect of Avalon. Why is the Tor considered the entrance to the Otherworld? What is the importance of this sacred Avalonian hill?
练习此姿势时,请与内在相应能量及阿瓦隆这一面向的原型本质建立连接。为何托尔山被视为异界入口?这座神圣的阿瓦隆山丘有何重要意义?

Y Tarddell Wen—The White Spring
白泉(Y Tarddell Wen)

The Landscape  地貌景观

The natural beauty of the White Spring has been disrupted by the presence of a reservoir built in 1872, and we are haunted by eyewitness descriptions of a flowstone-encrusted coombe (a small valley), issuing forth waters which have percolated through the limestone layers of the Tor. The Tor Springs, as it is also called, is actually made up of a confluence of waters that connect underground before gushing forth from the surface. The calcium-rich waters of White Spring are as unpredictable in their flow rate and temperature as the sources are varied, and can remake the environment with their limestone deposition. Y Tarddell Wen reflects the active, farreaching essence of the White Spring and its connection to the renewing energies of the Station of Emergence.
1872 年修建的水库破坏了白泉的自然美景,那些关于石灰华覆盖的小山谷的目击描述始终萦绕在我们心头——泉水从托尔山石灰岩层渗透而出。这座又名托尔泉的水源,实则是多条地下暗流交汇后涌出地表形成的。白泉富含钙质的水流,其流量与温度变化莫测如同其源头般多样,并能通过石灰沉积重塑周边环境。伊·塔德文泉(Y Tarddell Wen)体现了白泉活跃而深远的本质,以及与"显现之站"新生能量的神秘联系。

Posture Description  姿势描述

  • Kneel with legs hip distance apart.
    双腿分开与髋同宽跪立。
  • Extend your legs straight back from the knee at right angles to your torso.
    从膝盖处将双腿向后伸直,与躯干呈直角。
  • Keep your back straight, your torso upright, and face your head forward.
    保持背部挺直,躯干直立,头部面向前方。
  • Raise your arms at a 60-degree angle to your body, keeping them bent at the elbows.
    将双臂以与身体呈 60 度角抬起,保持肘部弯曲。
  • Flex your arms at the wrists, keeping your fingers together. Position your arms and hands to suggest the fountaining forth of the spring waters into the air.
    手腕处弯曲手臂,手指并拢。摆动手臂和双手,模拟泉水喷涌向空中的姿态。
  • This posture may be difficult on the knees, so it may be helpful to kneel on a cushion. Alternatively, you may perform this posture sitting upright at the edge of a chair with your feet flat on the floor and your legs and knees opened in front of you, hip distance apart.
    这个姿势可能对膝盖有压力,建议在垫子上跪坐练习。或者也可以选择坐在椅子边缘直立练习,双脚平放地面,双腿膝盖在身前自然分开,与髋同宽。
  • Once you have settled into the position, hold it for fifteen minutes with a rhythmic breathing pattern. Playing a shamanic drumming track while holding the posture is ideal.
    进入姿势后,保持 15 分钟并配合节奏呼吸。练习时播放萨满鼓点音乐效果更佳。
What does the White Spring bring to the surface from the depths of your soul? What is the lesson of its calcium-rich waters?
白泉从你灵魂深处唤醒了什么?它富含钙质的水流传递着怎样的启示?

Bryn Modron—Modron's Mound/Chalice Hill
布林·莫德隆——莫德隆之丘/圣杯山

The Landscape  地貌景观

The pregnant silhouette of the rounded rise of Chalice Hill overlooks the Avalonian landscape. Said to be the resting place of the Holy Grail, our retraced work remembers this hill as sacred to Modron, the Mother. The faerie hills and earthen gateways to the Otherworld that feature prominently in the myths of the Celts evolved from the ancient British reverence of ancestral burial mounds. The door swings both ways and, burgeoning with possibility, Bryn Modron births forth the energies of manifestation aligned with the Station of Resolution.
圣杯山圆润隆起的孕态轮廓俯瞰着阿瓦隆大地。相传这里是圣杯安息之所,我们追溯的研究将这座山丘铭记为母神莫德隆的圣地。凯尔特神话中那些通往异界的精灵山丘与土质门户,正是源自不列颠先民对祖先冢墓的崇敬。这道门扉双向开启,孕育着无限可能——布林·莫德隆迸发出的显化之力,正与"决意之站"的能量相呼应。

Posture Description  姿势描述

  • Kneel with your calves extended behind your torso, keeping them parallel and close together.
    跪姿,小腿向后伸展与躯干保持平行并紧靠在一起。
  • Support the weight of your upper body with your arms straight forward and parallel to each other, bent slightly at elbows for comfort.
    双臂向前伸直平行支撑上半身重量,肘部微屈以保持舒适。
  • Round your back to approximate the shape of the hill.
    背部呈弧形,模拟山丘的轮廓。
  • Tuck your head slightly to round your shoulders.
    微微低头,使双肩自然圆拢。
  • Once you have settled into the position, hold it for fifteen minutes with a rhythmic breathing pattern. Playing a shamanic drumming track while holding the posture is ideal.
    保持这个姿势后,以有节奏的呼吸维持十五分钟。配合萨满鼓点音乐进行练习效果最佳。
  • You may find you need to relax your back for a few moments, or lean back on your knees to relieve strain on your back. This posture may be difficult on the knees, so it may be helpful to kneel on a cushion. Resume the posture when you are able. Remember, your best approximation of the posture will unlock its transformational power in your life. It is better to do the best you can than not to do the posture at all.
    若感到背部紧绷,可短暂放松或跪坐缓解压力。此姿势可能对膝盖负担较大,建议在垫子上跪坐。待适应后恢复原姿势。请记住,只要尽力做到标准姿势,就能开启其改变人生的力量。哪怕不够完美,也比完全不做要好。
While performing this posture, connect with the corresponding energies within as well as the archetypal essence of this aspect of Avalon. What is the importance of this sacred Avalonian hill?
练习时请同时观想内在对应的能量,以及与阿瓦隆这一圣地特质相通的原型精髓。这座神圣的阿瓦隆山丘究竟有何重要意义?

Ynys Afallon-The Island of Avalon
阿瓦隆岛

The Landscape  风景

The Island of Avalon is the embodiment of the wholeness of the Goddess in the landscape. A place of pilgrimage since time immemorial, the unique transformational energies of the Glastonbury landscape have always been considered sacred. Believed by some to be the Heart Chakra of the planet, the place where ancient Avalon once abided still draws seekers worldwide. These profound energies of oneness and connection evoke the transformational powers of the Holy Island that, when taken together, call forth the Station of Integration.
阿瓦隆岛是女神完整性的地貌化身。自远古时代起,格拉斯顿伯里这片土地独特的转化能量就被视为圣地。这里被一些人认为是地球的心轮,古老阿瓦隆曾经的居所至今仍吸引着全球追寻者。这些关于合一与连接的深邃能量,唤醒了圣岛的转化之力,当这些力量汇聚时,便引出了"整合之站"的境界。

Posture Description  姿势说明

  • Sit with your right leg extended outward from your body at a slight angle. Fold your left leg towards the body, creating a space between the leg and your slightly left-leaning torso.
    右腿以轻微角度向外伸展,左腿向身体方向折叠,在腿部与略微左倾的上身之间留出空间。
  • Round your arms in front of your body with open, palm-up hands resting on the floor between your left leg and your body.
    双臂在身前呈圆弧状,掌心向上的双手自然张开,置于左腿与身体之间的地面上。
  • Face forward with your shoulders slightly rounded.
    双肩微向前倾,面朝前方。
  • Once you have settled into the position, hold it for fifteen minutes with a rhythmic breathing pattern. Playing a shamanic drumming track while holding the posture is ideal.
    保持这个姿势十五分钟,配合有节奏的呼吸模式。练习时播放萨满鼓乐最为理想。
While performing this posture, connect with the corresponding energies within as well as the archetypal essence of the totality of Avalon. What is its ultimate expression in your life?
保持姿势时,请与内在相应能量及阿瓦隆整体原型精髓相连接。它在你生命中的终极体现是什么?

Bryn Modron Posture  布琳·莫德隆姿势

Grounding and Centering  接地与中心定位

After each posture session, sit in a neutral position with your hands flat against the ground. Continue with your Power Breath, bringing your attention to your personal energy. Feel yourself as present in your body as you can, returning fully from your journey. Breathe any residual energyany emotional, mental, or physical responses to the posture-through your root and hands and deep into the Earth. Feel these drain away and return to the physical landscape; you maintain the memory of them, and should
每次姿势练习结束后,以中立姿势坐下,双手平贴地面。继续你的能量呼吸,将注意力集中在个人能量上。尽可能感受自己存在于身体中的当下状态,从旅程中完全回归。通过根部和双手将残余能量——任何对姿势产生的情绪、心理或生理反应——深深导入大地。感受这些能量逐渐流散,回归物质世界;你保留着它们的记忆,并应当

journal your experiences as an ongoing record of your process and inner revelation.
将体验记录成日志,作为你修行过程与内在启示的持续记录。
When you have discharged this excess energy, reach down deep into the planet, and breathe up rich, vibrant, vital Earth energy into your body and energy field. Feel yourself coming to a solid, centered, stable space as you breathe in this energy, and continue to do so until you feel fully relaxed, fully connected to your body, and fully present in the here and now. Take as long as you need to move into this space. No posture session is complete until you have grounded and centered in this manner.
当你释放完这些多余的能量后,请深深扎根于大地,将丰沛、鲜活而充满生机的地球能量吸入身体与能量场。在呼吸间感受自己逐渐进入稳固、平衡而安定的状态,持续这个过程直至你感到完全放松,与身体彻底联结,全然活在当下。进入这种状态所需的时间长短由你决定。唯有以这种方式完成扎根与归中,姿势练习才算完整。

Moving Deeper  深入探索

As you work with each of these Avalonian landscape postures, consider the following questions to help you deepen your connection to these sacred places and their corresponding energies within you.
当你练习这些阿瓦隆景观姿势时,请思考以下问题,以深化你与这些神圣之地及其在你内在对应能量的联结。
  1. How does this posture make you feel emotionally? Physically? Spiritually?
    这个姿势让你在情绪上有何感受?身体层面呢?灵性层面呢?
  2. How easy or difficult did you find this posture? Was it easy to assume? Were you able to maintain the form for the entire trance session? What would have better facilitated the experience for you?
    这个姿势对你而言难易程度如何?是否容易进入状态?你能否在整个恍惚练习中保持这个姿势?哪些因素能让你的体验更顺畅?
  3. Were your sessions accompanied by shamanic drumming? What effect did the drumming have on your work? Did you use drumming at certain times and not others? How did the presence or absence of the drumming affect your experience?
    你的练习是否伴随萨满鼓声?鼓声对你的工作产生了什么影响?你是否只在特定时段使用鼓声?鼓声的有无如何影响你的体验?
  4. What Western energy center (Root, Womb, Heart, Throat, Third Eye) or Eastern chakra (Base, Sacral, Solar Plexus, Heart, Throat, Third Eye, Crown) feels activated by this posture? In what part of your body does this posture seem to resonate most?
    这个姿势激活了哪个西方能量中心(根轮、子宫轮、心轮、喉轮、第三眼)或东方脉轮(海底轮、本我轮、太阳神经丛、心轮、喉轮、眉心轮、顶轮)?这个姿势在你身体的哪个部位产生最强烈的共鸣?
  5. With what elemental energy (Earth, Water, Fire, Air, Spirit) or realm (Land, Sea, Sky) does this posture resonate most? What makes you feel
    这个姿势最能与哪种元素能量(土、水、火、风、灵)或领域(陆地、海洋、天空)产生共鸣?是什么让你感受到

    this way?  是这样吗?
  6. What images, memories, emotions, or process-oriented thoughts did assuming this posture evoke for you? How did this change over time, if at all?
    这个姿势唤起了你怎样的画面、记忆、情感或过程导向的思考?如果有变化的话,这些感受是如何随时间改变的?
  7. How did your experience of the posture change over the course of several working sessions, if at all? To what do you attribute any change?
    在多次练习过程中,你对这个姿势的体验是否有所改变?如果有变化,你认为是什么原因导致的?
  8. What did your experiences of this posture teach you about Avalon? How did it affect your connection to the Holy Island? What do you think the purpose of this posture is in the context of the work of Avalon?
    通过这个姿势的体验,你对于阿瓦隆有了哪些新的认识?它如何影响你与圣岛之间的联系?你认为这个姿势在阿瓦隆修行中的目的是什么?
  9. What did your experiences of this posture teach you about yourself? How did it affect your understanding of your inner process? What do you think is the overall lesson of this posture?
    这个姿势的体验让你对自己有何认知?它如何影响你对内心历程的理解?你认为这个姿势的核心启示是什么?
  10. What would cause you to use this posture again? What do you feel it would help you accomplish in your work?
    在什么情况下你会再次采用这个姿势?你觉得它能帮助你在工作中实现什么?
  11. If you had to sum up the energy of this posture in one word, what would it be? How would you sum it up in one sentence? If this posture were a tool, what type would it be and what would it do?
    如果用单个词语概括这个姿势的能量特质,你会选什么词?用一句话总结呢?如果把这个姿势比作工具,它属于哪类工具?能发挥什么作用?
  12. Was this posture similar to any other metaphysical trance experiences you’ve had? If yes, why?
    这个姿势是否与你曾有过的其他超然出神体验相似?如果相似,原因何在?
  13. Have you worked with trance postures before? How has your work with the Avalonian landscape postures been the same? How has it been different? Why?
    你之前接触过出神姿势吗?阿瓦隆景观姿势与之有何异同?原因何在?

The Power of Pilgrimage
朝圣之力

Undertaking a spiritual pilgrimage is a sacred act of devotion and personal sacrifice. These Avalonian landscape postures are a form of pilgrimage that strengthens our bodies as well as our connection to the Divine-both the inherent Divinity of the sacred Avalonian landscape as well as our own indwelling Divinity-the Goddess within.
进行灵性朝圣是一种虔诚奉献与自我牺牲的神圣行为。这些阿瓦隆景观姿势正是一种朝圣形式,既能强健我们的体魄,又能深化我们与神性的联结——既包括神圣阿瓦隆景观本身蕴含的神性,也包含我们内在居住的女神神性。
In assuming these postures, we are able to experience facets of the Avalonian landscape even as we awaken their transformational energies in our own lives. As we explore the Holy Island, we come to a deeper understanding of our own sacred nature. As we connect with Center, we are drawn nearer in relationship with the Source.
通过摆出这些姿势,我们不仅能体验阿瓦隆景观的各个面向,更能唤醒其转化能量融入我们的生活。探索圣岛的过程,让我们对自身神圣本质有了更深刻的体悟。当我们与中心相连时,便与源头建立了更紧密的联结。

The Mírror of the Self
自我之镜

Three kinds of knowledge: the nature of each thing, the cause of each thing, the influence of each thing.
三种认知:万物本质、万物成因、万物影响。

Celtic Triad  凯尔特三重象征

A rare and celebrated fifteenth-century wall painting in Wedmore Church near Glastonbury depicts a being that is half woman and half fish, holding aloft a round looking glass. That this unusual iconography was included in a Christian painting of St. Christopher may point to a continuation of affection for a local Celtic deity or water spirit; some believe her to be the Lady of the Lake herself. The symbol itself is very much in keeping with Avalon’s spiritual essence. The human half represents consciousness, while the fish tail is symbolic of the submerged unconscious. The raised mirror is a call for us to look inside of ourselves with intention, to discover the truth of our inherent Divinity, while also pointing the way down the path of wholeness-the path that leads within.
格拉斯顿伯里附近韦德莫尔教堂内一幅珍贵的 15 世纪壁画,描绘了一位半人半鱼的生灵高举圆镜的形象。这幅出现在圣克里斯托弗基督教绘画中的独特图像,或许暗示着对当地凯尔特神灵或水之精魂的持续崇拜;有人认为她正是湖中夫人本尊。这一符号与阿瓦隆的精神本质高度契合——人类的上半身象征意识,鱼尾则代表潜藏的潜意识。高悬的明镜召唤我们以觉知凝视内在,发现与生俱来的神性真谛,同时指引我们通往完整合一之路——这条通向内在的朝圣之途。
An important component of the inner growth process is to bring all parts of the self into consciousness so that we may effect change in our lives. We are each beings of light and shadow, the two parts of ourselves which as the Hermetic Principle of Polarity describes, are the same in nature, differing only in degree. This means that our greatest flaws are often the antithesis of our greatest gifts, and for every issue holding us back, we already have the corresponding tool to propel us forward.
内在成长过程中的一个重要环节,是将自我的所有部分带入意识层面,从而实现对生活的积极改变。我们每个人都是光与影的存有——正如赫尔墨斯极性原理所描述的那样,这两部分本质相同,仅存在程度差异。这意味着我们最严重的缺陷往往对应着最卓越的天赋,每一个阻碍我们的问题背后,早已存在着推动前行的对应工具。
Though we may desire to, we cannot rid ourselves of our shadow side; it is irrevocably a part of us. Instead, our goal is to move energy from one end of the inner spectrum to the other, so the gift is nurtured while the flaw is starved. Casting light on the inner shadow can be painful work but it is a crucial step along the path to wholeness. Remember-that which is unconscious controls us. If we do not know the nature of our shadows, we cannot know the ways in which they manifest in our lives, and therefore cannot know how to transform their energy to something supportive of our growth.
虽然我们可能渴望摆脱,但阴影面始终是我们不可分割的一部分。我们的目标应该是将能量从内在光谱的一端转移到另一端,从而滋养天赋而弱化缺陷。照亮内心阴影可能是痛苦的工作,但这是通往完整之路的关键步骤。请记住——未被觉察的部分控制着我们。若不了解自身阴影的本质,就无法认知它们在生活中显现的方式,自然也无从知晓如何将其能量转化为支持成长的养分。

The Cauldron Within  内在熔炉

Just as the Cauldron of Ceridwen reveals itself in the Sacred Landscape of Avalon, its transformational powers are reflected in our process of selfunderstanding. We can apply the major themes of Ceridwen’s story and the Stations of the Avalonian Cycle of Healing to guide our inner course of self-reflection and personal revelation. Unlocking these mysteries of the self is a key element in the journey towards actualizing the priestess within; it gives us the power to consciously choose our Sovereign nature over the unconscious reflexes of the shadow.
正如凯里德温的魔法大釜在阿瓦隆圣境中显现,其蜕变之力亦映射于我们自我认知的历程。我们可以运用凯里德温传说的重要主题与阿瓦隆疗愈之环的各个阶段,来引导内在的自我反思与个人启示之路。解开这些关于自我的奥秘,是实现内在女祭司潜能的关键要素;它赋予我们力量,让我们能自觉选择主权本质,而非阴影中的无意识反应。
As inspired by an exercise by Franz Bardon in his book Initiation into Hermetics, let us look now into the Mirror of the self-seeking out the building blocks of our essences to understand the people we presently are and to obtain insight on how to become the women we wish most to be.
受弗朗兹·巴顿《赫尔墨斯入门》书中练习的启发,让我们此刻凝视自我之镜,探寻构成我们本质的要素,以理解当下的自己,并洞悉如何成为最渴望成为的女性。

Creirwy and Afagddu: Personal Polarities
克蕾尔薇与阿法格杜:人格的两极

the station of descent  下降之站
As with all journeys, it is helpful to create a travelogue of your progress. Set aside a blank journal specifically for this mirror work; it will become your Book of Light and Shadows. To set up this journal, write “Mirror of Light” on the first page of the book, and on the last page, write “Mirror of Shadow.”
如同所有旅程一样,为你的进展创建旅行日志会很有帮助。专门为这项镜面功课准备一本空白日记本;它将成为你的《光与影之书》。设置这本日记时,在首页写下"光之镜",在末页写下"影之镜"。
After doing some clearing breathwork and grounding, turn your eye within and seek the inner mirror, assessing yourself with clarity and honesty. Concentrate first on the positive aspects of yourself-attributes and potentials that are facets of your priestess self, regardless of how actualized they are in the present. On your Mirror of Light pages, list your constructive qualities: your gifts and talents; special abilities and accomplishments; positive character traits, and challenges you have overcome-everything that supports your growth and connection with the Goddess.
完成清理呼吸练习并接地后,将目光转向内在,寻找内在之镜,以清晰和诚实的态度评估自己。首先专注于自己的积极面——那些作为女祭司自我的属性和潜力,无论它们目前在现实中实现到何种程度。在你的"光之镜"页面上,列出你的建设性品质:你的天赋与才能;特殊能力和成就;积极的性格特征,以及你已克服的挑战——所有支持你成长并与女神连接的事物。
When you are ready, turn your eye within once more, this time seeking those aspects of the self that dwell in darkness, and list these characteristics on your Mirror of Shadow pages: your fears and wounds; flaws and failings; pain and limitations; doubts and destructive patterns-all those things which are reactionary manifestations of shadow your life.
当你准备好时,再次将目光转向内在,这次寻找那些栖居于黑暗中的自我面向,并将这些特质记录在你的阴影之镜页面上:你的恐惧与创伤;缺陷与过失;痛苦与局限;疑虑与破坏性模式——所有那些作为你生命中阴影反应性表现的事物。
These lists are an ongoing record of the inner process and will change over time as we gain inner clarity and effect healing in our lives. For this reason, it is imperative that we be brutally honest with ourselves in this inner inventory. We must see ourselves as objectively and with as much clarity as possible so that our work will be as effective as it can be; do not edit yourself in your mirror work.
这些清单记录了内在的成长历程,会随着我们获得内心清明并在生活中实现疗愈而不断变化。正因如此,我们必须在这个内在清单中对自己保持绝对诚实。要尽可能客观清晰地审视自我,才能让这份功课发挥最大效力——在镜中自省时,切勿自我修饰。
Interestingly, women seem to find it easier to list their shadow aspects than those that dwell in the light. Pay special attention to those things that perhaps have not been supported in our lives-gifts and talents that have gone underused or undervalued. We must learn to live from a place of light
有趣的是,女性似乎更容易列举自身的阴影面而非光明面特质。要特别关注那些在生活中未被充分支持的部分——那些未被善用或被低估的天赋与才能。我们必须学会从光明之地生活

and not allow social conditioning or the mechanisms of the lower self or shadow to keep us from being all we can truly be-all that we were meant to be.
而不让社会规训、低我机制或阴影面阻碍我们成为真正的自己——成为我们注定要成为的完整个体。
Creating these lists need not be accomplished in one sitting. Take as much time as you need to be as thoughtful and thorough as you can in this process. When you are satisfied with your mirror lists, look at them side by side to see where your shadow aspects find balance in your priestess-self qualities. How are these dualities related? How can you reroute your personal energy and replace a destructive pattern with a constructive trait? Where are the gifts that illuminate the shadow?
制作这些清单不必一次完成。在这个过程中,请尽可能保持深思熟虑和全面细致。当你对镜映清单感到满意时,将它们并置对照,观察阴影特质如何在女祭司特质中找到平衡。这些二元性如何关联?你该如何重新引导个人能量,用建设性特质取代破坏性模式?照亮阴影的天赋藏于何处?

The Dance of Gwion and Ceridwen: Elemental Assignations the station of confrontation
格威翁与赛里德温之舞:元素对抗的站位

After working with your personal Mirrors of Light and Shadow for a while, return to the pages in your journal and begin to look at them with an elemental eye. For each trait, gift, and shortcoming, assign an elemental alignment which best describes its fundamental energy, using the elemental overview from chapter ten as your guide. For example, you could assign the element of Water to your artistic gift, and the element of Fire to your tendency to be quick to anger.
在运用你的光与影之镜一段时间后,请回到日记中的记录页面,开始以元素的视角审视它们。参考第十章的元素概述指南,为每个特质、天赋和缺陷分配最能体现其本质能量的元素属性。例如,你可以将"水"元素赋予你的艺术天赋,而将"火"元素对应你易怒的倾向。
Go through each list and take your time with this elemental typing; spend a few days working on it until you feel satisfied with your choices. When you are finished, begin to look for any patterns that emerge: Is there one element you have in abundance or which seems lacking? Do you have a preponderance of one element on one mirror and not on the other? Do you seem to have a balance of energies? What would you say is your overall elemental energy? How does this feel to you? Do you notice any common threads with those entries to which you have assigned the same elemental quality?
逐一检视每个列表,耐心完成这项元素归类工作;花上几天时间反复斟酌,直到你对所有选择感到满意。完成后,开始观察其中显现的模式:是否存在某种元素特别充沛或明显匮乏?是否在某面镜子中某种元素占据主导,而另一面镜子中却不然?你的能量分布是否均衡?你会如何描述自己的整体元素能量?这种状态给你什么感受?你是否注意到被赋予相同元素属性的条目之间存在某些共同线索?
Assessing your energy in this way provides many insights into your personality and can shed light on the ways you perceive your environment and choose to act in the world. Working with elemental energies is a powerful method to overcome the well-established patterns in your life. Once the elemental alignment of an issue has been determined, you can make use of what you know about the nature of energy to your advantage. You can augment or negate an elemental energy by introducing another elemental energy into your life using the “Rock, Paper, Scissors” rule of the elements. The following chart gives a general description of actions the elements have on each other:
通过这种方式评估你的能量,可以深入了解你的个性,并揭示你感知环境和选择行动的方式。运用元素能量是打破生活中固有模式的强大方法。一旦确定某个问题对应的元素属性,你就能利用已知的能量特性来创造优势。根据元素间"石头剪刀布"的相克法则,你可以通过引入另一种元素能量来增强或抵消某种元素能量。下表概述了元素间相互影响的基本规律:

Chart of Mutual Elemental Actions
元素相互作用对照表

Air   Fire   Water   Earth  
Air   Empowers  增强 Feeds  滋养 Disengages  脱离 Stimulates  激发
Fire   Activates  激活 Empowers  赋能 Dissipates  消散 Catalyzes  催化
Water   Condenses  凝结 Douses  浇灭 Empowers  赋能 Dissolves  溶解
Earth   Grounds  沉淀 Smothers  窒息 Moderates  缓和 Empowers  赋能
Air Fire Water Earth Air Empowers Feeds Disengages Stimulates Fire Activates Empowers Dissipates Catalyzes Water Condenses Douses Empowers Dissolves Earth Grounds Smothers Moderates Empowers| | Air | Fire | Water | Earth | | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | | Air | Empowers | Feeds | Disengages | Stimulates | | Fire | Activates | Empowers | Dissipates | Catalyzes | | Water | Condenses | Douses | Empowers | Dissolves | | Earth | Grounds | Smothers | Moderates | Empowers |
Let us say, for example, that you are working on an issue that has a very powerful emotional content. Emotions are aligned with Water. If you wanted to delve deeper into the emotion to learn all you could from it, bringing additional Water into your life would increase your ability to connect with this emotion, expressed in the Hermetic principle “like attracts like.” Performing an Immram to the Red Spring and doing the work of the Station of Descent are effective ways to gain insight and work through these issues; they are also aligned with the energy of water and therefore possess elemental correspondence.
举例来说,假设你正在处理一个情感浓度极高的问题。情感对应着水元素。若你想更深入地探究这种情绪以汲取所有可能的启示,在生活中引入更多水元素将增强你与这种情感的联结——这正是赫尔墨斯主义"同频相吸"原理的体现。前往红泉进行灵魂漫游,并完成"沉潜之站"的修行,都是获取洞见并化解此类问题的有效途径;这些方式同样与水元素能量相契合,因而具备元素对应性。
However, if you were to find that water energy clouds your judgment, you could bring in the element of Air to disengage yourself from the emotion, leaving you with some detached clarity. If this emotion threatens to overwhelm you, you could bring in Fire energy to dry it up, or earth energy to bring yourself into balance. Again, performing the corresponding
然而,若发现水元素能量会干扰判断,可引入风元素来抽离情绪,获得清醒的抽离视角。当情绪即将失控时,可调动火元素能量将其蒸腾消散,或借助土元素重归平衡。同样地,进行相应的
Immram and working with the tools of the Station of the Cycle of Healing aligned with these elements is very helpful in this process.
灵魂远航仪式,并运用治疗之轮站点中与这些元素对应的工具,对此过程大有裨益。
The art of the work is to decide which tactic will best address the issue at hand. The beauty of magick is that you can shape your tools to fit your needs; there is always more than one way to attain a goal. If you are trying to dissolve a negative pattern from your life, you can have your work concentrate on the element that best represents the issue, and then reroute that energy into something positive. Conversely, if you are working with a mirror aspect and are looking to encourage the growth of a potential within you, surrounding yourself with a like or compatible energy is appropriate.
修习的精妙之处在于选择最适合当前困境的策略。魔法的美妙在于你能随心塑造工具——达成目标从不止一条路径。若要破除生活中的负面模式,可集中运用最能代表该问题的元素能量,再将其转化为积极力量。反之,若在与镜像面相工作时希望激发内在潜能,则适合用相似或相容的能量场环绕自身。
For example, if you are quick to anger and have assigned Fire to this aspect of yourself, infusing your personal energy field and environment with Earth energy, the grounding elemental principle that is the opposite of Fire, will bring you back to balance. In the same way, if you need to magnify an ability to be empathetic to others’ feelings in a particular situation, you can come to the situation having previously channeled Water energy. Further, if you are working on building self-esteem (which we have decided to equate with the element of Fire), you could bring in more Fire to bolster the ability to express your will and perhaps incorporate some Air energy to feed that flame.
例如,如果你容易动怒并将火元素与这一性格特质相关联,那么用土元素能量——这种与火元素相对立的接地元素法则——来充盈你的个人能量场和环境,就能让你恢复平衡。同理,若需要在特定情境中增强对他人感受的共情能力,你可以事先引导水元素能量进入该情境。更进一步说,如果你正在培养自尊心(我们已决定将其与火元素对应),就可以引入更多火元素来强化表达意志的能力,或许还可以结合一些风元素能量来助燃。
Once you have established elemental alignments for all of your mirror aspects, see if you can group these facets of the self into related families. Are there issues that branch from the same tree? Are they symptoms of the same problem or facets of the same inner endowment? In what way does knowing the elemental alignment of these parts aid in recognizing patterns that run through the whole?
当你为所有镜像特质建立元素对应后,试着将这些自我面向归类到相关的族系中。是否存在同根同源的问题?它们是同一症结的不同表现,还是同一内在禀赋的不同面向?了解这些部分的元素属性如何帮助识别贯穿整体的模式?
When you have bundled related issues together and discovered their causes, you can address the bigger issue rather than the smaller tributaries. For example, say you have discovered that many of your shadow traits are born from a sense of low self-esteem. How do you perceive low self-worth, in and of itself, from an elemental perspective? Does it feel earthy to youbeing low and humble and on the level of dirt? Is it watery-being too
当你将相关问题归类并发现其根源后,就能着手解决核心问题而非细枝末节。例如,假设你发现自己的许多阴影特质源于自卑感。从元素视角来看,你如何理解这种自我价值感低下?它是否让你感到土元素的特质——低微谦卑如尘土?或是水元素的特质——过度

compliant, submersing yourself into each situation, not making any waves, taking the form you feel is expected of you? There is no right or wrong answer in this; what’s important is that the alignment resonates true with you. Once you have whittled down your mirror lists to the main themes and prominent energies running through your life, decide which element you feel best represents these key points and keep them in mind as you proceed in your mirror work.
顺从,将自己淹没于每种处境中,不起波澜,活成他人期待的模样?这里没有标准答案,重要的是这种对应关系能与你产生真实共鸣。当你将镜像清单精简至贯穿人生的主题和主导能量后,选定最能代表这些关键点的元素,并在后续镜像工作中时刻谨记。

Nine Moons in the Womb: Creating Personal Symbols
子宫九轮:创造个人象征符号

the station of emergence  显现之站
As we have seen, assigning elemental alignments to each entry on the mirror lists of light and shadow provides us with insight into our predominant energetic, in addition to giving us a tool we can use to compensate for shortcomings, or fortify gifts and talents. Understanding our inner processes allows us to have a great deal of control over shadow instincts. We are also empowered to develop and use gifts and talents that support the actualization of the priestess self. With these insights in mind, let us take our mirror work one step further.
正如我们所看到的,为光明与阴影镜像列表中的每个条目分配元素对应关系,不仅能让我们洞察自身的主导能量,还为我们提供了一种工具,用以弥补不足或强化天赋才能。理解内在运作机制使我们能够极大程度地掌控阴影本能。我们也被赋予力量去发展和运用那些支持女祭司自我实现的天赋才能。带着这些洞见,让我们将镜像工作再向前推进一步。
Look over your lists and create personal symbols representing each aspect of yourself found in your mirror of shadow and mirror of light. Do not rush through this process; take as much time as you need to create a symbol set that is meaningful and connected to your soul work. After choosing which aspect of the self you wish to focus on, quietly sit and do your best to immerse yourself in its energy. With which energy center does this issue resonate most? What alignment is the issue? How does being immersed in this energy make you feel? What memories, aspirations, and emotions does it bring up? These are all important clues that will aid in creating your symbol.
仔细审视你的清单,为你在阴影之镜与光明之镜中发现的每个自我面向创造专属符号。切勿仓促完成这个过程,花足够的时间来构建一组与灵魂功课紧密相连的深刻符号。选定想要聚焦的自我面向后,静坐并全情沉浸于它的能量场中:这个议题与哪个能量中心最为共鸣?它属于哪种能量校准?沉浸其中带给你怎样的感受?唤起了哪些记忆、渴望与情绪?这些都是塑造符号的重要线索。
Say in the course of your inner exploration about a mirror aspect, you recall an incident from your childhood. Perhaps you were camping one summer, and an older sibling decided to push you out of the boat and into
假设你在探索某个镜中面向时,突然忆起童年往事。那可能是个夏日露营场景,年长的兄姐故意将你推下小船,而你在

the lake, knowing full well of your fear of water snakes. You were terrified and almost drowned, but mocking laughter made you feel ashamed at your perceived weakness. This memory is important on many levels, as it could be one of the key experiences contributing to the formation of an inner wound. Perhaps then, you can create a symbol integrating images of the boat, a snake, and the water rushing over your head.
明知你惧怕水蛇,却仍将你推入湖中。当时的恐惧几乎让你溺毙,而周遭的嘲笑声更让你为这份"软弱"感到羞耻。这段记忆具有多重意义,它很可能是形成内心创伤的关键经历之一。或许你可以创造一个融合木船、水蛇和漫过头顶的湖水等意象的象征符号。
This is an example of a personal symbol, one that cannot be interpreted by anyone else, nor can it be confused with any other symbol. If distilling a mosaic experience into one image is difficult for you, ask your guide or the Goddess to give you a symbol to represent the mirror aspect upon which you are focusing. No matter how you obtain it, be sure to thoroughly doorway the symbol, as described on p. 142, in order to obtain a deep understanding of this part of yourself.
这就是个人象征符号的范例——它无法被他人解读,也不会与其他符号混淆。若你难以将复杂经历凝练成单一意象,不妨请求向导或女神赐予你一个能代表当前聚焦的镜象符号。无论通过何种方式获得这个符号,请务必按照 142 页所述方法进行彻底的门径仪式,从而深入理解自我的这个面向。
While they need not be elaborate, it is important these symbols resonate only with the aspect of self they are meant to represent; that is, try to avoid using universal symbols (such as the cauldron) as a personal symbol. You can use a universal symbol as a part of your personal symbol-for example, you could depict a fear of change as a purple giraffe with a cauldron over its head-as long as it is sufficiently personalized so as not to cause confusion in your work. Taking each issue’s elemental alignment into account when creating your symbol can strengthen the symbol’s usefulness.
这些符号无需繁复,但关键是要与它们所代表的自我面向产生共鸣;也就是说,尽量避免使用通用符号(如坩埚)作为个人符号。你可以将通用符号作为个人符号的一部分——例如,你可以把对改变的恐惧描绘成一头头顶坩埚的紫色长颈鹿——只要它足够个性化,不会在你的工作中造成混淆即可。在创建符号时,考虑每个议题对应的元素属性,可以增强符号的实用性。
This long-term project will establish a working language between you and your priestess self; you will create a vocabulary all your own as you delve further within and begin to peel your onion of self-knowledge. Through ritual, Immrama, and sessions with your guide, you can gain greater insight into your work and clearer answers to your questions, especially if you begin to see symbols you have created as direct responses, or find them appearing in your dreams or even in the everyday world.
这个长期项目将在你与内在女祭司自我之间建立一种工作语言;随着你更深入地探索内心并开始层层剥开自我认知的洋葱,你将创造出属于自己的独特词汇体系。通过仪式、灵魂之旅(Immrama)以及与向导的会面,你能更深入地理解自己的修行,并获得更清晰的问题解答——尤其是当你开始发现自己创造的符号作为直接回应出现,或发现它们显现在梦境甚至日常生活中时。
Continuing the earlier example, say you are driving to work and see a purple giraffe on a bumper sticker, followed by a billboard advertisement for a bean pot that looks a great deal like a cauldron. Chances are, seeing these things will trigger the memory of your personal symbol and make you
延续先前的例子,假设你开车上班时看到保险杠贴纸上印着紫色长颈鹿,接着又看到酷似魔法坩埚的炖豆锅广告牌。这些景象很可能会触发你对个人符号的记忆,并促使你

realize the universe is trying to bring this issue to your attention for some reason-maybe it’s related to the Immram you performed the night before or in answer to the focus of your Station work. Pay attention to the cues the universe is presenting you-this is an important step towards increased perception and sensitivity; your perspective on the world expands as you begin to notice subtle signs around you.
意识到宇宙正试图引起你对这个问题的关注——或许与你前一晚进行的灵魂之旅有关,也可能是对你工作站工作焦点的回应。留意宇宙向你呈现的线索——这是提升感知力和敏感度的重要一步;当你开始注意到周围微妙的迹象时,你对世界的认知也会随之扩展。

Gwion Reborn: Manifesting the Mirror Runes
格维昂重生:显化镜面符文

the station of resolution
决意之站

You have taken a huge step towards creating a personal language that will facilitate communication with the universe and your priestess self in creating a unique symbol system representing each aspect of your inner self from your mirror lists. The symbols you’ve created are important in passive communication-both in seeing symbol elements appear “spontaneously” in the world (synchronicity), as well as through active communication. Consciously seeking out insights using your inner symbol system can be useful for understanding your personal process and in uncovering energies that may be active in your life without your awareness. This seeking is accomplished by creating physical representations of your mirror symbols -manifesting the Mirror Runes.
你已迈出重要一步,创造出一套能促进与宇宙及你内在女祭司对话的个人符号语言——这些源自镜面清单的独特符号系统,代表着内在自我的每个面向。你所创造的符号在被动沟通中至关重要,无论是通过观察符号元素在世间"自发"显现(共时性现象),还是通过主动沟通。有意识地运用内在符号系统寻求洞见,既能帮助你理解个人成长历程,也能揭示那些在你生活中悄然运作却未被觉察的能量。这种探寻通过将镜面符号具象化来实现——即显化出镜面符文。
There are many ways to create your rune set, and it is important for you to meditate on the medium that will best resonate with you and your work. Several construction methods are discussed here, but each is open to personal interpretation; there is no right or wrong way to create your Mirror Runes so long as they make an energetic fit and are imbued with a sacred sense.
制作符文组的方式多种多样,你需要静心冥想哪种载体最能与你及你的工作产生共鸣。此处探讨了几种制作方法,但每种都允许个性化诠释;只要镜面符文能形成能量契合并承载神圣感,其制作方式本无对错之分。
To begin, review your personal symbols and ensure you are satisfied that each symbol accurately reflects the energy of the aspect of self they were created to represent. Take some time to fine-tune your symbols; creating a doorway to each of them is a good way to ensure they have the correct correspondence. Count how many symbols you have; if there are a great
首先,检视你的个人符号体系,确保每个符号都能准确呈现它们所代表的自我面向能量。花些时间微调这些符号;为每个符号创建通道是验证其对应关系是否准确的好方法。清点你拥有的符号数量;如果数量过多,

many, see if you can find common themes in them to distill them into a smaller number. There is no right amount, however; if you have a large symbol set, you might find it easier to begin this work with no more than thirty-three symbols in all. This system is dynamic, and you should expect to both add and subtract runes from your set in the years to come so they better reflect your work and growth.
可以尝试寻找其中的共同主题,将其精炼为更少的符号。不过并没有标准数量限制;若你的符号体系庞大,建议初期工作时总数不超过三十三个符号为宜。这个体系是动态的,随着岁月推移,你会根据需要增减符文,使其更契合你的修行与成长轨迹。
Once you are sure of your symbols, spend time with each of them and make only one rune per session, taking care to imbue each with the energy of its symbol. This will greatly increase your rune set’s power and usefulness. Consider the following media for construction:
确定符号体系后,请逐一深入感受每个符号的能量,每次仅制作一个符文,并专注将对应符号的能量注入其中。这种做法将显著提升符文体系的力量与实用性。制作时可考虑以下材质:

wood: Wood is an excellent choice for creating your Mirror Runes. You can purchase or make wooden disks-or any other shape that works for you (apples, crescents, yonis)-in the amount needed to represent each symbol. Paint each disk either black or white, to represent whether the symbol comes from your Mirror of Shadow or Mirror of Light. You can then paint your symbols in the elemental colors you have assigned to each, to remind you of the energetic quality of the sigil. A powerful use of wood for your set is to cut the runes yourself from magickal trees representing the dark and light energies (for example, apple and oak) and painting or wood-burning your symbols onto each.
木材:木材是制作镜符的绝佳选择。你可以购买或制作所需数量的木制圆盘——或其他适合你的形状(苹果形、新月形、阴蒂形)——来代表每个符号。将每个圆盘涂成黑色或白色,以表明该符号来自你的暗影之镜还是光明之镜。然后你可以用为每个符号分配的元素颜色绘制图案,以此提醒自己符印的能量特质。更强大的做法是亲自从代表黑暗与光明能量的魔法树木(例如苹果树和橡树)上取材雕刻符文,再用颜料或烙画方式将符号呈现在每块木片上。

stone: In the same way as using sacred woods, you may choose to carve your symbols on two different types of stones representing the dark and the light mirror energies. Some stone pairs to consider are hematite and moonstone, jet and amber, and onyx and quartz. These make lovely rune sets that hold the energy of each symbol well.
石材:与使用神圣木材同理,你可以选择在两种不同类型的石头上雕刻符号,分别代表暗镜与明镜的能量。值得考虑的石头组合包括赤铁矿与月光石、煤玉与琥珀、缟玛瑙与石英。这些材质能制作出精美的符文组,完美承载每个符号的能量。

clay: You can purchase self-hardening clay, clay that needs to be baked, or you could make your own dough clay. It is best to use a natural clay rather than the artificial polymers used for many crafts. Hand-form a set of sigils in whatever shape moves you; you can carve your symbols
黏土:你可以购买自硬化黏土、需要烘烤的黏土,或是自制面团黏土。最好使用天然黏土而非许多人造工艺品中使用的合成聚合物。用手将符文塑造成任何你心仪的形状;你可以直接在黏土上雕刻符号

directly into the clay or paint them on after they have dried. Consider adding herbs or stones of like elemental energies into the clay to augment the energy you are representing for each rune.
或在干燥后用颜料绘制。考虑在黏土中加入具有相似元素能量的草药或石头,以增强每个符文所代表的能量。

glass: Round-edged glass stones can be engraved with your symbols. They can be tinted to represent light, dark, and elemental energies.
玻璃:圆边玻璃石可以雕刻上你的符号。可通过着色来表现光明、黑暗及元素能量。

metal: Use two different metals, one active and one passive, to create your runes. Gold and silver, brass and pewter, and copper and iron are good choices, budget permitting.
金属:使用两种不同金属(一种活性金属,一种惰性金属)制作符文。根据预算情况,金银组合、黄铜与白镴组合、铜铁组合都是不错的选择。

cardstock: Cutting uniform shapes out of cardstock is an option for those who like working with decks. You can use markers, colored pencils, or paint to make the back of the card black or white, and the same to draw each symbol in their elemental color on the reverse side.
卡纸:对于喜欢使用卡牌的人来说,将卡纸裁剪成统一形状是个不错的选择。你可以用马克笔、彩色铅笔或颜料将卡片背面涂成黑色或白色,并在反面用相应的元素颜色绘制每个符号。
These are simply suggestions for creating your Mirror Runes; let your imagination take you to what will work best for you. You can create a powerful working tool keyed specifically to your needs and energies, keeping your intention focused and the elemental essence of each symbol in mind.
以上只是制作镜面符文的一些建议;让你的想象力指引你找到最适合自己的方式。你可以打造一个与个人需求和能量完美契合的强大工具,时刻牢记使用意图以及每个符号所代表的元素本质。
After creating your rune set, find or make a bag in which to store them. Silk works best to keep the energies of your personal runes intact.
制作完成符文组后,寻找或缝制一个收纳袋。丝绸材质最能保持个人符文的能量完整。

The Radiant Brow: Divining the Self
光辉之额:自我占卜

the station of integration
整合阶段

Once your rune set is complete, there are many ways to work with it to obtain guidance and clarity.
当你的符文集完成后,可以通过多种方式运用它来获得指引和明晰。
If you feel drawn to add another layer of interpretation to your rune workings, you could consider what the universe is trying to communicate to you when you pull a reversed (upside-down) rune. Some people read reversals as holding the opposite meaning of the upright symbol, while others consider them to be indications of blocked energies, or the foreshadowing of a challenge to whatever aspect of the self the rune
若你希望在符文解读中增添另一层含义,可以考虑当你抽到倒置(上下颠倒)符文时,宇宙试图向你传达什么信息。有些人将倒置解读为与正位符号相反的含义,而另一些人则认为它们代表能量受阻,或是预示该符文所象征的自我层面

represents. You can decide ahead of time how, if at all, you want to read a reversed rune. Of course, always trust your intuition in the moment.
即将面临的挑战。你可以事先决定是否以及如何解读倒置符文。当然,永远要相信当下的直觉判断。

one-rune pull: It can be helpful to begin each day by pulling a rune to see what energies will be influencing you throughout the day. Pulling a Rune of Light can indicate an opportunity to develop or use this aspect of yourself sometime during the course of the day. Pulling a Rune of Shadow can warn you against allowing this aspect of your lower self to have any kind of control, and to ensure the issue is not unconsciously motivating you. A one-rune pull can also be used at the full moon to ask the Goddess for your work for the upcoming month. Concentrating on this aspect of yourself every day for the entire lunar cycle can bring about many insights and unexpected changes.
单符文抽取:每天抽取一枚符文来了解当天将影响你的能量,这种做法很有帮助。抽到光明符文可能预示着当天有机会发展或运用自身的这一特质;而抽到阴影符文则警示你不要让低我层面的这一特质占据主导,并确保自己不会无意识地被相关问题驱动。单符文抽取也可用于满月时,向女神询问下个月的工作指引。在整个月相周期中每天专注于这一自我层面,能带来诸多洞见和意想不到的转变。

mirror balancing: Separate your Runes into Shadow and Light. With a situation or a desire for clarity about a circumstance in mind, randomly choose a Rune of Shadow and a Rune of Light. The Shadow Rune represents the underlying energetic of the situation operating unconsciously, and the light rune is the balancer-what you need to augment or use to insure that the situation is one of growth. The Light Rune will provide you with a way through the shadow.
镜像平衡法:将你的卢恩符文分为"暗影"与"光明"两组。心中默想某个需要明晰的情境或愿望,随机抽取一枚暗影符文和一枚光明符文。暗影符文代表潜意识中影响该情境的潜在能量,光明符文则是平衡者——你需要增强或运用的力量,以确保该情境能导向成长。光明符文会为你指明穿越阴影的路径。

three-rune spread: This working is helpful to understand cause and effect in your life. Concentrate on an issue or situation at hand, and then pull three runes from your bag.
三符文占卜法:此法有助于理解生活中的因果关联。集中精神思考当前面临的议题或情境,然后从符文袋中抽取三枚符文。

Rune One-The energy you are bringing into the situation
符文一:你为当前情境注入的能量

Rune Two-The energy of the situation itself-how it challenges you
符文二:情境本身的能量——它如何考验你

Rune Three-The energetic outcome of the situation-what you learn from it
第三符文:情境的能量结果——你从中获得的领悟

the avalonian cycle of healing: Using your Mirror Runes in this layout can be helpful to receive an overview of the present or upcoming
阿瓦隆疗愈周期:在此布局中使用你的镜之符文有助于获得当前或即将到来的

cycle’s energies, especially when done at the Station of Descent during the solar or lunar cycle. It can also be used to understand the way in which a specific situation is unfolding in the context of the Cycle of Healing. Decide on your focus, sit with your intention, and draw five runes from the bag. Lay them out in the following order, and meditate upon their meanings based upon their positions.
周期能量概览,尤其当在太阳或月亮周期的"降临之站"进行时效果更佳。该布局也可用于理解特定情境在疗愈周期中的展开方式。确定你的关注点,静心凝神,从袋中抽取五枚符文。按以下顺序排列它们,并根据各自位置冥想其含义。

Rune One: Station of Descent-The shadow manifestation of the issue at hand or the hurdle you need to overcome for your growth this Cycle.
第一符文:降临之站——当前议题的阴影显化,或本周期成长中你需要跨越的障碍

Rune Two: Station of Confrontation-The origin of the issue at hand or the root of the soul wound that is the core of your healing work this Cycle.
符文二:对峙之站——当前问题的起源或灵魂创伤的根源,这是本周期你疗愈工作的核心。

Rune Three: Station of Emergence-The priestess-self manifestation of the issue at hand or the bridge you need to create for your growth this Cycle.
符文三:显现之站——女祭司自我对当前议题的显化,或是你在此周期成长中需要搭建的桥梁。

Rune Four: Station of Resolution-The potential liberated by overcoming the issue or the fruit of your labor to manifest this aspect of your priestess self this Cycle.
符文四:解决之站——通过克服该议题释放的潜能,或你在此周期显化女祭司自我这一面向所结出的果实。

Rune Five: Station of Integration-The gift that lies at the heart of this issue or the growth achieved and the lesson learned by completely realizing the potential at the core of the work of this Cycle.
符文五:整合之站——潜藏在此议题核心的礼物,或是通过彻底实现本周期工作核心潜能所获得的成长与领悟。

dreamwork: The Mirror Runes are an excellent tool for use in dream interpretation. After waking, list major symbols, people, and situations found in the dream. Assign numbers to each and give each number a position in the spread; it is helpful to keep track of this by writing down what position corresponds with which number. Randomly pull a rune for each position with the intention that each element of your dream is an aspect of yourself; the rune will provide insight into its symbolism. For example, if you dream about a beach ball and pull
梦境工作:镜面符文是解梦的绝佳工具。醒来后,列出梦中出现的重要象征、人物和情境。为每个元素编号并在牌阵中分配位置;通过记录编号与位置的对应关系有助于追踪解读。随机为每个位置抽取符文时,需秉持"梦中每个元素都是自我的某个面向"的意图;符文将揭示其象征意义。例如若梦见沙滩球并抽到

your purple giraffe symbol representing your sense of self-worth, the message is that the ball is talking about how you feel about yourselfwhat the ball did in the dream (bouncing, floating in the ocean, rolling down a sand dune) provides further insight into what the universe is trying to tell you through your dreams.
你梦中那只象征自我价值的紫色长颈鹿,其实是在传递关于你如何看待自己的信息——而球体在梦中的行为(弹跳、在海面漂浮、沿沙丘滚落)则进一步揭示了宇宙试图通过梦境向你传达的启示。

talismans: You can wear a personal rune or a combination of runes in a pouch around your neck for a period of time with the intention of bringing its energy into your life, or reinforcing exploration work you are doing on a particular aspect of yourself. You can consciously choose which rune you are going to wear, or ask the universe for the one you need most to be working with at that time, and pull one from your bag at random. You can include herbs and stones in your neck pouch to further amplify energies with which you are working.
符文护身符:你可以将个人符文或符文组合装入颈袋佩戴一段时间,意图将其能量引入生活,或强化你正在进行的某个自我探索课题。既可以自主选择佩戴的符文,也可以向宇宙请求当下最需要共事的符文,然后随机从袋中抽取一枚。还可在颈袋中加入草药与晶石,进一步放大你正在调频的能量场。

tarot spreads: You can use your runes as if they were tarot cards, reading them in your favorite layouts such as the Celtic Cross. This will give you a very personalized reading which will address your specific needs and gifts.
塔罗牌阵:你可以像使用塔罗牌那样运用符文,用凯尔特十字等惯用牌阵进行占卜。这种方式能提供高度个性化的解读,精准回应你的特定需求与天赋馈赠。
Let your intuition guide you with additional uses. Magick is adaptable; you can create a working layout custom-built to fulfill your needs. It is important, however, that you are the only person who touches or works with your runes. They are keyed directly to your process and geared specifically for your growth. Your Mirror Runes are a sacred tool-a physical manifestation of your energetic makeup. They are a part of you and should be treated with reverence.
让你的直觉指引你发现更多用途。魔法具有适应性;你可以创建量身定制的工作布局来满足需求。但重要的是,只有你才能触碰或使用这些符文。它们直接关联着你的进程,专为你的成长而设。你的镜面符文是神圣工具——是你能量构成的物质显化。它们是你的一部分,应当以敬畏之心对待。

The Goddesses of Avalon
阿瓦隆的女神们

Three slender things that best support the world: the slender stream of milk from the cows dug into the pail; the slender blade of green corn upon the ground; the slender thread over the hand of a skilled woman.
支撑世界最有力的三样纤细之物:从牛乳挤入桶中的纤细奶流;土地上纤细的青玉米叶;巧妇手中穿梭的纤细纱线。

Celtic Triad  凯尔特三连诗

The Goddesses of Avalon are the heart and soul of the sacred landscape, each weaving a transformational energy into the matrix of the archetypal realm. Once we have successfully made contact with the landscape areas and established a good working relationship which each of these places of power, we can use them to connect with the Ladies of Avalon. These five Divine Ancestresses will further our quest for positive change, personal Sovereignty, and the wisdom that comes from drinking deeply from the cauldron of our souls.
阿瓦隆的女神们是这片神圣土地的灵魂与核心,每一位都将蜕变能量编织进原型领域的经纬之中。当我们成功与这些圣地建立联结,并与每处能量场域形成良好的互动关系后,便能借此与阿瓦隆的女士们沟通。这五位神圣的始祖女神将引领我们追寻积极蜕变、个人主权,以及从灵魂圣杯中痛饮所得的智慧。
The Avalonian Tradition draws its inspiration from British, rather than English, culture. As we have seen, Wales was able to maintain and preserve the culture, language, and traditions of Celtic Britain far longer than the rest of England, so we look to Welsh language, literature, and folklore to understand the beliefs of the Britons. The Welsh mythic cycle contains the first references to King Arthur, and through him, to Ynys Afallon-the Island of Avalon. Therefore, to discover the Goddess as She has revealed Herself to the Britons, and as She was likely worshiped on Avalon, we must turn to Welsh mythology.
阿瓦隆传统汲取的是不列颠文化而非英格兰文化的灵感。正如我们所知,威尔士比其他英格兰地区更长久地保存了凯尔特不列颠的文化、语言与传统,因此我们通过威尔士语、文学和民间传说来理解不列颠人的信仰。威尔士神话体系首次提及了亚瑟王,并通过他引出了阿瓦隆之岛——伊尼斯·阿法隆。因此,若要探寻这位曾向不列颠人显现、并可能在阿瓦隆被崇拜的女神,我们必须转向威尔士神话。
While we know the names of hundreds of Celtic divinities, many of them are mentioned only once and are associated with burials or local shrines and wells. There are a few deities, however, whose stories have survived the passage of time and have made it into the written record, accompanied by a rich tradition of legend and symbolism. It may be possible to conclude that there were two levels of worship in Celtic lands; local and clan divinities as well as tribal and regional gods. We cannot know this for sure, but there is iconographic and etymologic evidence enough to consider this possibility.
尽管我们知晓数百位凯尔特神祇的名号,但其中许多仅被提及一次,且多与墓葬、地方神龛及圣井相关。然而有少数几位神明的传说历经岁月洗礼得以存续,并伴随着丰富的传说与象征体系载入文献。或许可以推断凯尔特地区存在两种信仰层级:一类是地方与氏族神祇,另一类则是部落与区域神祇。虽无法确证,但现存的图像学与词源学证据已足以支撑这一推论。
For example, the symbolism and attributes of the Welsh goddess Rhiannon bear a strong resemblance to those of the continental Celtic goddess Epona as well as to the Irish goddess Macha. The Irish Lugh and Welsh Lleu are both gods associated with light, while the Welsh Don and Irish Danu are both Great Mother goddesses from whom dynasties of gods have descended. It may well be that these and other such similarities point to a main pantheon of gods common to the mother tribe of all Celtic peoples in their collective past.
例如威尔士女神里安农的象征与属性,与大陆凯尔特女神艾波娜及爱尔兰女神玛查极为相似。爱尔兰的鲁格与威尔士的列乌同为光明之神,而威尔士的唐与爱尔兰的达努则都是衍生出神族谱系的伟大母神。这些相似性很可能指向凯尔特诸民族共同先祖时期存在的主神体系。

Modron and Mabon  摩德隆与马邦

There is only one goddess name that has any direct literary connection with Avalon. From Trioedd Ynys Prydein (the Welsh Triads), a compendium of lore and genealogy, we learn that Modron, daughter of Avallach, is the mother of Mabon-an associate of Arthur and the imprisoned youth of
与阿瓦隆有直接文学关联的女神名仅有一位。根据威尔士三部曲《不列颠岛志》——这部汇集了传说与谱系的典籍记载,阿瓦拉赫之女莫德隆正是马邦的母亲,而马邦则是亚瑟王的盟友,也是那个被囚禁的年轻神祇。
Culhwch and Olwen. Avallach is said to be an Otherworldly king who dwelt upon Glastonbury Tor, indicating the Divine stature of himself and his daughter. The Welsh Triads also tell us that:
库尔威奇与奥尔温。传说阿瓦拉赫是一位居住在格拉斯顿伯里突岩上的异界之王,这彰显了他与女儿的神圣身份。威尔士三题诗同样记载:
Owain son of Urien and Mor(fudd) his sister … were carried together in the womb of Modron daughter of Afallach.
乌里安之子欧文与其妹莫尔(芙德)……同孕于阿瓦拉赫之女莫德隆腹中。

-triad 70, pen. 50-trioedd ynys prydein
——三题诗第 70 首,彭.50《不列颠岛三题诗》
Later Arthurian legend tells us Morgan le Fay was the wife of King Urien of Wales and the mother of Owain. This overlapping of Modron with Morgan further validates Modron’s connection with Avalon, especially in an ancestral role.
后来的亚瑟王传说提及摩根勒菲是威尔士国王乌里安的妻子、欧文的母亲。莫德隆与摩根的身份重叠,进一步印证了莫德隆与阿瓦隆的关联,尤其凸显了她作为始祖女神的地位。
Not only is Modron of Avalonian lineage, but she is also the mother of Mabon, the wondrous youth after whom the tales of The Mabinogi may be named. The Mabinogi is a collection of Welsh mythos thought to have been committed to writing sometime between the twelfth and fourteenth centuries ce and is believed to derive from an ancient, oral tradition. It is interesting to note that while Modron and Mabon do not appear in any of the Four Branches that compose The Mabinogi proper, they appear to represent a template after which each of the branches are patterned; indeed, their very names seem to validate this observation. Modron means “the mother” and Mabon means “the youth,” and a major motif that runs through The Mabinogi is that of the youth separated from his mother. We have already seen this play out in the story of Mabon found in Culhwch and Olwen, a Welsh tale of Arthur often associated with the Four Branches of The Mabinogi.
莫德伦不仅出身阿瓦隆血统,她还是马邦的母亲——那位神奇少年很可能正是《马比诺吉》故事集的命名来源。《马比诺吉》是威尔士神话的汇编,据信成书于公元 12 至 14 世纪之间,其内容被认为源自古老的口述传统。值得注意的是,虽然构成《马比诺吉》主体的四分支故事中并未出现莫德伦与马邦,但他们似乎代表着某种原型模板,四分支的情节架构都与之呼应;事实上,他们的名字本身就印证了这一观点。"莫德伦"意为"母亲","马邦"意为"少年",而贯穿《马比诺吉》的核心主题正是少年与母亲的分离。我们在《库尔威奇与奥尔文》——这部常与《马比诺吉》四分支相关联的亚瑟王威尔士传说中,已经看到了马邦故事对这一主题的演绎。
In the first branch, Pwyll, Prince of Dyfed, we see Rhiannon’s newborn child taken from Her bed by a hideous monster. Fearing for themselves because they fell asleep instead of watching over the baby, Her nurses frame Rhiannon for his murder. She is punished by Her husband Pwyll and forced to serve for seven years as a workhorse, carrying visitors to the court
在第一分支《戴菲德王子普伊尔》中,我们看到里安农的新生儿被一个可怕的怪物从她的床榻夺走。由于守夜时睡着而未能看护婴儿,她的侍女们因害怕责罚,便诬陷里安农杀害了自己的孩子。她被丈夫普伊尔惩罚,被迫作为役马服刑七年,用脊背驮运前往宫廷的访客

on Her back, and recounting Her tale of loss. In the end, Her child Pryderi is returned to Her and Rhiannon is restored to the throne. In the second branch, Branwen, Daughter of Llyr, Branwen suffers great injustice at the hands of Her husband, the King of Ireland. When Bran, Her brother and King of Britain, comes to Her rescue with his war band, Branwen’s young son is thrown into a fire, initiating a ferocious battle that all but destroys Ireland and Britain’s warriors.
并反复讲述自己失去孩子的故事。最终她的孩子普莱德里回到她身边,里安农也重登王座。在第二分支《海洋之神李尔之女布兰文》中,布兰文遭受爱尔兰国王丈夫的极大不公待遇。当她的兄长——不列颠国王布兰率领战团前来营救时,布兰文年幼的儿子被投入火中,由此引发了一场几乎摧毁爱尔兰与不列颠全部战士的惨烈战役。
In Manawydan, Son of Llyr, the third branch, we again see Rhiannon separated from Pryderi. In this story, he is imprisoned in an enchanted fort, and when Rhiannon tries to release him, She finds Herself captured as well. Manawydan, Rhiannon’s second husband, eventually frees them both. In the fourth branch, Math, Son of Mathonwy, we see the virgin goddess Arianrhod bear twin boys. One crawls off into the sea, while the other is cared for and raised by his uncle Gwydion. Arianrhod places three prohibitions upon Her second son-refusing him a name, arms, or a wife of the Earth-setting up a tension between mother and son, who eventually gains the name Lleu through trickery. The goddess Blodeuwedd serves as the catalyst that helps Lleu fulfill His Divine destiny, allowing Him to take His place as a god, beside His Divine Mother.
在《马纳威丹,里尔之子》这第三分支故事中,我们再次看到里安农与普莱德里分离。在这个故事里,普莱德里被囚禁在施了魔法的堡垒中,当里安农试图解救他时,自己也被俘获。最终是里安农的第二任丈夫马纳威丹解救了他俩。第四分支故事《马松威之子马思》中,处女神阿丽安萝德诞下双胞胎男孩。一个爬向大海消失无踪,另一个则由舅舅格威迪昂抚养成人。阿丽安萝德对次子施加三重禁令——拒绝赐予名字、武器或凡间妻子——导致母子关系紧张。这个儿子最终通过计谋获得"卢"之名。女神布洛黛薇德成为关键催化剂,帮助卢完成神圣使命,使他得以与神母比肩而立,位列神位。
The Tale of Gwion Bach is sometimes included in collections of Welsh mythology along with the Four Branches. In it, the pursuit, devouring, and ultimate transformation of Gwion in the womb of Ceridwen, who then casts him into the sea as the reborn Taliesin, is yet another manifestation of the archetype of Modron and Mabon. In all these tales, the distance between the mother and son is very similar in energy to the Grail quest and the search for the Otherworldly Cauldron. The stories set up a pattern where there is a desire for a reunion between masculine and feminine principles, and an acknowledgment of the pain that exists where no union is to be found. This is echoed in the work of the Avalonian Cycle of Healing, where we seek to bring the darkness of shadow into the light of consciousness.
《格威翁·巴赫的故事》常与《四分支》一同被收录于威尔士神话集中。故事中,格威翁被赛里德温追逐、吞噬,最终在其子宫内完成蜕变,随后被作为重生的塔列辛投入大海,这同样是莫德隆与马邦原型的又一体现。这些传说中母子分离的能量状态,与圣杯追寻及异世釜探寻极为相似。故事构建了一种模式——既渴望阴阳法则的重聚,又承认无法结合时存在的痛苦。这种模式在阿瓦隆疗愈循环中亦有呼应,我们致力于将阴影的黑暗带入意识之光。
It is therefore appropriate for us to seek the Goddesses of Avalon in The Mabinogi for two reasons. First, this collection of stories represents the surviving body of Celtic British mythology and is worthy of study. Second, the spirit of Modron serves as a bridge between Avalon and the stories of The Mabinogi, as evidenced in its relationship to Her son and in the archetypal pattern that runs throughout the Four Branches. In many ways, the amorphous figure of Modron holds the primal feminine energy of the Great Mother Goddess, and can be seen as the collective essence of the Goddesses of Avalon-the five who are cooperatively One.
因此,我们在《马比诺吉》中寻找阿瓦隆女神是恰当的,原因有二。其一,这部故事集代表了凯尔特不列颠神话的现存体系,具有重要的研究价值。其二,莫德伦的精神作为阿瓦隆与《马比诺吉》故事的桥梁,这体现在她与儿子的关系上,也贯穿于四分支故事的原型模式中。从多重维度看,莫德伦这个无定形的形象承载着大母女神最原始的女性力量,可视为阿瓦隆众女神的集体精髓——五位一体,合而为一。

Decoding The Mabinogi  解码《马比诺吉》

It is imperative to honor these goddesses by studying Their myths, seeking out Their symbolism, and coming to understand the lessons They bring to us. In reading The Mabinogi, it is especially important to identify those elements which reflect the patriarchal Christian world in which the stories were written; these have nothing to do with the true essence of the goddesses and the teachings inherent in Their myths.
我们必须通过研读她们的神话、探寻她们的象征意义,并领悟她们带给我们的启示来敬奉这些女神。在阅读《马比诺吉昂》时,尤其需要辨别那些反映故事书写时期基督教父权社会的元素;这些内容与女神的真实本质及其神话中蕴含的教诲毫无关联。
We must remember that the social standing and privileges of British Celtic women were very different from those of women at the time the stories of The Mabinogi were committed to writing. Once we can read the stories of the Welsh goddesses without the filter of medieval mores and Christian philosophy, a very different portrait of Them emerges. The “betraying harlot” becomes the Giver of Sovereignty, free to choose Her mate as She wills, granting kingship to whom She deems best. The “abandoning mother” becomes the Great Teacher and the “devouring witch” is revealed as the Initiatrix into the Mysteries.
我们必须牢记,不列颠凯尔特女性的社会地位和特权与《马比诺吉昂》故事成文时期的女性处境截然不同。当我们能够抛开中世纪道德观和基督教哲学的滤镜来阅读威尔士女神的故事时,她们便会呈现出截然不同的形象。"背叛的娼妓"实为主权赐予者,可随心选择配偶,将王权授予她认为最合适的人选;"抛弃子女的母亲"实为伟大导师,而"吞噬人的女巫"则被揭示为秘仪启蒙者。
The fact that these stories were written down by people outside the original cultural context that revered these figures makes all the difference in the tone of their portrayal and the overall interpretation of story elements. As befits oral tradition, the Divinities of the British Celts did not benefit
这些故事由原本文化背景之外的人记录,而那些人本应崇敬这些人物,这一事实使得故事描述的基调及整体情节解读都大不相同。正如口述传统的特点,不列颠凯尔特诸神并未从崇拜者书写的传说中获益。

from having their myths written down by those who worshiped Them. We are not inheritors of an intact tradition, and must look between the lines to discover symbols that have made the transition from oral to written form. It is for this reason that we must immerse ourselves in studying Celtic culture so that we may piece the bigger picture together and reclaim what we can.
我们并非完整传统的继承者,必须透过字里行间去发现那些从口头传承转为文字记载的符号象征。正因如此,我们必须潜心研究凯尔特文化,才能拼凑出更完整的图景,尽可能重拾那些失落的传承。

Avalonian Cosmology  阿瓦隆宇宙观

Just as the cyclic patterns of the universe repeat in all aspects of creation, the Great Cycle is reflected in the cosmology of Avalon. Manipulating the matrix of the All into its various forms, collecting energies and transforming them into the thread of infinite manifestation, we see the Goddesses of Avalon working through the mechanism of what we have come to know as the Divine Spindle.
正如宇宙的循环模式在万物创造中不断重现,阿瓦隆的宇宙观也映射着这个伟大轮回。通过操纵万有之矩阵的种种形态,汇聚能量并将其转化为无限显化的丝线,我们看到阿瓦隆女神们正通过我们称之为神圣纺锤的机制运作着。
One of the most universal symbols of women’s work, the spindle is an apt archetypal resonance for a female-centered cosmological paradigm. It is a tool that transforms raw materials into a basic resource for creation: the cyclic pattern that gives form to energy, creating the thread out of which the warp and weft of all life is created. The central axis of the spindle serves as the focus around what spins is concentrated. Surrounding and grounding this action is the whorl, the circular object that transforms raw substance into a usable form. The Cycle, therefore, is the Universal Whorl-that which changes and is itself unchanged.
纺锤作为女性劳作最普遍的象征之一,与以女性为中心的宇宙观范式产生了绝妙的原型共鸣。这种工具将原材料转化为创造的基础资源:通过循环模式赋予能量形态,纺出编织生命经纬的丝线。纺锤的中轴如同聚焦点,使旋转运动得以凝聚。环绕并稳固这一运动的是纺锤轮——那个将原始物质转化为可用形态的圆形构件。因此,轮回即是宇宙之轮——它改变万物,自身却亘古不变。

The Divine Spinalle  神圣纺锤
Following this pattern, the Avalonian cosmology can be represented in this way:
遵循这一模式,阿瓦隆宇宙观可以如此呈现:

the spindle: the long central axis-is Branwen, the fixed and steady center.
纺锤的长形中轴——代表布兰文,那恒定不移的中心。

the whorl: is Arianrhod-movement around stillness, embodying the Cycle and yet not of it.
螺旋:阿丽安罗德环绕静止的运动,既体现周期又超脱其外。

the cycle goddesses: Blodeuwedd, Rhiannon, and Ceridwen-divide the Cyclic Whorl into thirds, three being the number of physical manifestation and the Celts’ sacred Triad of Existence. Each of these three goddesses presides over a corresponding aspect of the Cycle, each third transforming into the next in an ever-shifting continuum.
周期三女神:布洛黛薇德、里安农和凯丽德温将周期性螺旋划分为三部分,数字三象征物质显化,也是凯尔特人神圣的存在三位一体。每位女神分别掌管周期的一个对应面向,三者不断流转,在永恒变化的连续体中相互转化。
It is the motion of the Whorl, impelled by the spark of creation and through the lessons of its three aspects, which fuels the transformation of all that rides the Cycle. The female aspect of the Divine thus transforms the amorphic essence of the universe into a specific pattern - as the Kabalah teaches-the creation of from from force.
正是螺旋的运动——在创造之火的驱动下,通过三位一体的启示——推动着周期中万物的蜕变。神性的女性面向由此将宇宙的无形本质转化为特定模式,正如卡巴拉所启示的——从力量中塑造形态。
The Spindle of Transformation can only work the materials presented to it; it cannot determine, therefore, whether it spins rough wool or golden thread. Learning to consciously ride the Cycle gives us an opportunity to affect the degree of our transformation because it is we who provide the energetic materials to be spun. The harder we work and the deeper we look, the more profound the change we can accomplish; the depth of our efforts is what determines the quality and quantity of the fiber we have gathered to be spun. The more thread we have at our disposal, the greater the tapestry we can weave. The finer the filament we have created, the more elegant the stitch work we will be able to execute. Our choices determine our changes; the universe can only magnify that which we set into motion ourselves.
转化之纺锤只能加工呈现给它的原料;因此,它无法决定自己纺出的是粗糙羊毛还是金线。学会有意识地驾驭这个循环,让我们有机会影响自身蜕变的程度,因为正是我们提供了待纺的能量原料。我们越努力探索、越深入审视,所能实现的改变就越深刻;我们付出努力的深度决定了所收集待纺纤维的质量与数量。可供支配的纺线越多,我们就能编织出越宏大的挂毯。创造的丝线越精细,我们就能绣制出越精美的针脚。我们的选择决定了自身的变化;宇宙只能放大我们亲手启动的进程。
In general, therefore, following the paradigm of the Divine Spindle, we can sum up the functions of each Avalonian goddess in this manner:
因此总体而言,遵循神圣纺锤的范式,我们可以这样总结阿瓦隆诸位女神的功能:

The Cycle Goddesses: Blodeuwed, Rhiannon, and Ceridwen
循环三女神:布洛黛薇德、里安农、凯丽德温

These goddesses are concerned directly with personal process. They advise and support us on our journey to wholeness through issue resolution and alignment with Cycle. Blodeuwedd is the Lady of Initiation. She calls us to cast off the garments of expectation and to peer into the darkness of the self to find and ultimately live our inner truth. She teaches us to fly where others would see us grounded. Rhiannon is the Lady of Manifestation. She calls us to stand strong regardless of the challenges to our truth. She teaches us to ask for what we need, and grants abundant and loving support to carry us through our dark times.
这些女神直接关注个人成长历程。她们通过问题解决和周期调谐,在我们的完整之路上给予建议与支持。布罗迪薇德是启蒙之女神。她召唤我们褪去期望的外衣,凝视内心的黑暗,从而发现并最终活出内在的真实。她教导我们在他人认为我们该驻足时展翅翱翔。里安农是显化之女神。她召唤我们无论面对何种挑战都要坚守真理。她教导我们勇于索取所需,并赐予丰盈慈爱的支持,助我们度过黑暗时期。
Ceridwen is the Lady of Transformation. She calls us to enter into our darkness to seek out the seeds of our wholeness. She teaches us that the only path to wisdom is through trial and experience. In Her Cauldron, the mysteries of death and rebirth are revealed, and we emerge to initiate the process once more. We ride the Wheel with our newfound insight and understanding, so that we may illuminate the next phase of our journey with what we have learned.
凯丽德温是转化之女神。她召唤我们深入黑暗,寻找完整性的种子。她教导我们唯有通过考验与经历才能获得智慧。在她的坩埚中,死亡与重生的奥秘得以揭示,我们脱胎换骨后再次开启这个循环。带着新获得的洞见与理解,我们驾驭命运之轮,用所学照亮下一段旅程。

The Polarity Goddesses-Arianrhod and Branwen
极性女神——阿丽安罗德与布兰温

These goddesses are concerned with creating the fabric of existence; Arianrhod is the weaver and Branwen is the web. Together, they represent the interplay of force and form, the active and passive essences that are the primary energetic differentiations of the All. Holding the energy of the active principle, Arianrhod is the Great Teacher. She is the embodiment of the Wheel, yet not Herself subject to it. She is the force of bound and rebound, the karmic Lesson Bringer that brings the universe into balance. All cycles and time are within Her realm of influence. Arianrhod is the source of Awen, the Divine spark of Inspiration, although it is through Ceridwen that Awen is bestowed.
这些女神执掌着存在之网的编织:阿丽安罗德是织者,布兰文则是织网本身。她们共同体现了力量与形态的互动,这种主动与被动的本质正是万物最根本的能量分化。执掌主动原则能量的阿丽安罗德是伟大的导师。她是命运之轮的化身,却不受其束缚。她是约束与反弹的力量,是维系宇宙平衡的业力引路人。一切周期与时间皆在她的影响领域之内。阿丽安罗德是"阿文"(神性灵感火花)的源泉,尽管通过凯丽德温才能赐予这份灵感。
Holding the energy of the passive principle, Branwen is the embodiment of Sovereignty and is the Guardian of Avalon. She is the whole, the center,
执掌被动原则能量的布兰文,是主权之道的化身,也是阿瓦隆的守护者。她是完整的本体,是万物的中心,

the axis mundi. She is the goddess of the land made manifest, as well as its spiritual essence. On Avalon, Branwen was primarily consulted in matters dealing with Her realm-that is, concerning the full tapestry of Avalon, rather than the individual stitches. She is the goddess of the grand scheme of things, the broader perspective that allows the greater patterns to be revealed.
世界之轴。她是这片土地具象化的女神,也是其精神本质的化身。在阿瓦隆,人们主要就涉及她领域的事务向布兰文求教——即关乎阿瓦隆整体图景,而非细枝末节。她是宏大格局的女神,是揭示更广阔模式的宏观视角。

The Avalonian Pantheon  阿瓦隆众神谱系

We who walk the path of Avalon primarily work with the Cycle Goddesses, riding the wheel of personal growth and evolution. This work is the Service to the Self, coming to understand ourselves so that we may come into our wholeness. By embracing this rarifying process of issue resolution, we progress into greater clarity and deeper understanding of our potential, our life purpose, and ourselves. The work of the Cycle never ends; we are constantly in progress, always unfolding.
我们这些行走在阿瓦隆之路上的人,主要与周期女神们共同工作,驾驭着个人成长与蜕变的轮回之轮。这项工作是对自我的服务,通过理解自我来实现完整。通过接纳这个解决问题的精炼过程,我们得以更清晰地认识自己的潜力、人生目标与本质。周期工作永无止境;我们始终处于进程中,不断展开新的可能。
It is then that the lessons of Arianrhod come to us, through the Cauldron of Ceridwen that holds the Cycle in its depths. Arianrhod will set our tasks before us when we are ready to embrace them; to hear Her clearly, we need to have bypassed the twin pitfalls of fear and ego. The work of Arianrhod is that of Service to our Sisters, for our work not only brings change and growth to us as individuals, but it is through acting in this world that we also catalyze growth and change in others. The deeper mysteries of the Avalonian Tradition are revealed through this service.
就在那时,阿里安萝德的教诲通过凯里德温的坩埚——那在深处承载着生命循环的容器——传递给我们。当我们准备好接纳时,阿里安萝德会将使命呈现在我们面前;要清晰聆听她的声音,我们必须跨越恐惧与自我的双重陷阱。阿里安萝德的工作是为姐妹服务,因为这不仅会为我们个人带来转变与成长,更会通过我们在尘世的行动催化他人的成长与改变。阿瓦隆传统的深层奥秘正是通过这种服务得以揭示。
Service to Avalon is the work of the goddess Branwen, and necessitates a high degree of clear self-knowledge, a strong foundation in the Tradition gained through the teachings of Arianrhod, and a calling to selfless service. Working with Branwen means being concerned with the greater whole, almost never addressing the individual. Concerned with the totality of Her realm, Branwen brings large-scale awareness and the revealed wisdom of the full tapestry.
侍奉阿瓦隆是女神布兰文的工作,这需要高度的自我觉知、通过阿里安萝德教诲获得的传统根基,以及无私奉献的召唤。与布兰文同行意味着关注整体福祉,几乎从不着眼于个人。这位关注整个领域的女神带来宏观的觉醒意识,并揭示完整织锦所蕴含的智慧。
While all five goddesses have correspondences with the Landscape and the Cycle, the majority of the work of the Cycle of Healing is done with the three Cycle goddesses-Blodeuwedd, Rhiannon, and Ceridwen-leaving the two Polarity goddesses-Arianrhod and Branwen-to provide periodic “big picture” insight into the pattern and the whole, respectively. It is for this reason that the Cycle goddesses predominate during the turning of the wheels of moon and sun, while the deep reflective work of the Polarity goddesses sees Them honored during very specific lunar eventsArianrhod at times of full lunar eclipse, and Branwen during the Blue Moon, which occurs every three years and is reckoned using its original definition as being the second full moon during the sun’s transit of an astrological sign.
虽然五位女神都与大地景观和生命循环有所对应,但疗愈循环的主要工作由三位周期女神——布洛黛薇德、里安农和凯丽德温——承担,而两位极性女神——阿丽安罗德和布兰温——则分别从整体格局上提供阶段性的"宏观洞察"。正因如此,周期女神在月轮与日轮运转时占据主导,而极性女神深邃的沉思特质使她们在特定月相时刻受到尊崇:阿丽安罗德在月全食时显现神威,布兰温则在蓝月时分降临——这种每三年出现一次的蓝月,其原始定义是指太阳经过某个黄道星座期间出现的第二次满月。
Numerologically, five is the number of the quest and three is the number of physical manifestation; both numbers have powerful Avalonian associations and represent different approaches to the work. While exploring the landscape in search of the wisdom of the Cauldron and at the heart of the Apple, it is appropriate to connect with and gain experience from all five Ladies through Immrama. As we quest for the grail of our personal Sovereignty, the fivefold scheme provides us with the ability to map out the Avalonian archetype, seeking to understand the lay of the land and the geography of the soul.
从数字命理学来看,五代表追寻之数,三象征物质显化;这两个数字都与阿瓦隆有着深厚联系,代表着不同的修行路径。当我们在探寻大釜智慧与苹果核心的旅程中穿行这片土地时,通过灵魂漫游(Immrama)与五位女神建立联结并获取经验是恰如其分的。在我们追寻个人主权圣杯的过程中,五重体系为我们提供了绘制阿瓦隆原型的可能,让我们得以探索这片土地的脉络与灵魂的地形。
Yet, when riding the Cycle for personal growth and evolution, we use the primary perspective of the Threefold. The whorl of the Divine Spindle represents the Cycle goddesses as it spins the transformation of the individual. Present, but outside of the sphere of the day-to-day personal growth tended by the three Cycle goddesses, the Polarity goddesses guide the motion of the Spindle and hold its still center, providing insight into the whole and the understanding of the great pattern.
然而,当驾驭生命之轮进行个人成长与进化时,我们主要运用三重视角。神圣纺锤的螺纹象征着轮回女神,它旋转着编织个人的蜕变。虽然极性女神存在于三位轮回女神照管的日常成长领域之外,但她们引导着纺锤的转动并持守其静止中心,为我们揭示整体图景,带来对宏大生命模式的理解。
Although there is a specific structure and path of progression to working with these Ladies, it is important to not equate work being done and goddesses being served with a hierarchy of achievement. It is not an indication of spiritual accomplishment or level of ability within the tradition
尽管与这些女神共事有其特定的结构和进阶路径,但重要的是不要把正在进行的修行和侍奉的女神等同于某种成就等级。选择与阿丽安罗德而非布洛黛薇德共修,并不代表你在传统中的灵性成就或能力水平。

to be working with, say, Arianrhod rather than Blodeuwedd. Attachment to such ideas is counterproductive to one’s growth and is a function of ego rather than spirit. There will be women for whom service to Ceridwen and the work of the Cycle will be their spiritual calling. Others will feel the steady hand of Branwen on their shoulders. There is no meaning in this beyond the path of service to which each woman has been called.
执着于这类观念对个人成长有害无益,这是自我而非灵性的作用。有些女性会将侍奉凯丽德温和参与生命循环视为她们的灵性召唤,而另一些则会感受到布兰温沉稳的手搭在她们肩头。这除了体现每位女性被召唤的侍奉之路外,并无其他深意。
Let us begin our journey to understanding the nature and lessons of these powerful allies on our path to Sovereignty. What follows is a brief overview of each of the five Avalonian goddesses as they relate to the Avalonian Cycle of Healing, providing resources for further study and important correspondences that will help foster a relationship with the Lady of the Land.
让我们踏上这段旅程,去理解这些强大盟友的本质与教诲,它们将指引我们通往主权之路。以下是对阿瓦隆五位女神的简要概述,她们与阿瓦隆疗愈循环息息相关,这些内容既为进一步研习提供资源,也包含了重要的对应关系,将助你与这片土地的女神建立联结。

The Ladies of Avalon
阿瓦隆的众女神

Rhiannon  里安农

avalonian landscape: The Red Spring
阿瓦隆地貌:红泉

avalonian cycle of healing: Station of Descent
阿瓦隆疗愈循环:降临之站

sacred times  神圣时刻
Cycle of the Sun: Full moon before Gwyl Awst to full moon before Calan Gaeaf[1]
太阳周期:从格维尔·奥斯特节前的满月至卡拉恩·盖夫节前的满月[1]

Cycle of the Moon: Waxing gibbous to waning gibbous (tenth night after the dark moon through the seventh night after the full moon)
月亮周期:从盈凸月至亏凸月(暗月后第十夜至满月后第七夜)

Cycle of the Stars: House of Cancer to house of Libra (cardinal to cardinal)-The Changer
星辰周期:从巨蟹宫到天秤宫(基本宫至基本宫)——变革者

mythological sources: The Mabinogi-Pwyll, Prince of Dyfed and
神话来源:《马比诺吉》中的《戴菲德王子普伊尔》与

Manawydan, Son of Llyr
《里尔之子马纳威丹》

Rhiannon is a powerful ancestress who holds the key that allows passage between worlds. Hers is the Silver Branch that calls the seeker to the Otherworld. Through Her, we pass into the Beyond. The song of Her birds
莉安侬是一位强大的女祖,她掌握着通往不同世界的关键。她手持银枝,召唤追寻者前往彼世。通过她,我们得以进入超越之境。她身边鸟儿的歌声

lulls our souls to sleep-opening us to receive unconscious wisdom as we enter that which lies within.
抚慰我们的灵魂入睡——当我们进入内在领域时,这歌声让我们敞开心扉接收无意识的智慧。
Riding out from the Otherworld on a pure white horse, Rhiannon’s face is veiled, representing the inner mysteries. Though we may seek to obtain this knowledge, the object of our quest will forever elude us until we can ask for that which we desire. Verbalizing our intention to walk the path leading to our inner Sovereignty is the beginning of the work-and the universe stops to listen.
莉安侬骑着纯白骏马从彼世而来,面戴薄纱,象征着内在的奥秘。虽然我们可能试图获取这种知识,但追寻的目标将永远躲避我们,直到我们能明确表达所求之物。用言语表明我们踏上通往内在主权之路的意愿,正是这项工作的开端——整个宇宙都会驻足聆听。
To lift Rhiannon’s veil we must seek the Divine Queen within. Unhindered by illusion, we must connect with our inner essence to reveal the truth about the self. To reveal the beauty of what lies beneath, we must remove the masks forged by our fears, wounds, and by the expectations of others. Often, we must endure much to hold fast to our authenticity, and Rhiannon teaches that no burden borne of truth will ever be too great.
要揭开莉安侬的面纱,我们必须寻找内在的神圣女皇。不受幻象阻碍,我们必须连接内在本质以揭示关于自我的真相。要展现内在之美,我们必须卸下由恐惧、创伤和他人期待所铸就的面具。通常,我们必须经历许多才能坚守本真,而莉安侬教导我们:任何源于真理的重担都不会过于沉重。
Pulling back the golden veil, we strip away consciousness, and with intention, enter the realm of the unconscious. Rhiannon guides us into the Otherworld, sitting astride the dark and light halves of the Cycle-the dark and light halves of the self. Descent into the unknown is the first step in the quest for wholeness. With trust, we lift the Apple of Wisdom to our lipsnot knowing if it will be sweet or sour, pure or poisoned - and take the first bite.
揭开金色的面纱,我们褪去意识的外壳,带着觉知踏入无意识的国度。里安农女神驾驭着生命循环的明暗两面——即自我的光与影,引领我们进入彼世。坠入未知是追寻完整的首要一步。怀着信任,我们将智慧之果举至唇边,无从知晓它是甘甜或酸涩,纯净或剧毒——然后咬下第一口。

Invocation to Rhiannon  里安农祈请文

Holy Rhiannon, Lady of the Otherworld, fill me with your boundless love and endless compassion. Great Queen, teach me to ask for that which I need most and to endure the trials set before me on the path to obtaining that which I most desire. Nurturing Mother, help me to bear my burdens with strength and grace so that, empowered and empowering, I may serve others in turn.
神圣的里安农,彼世的女王,请以你无边的慈爱和无限的悲悯充满我。伟大的女王,教导我求取最需之物,并承受为获得至深渴望而必经的试炼。滋养万物的母亲,助我以力量与优雅背负重担,使我既能被赋能,亦能赋能他人,从而回馈世间。

Ceridwen  凯丽德温

avalonian landscape: The Tor
阿瓦隆圣境:托尔山

avalonian cycle of healing: Station of Confrontation
阿瓦隆疗愈周期:直面之站

sacred times  神圣时刻
Cycle of the Sun: Full moon of Calan Gaeaf to full moon of Gwyl
太阳周期:卡兰盖夫满月至格维尔满月

Mair  梅尔
Cycle of the Moon: Last quarter to dark moon (seventh night after the full moon to the night of the dark moon)
月相周期:下弦月至晦月(满月后第七夜至晦月之夜)

Cycle of the Stars: House of Scorpio to house of Aquarius (Fixed to Fixed)-The Unchanged
星宫周期:天蝎宫至宝瓶宫(固定宫至固定宫)——不变者

mythological sources: The Tale of Gwion Bach; Hanes Taliesin
神话来源:《格维昂·巴赫的故事》;《塔里埃辛传》

The goddess Ceridwen is the keeper of the Cauldron of Inspiration-the pearl-rimmed vessel from which all knowledge can be obtained. In the dark abyss of Her Cauldron, Ceridwen brews the Graal of wisdom-a powerful potion that requires much time and many components. When complete, the liquid will yield three potent drops containing all wisdom-the rest is a poison that cracks the vessel open. We must drink of this cauldron to obtain the three-fold gift found in the shadow’s darkness.
女神塞里德温是灵感之釜的守护者——这只珍珠镶边的容器能赐予一切知识。在她那口大釜的黑暗深渊中,塞里德温酿造着智慧的圣杯——这种强效药剂需要漫长时光与诸多材料。当炼制完成时,釜中液体将凝结出三滴蕴含全部智慧的精华,余下的则是足以使容器爆裂的毒药。我们必须啜饮这口大釜,才能获得阴影黑暗中蕴含的三重馈赠。
Ceridwen teaches us that we can transform the darkness within us into the greatest of beauty though obtaining the illumination of Wisdom. This transformation is not without its price; we must change ourselves on every level and a part of us must die so that we may be truly reborn in wisdom. The Draught of Illumination is brewed only by the distillation of the selfthat seeking of our inner truths mired in the poison of shadow. Connecting with these energies causes us to break our vessels open, catalyzing the death of our old selves and the freedom of our truths from outmoded perspectives and limitations of our beings.
塞里德温教导我们,通过获取智慧之光,可以将内心的黑暗转化为至美之物。这种转化并非没有代价;我们必须彻底改变自己,让部分旧我必须死去,才能在智慧中真正重生。启迪之酿唯有通过自我提纯才能获得——那是在阴影之毒中探寻内在真相的过程。与这些能量连接会让我们打破自身的容器,催化旧我的死亡,使真相从过时的认知与存在局限中获得解放。
Through this alchemical process we gain the Three Rays of Awen-the triple illumination that activates the dormant seeds of wisdom within us. Once obtained, these seeds must be incubated and brought to the surface, breaking through the once-fallow ground to sprout with new potential for a
通过这一炼金过程,我们获得阿文的三种光芒——三重启示,激活我们内在沉睡的智慧种子。一旦获得这些种子,必须加以培育并使其浮出表面,突破曾经贫瘠的土壤,萌发出丰硕收获的新潜力。

bountiful harvest. It is only when we allow our old selves to be consumed by Ceridwen that we can be born anew.
唯有当我们允许旧我被塞里德温吞噬,方能获得新生。

Invocation to Ceridwen  塞里德温祈请文

Holy Ceridwen, Lady of the Cauldron, fill me with Your streams of illumination so that I may find the depth of my vessel and test the true nature of my mettle. White Sow, teach me the art of transformation, that I may come to embrace the changes that bring me ever back into Your womb to be reborn again-ever in pursuit of all wisdom. Sacred Muse, inspire me to peer into the utter darkness of my limitations that I may find the fairest one of all-the Divine potential of my soul.
神圣的塞里德温,坩埚女神,请以您的启迪之流充满我,使我寻得容器的深度,检验我本质的成色。白牝猪,请教导我转化之术,使我得以拥抱那些变化,不断回归您的子宫获得重生——永续追寻一切智慧。神圣的缪斯,激励我凝视自身局限的至暗之处,从而寻得至美——我灵魂的神圣潜能。

Blodeuwedd  布洛黛薇德

avalonian landscape: The White Spring
阿瓦隆之境:白泉

avalonian cycle of healing: Station of Emergence
阿瓦隆疗愈周期:显现之站

sacred times  神圣时节
Cycle of the Sun: Full moon after Gwyl Mair to full moon after Calan Mai
太阳周期:从格维尔·迈尔满月至卡兰·迈满月
Cycle of the Moon: New moon to first quarter (night after the dark moon through the tenth night after the dark moon)
月相周期:从新月到上弦月(暗月后的夜晚至暗月后第十个夜晚)

Cycle of the Stars: House of Pisces to house of Gemini (Mutable to Mutable)-The Changed
星宫周期:双鱼宫到双子宫(变动宫至变动宫)——蜕变者

mythological sources: The Mabinogi-Math, Son of Mathonwy; Hanes
神话来源:《马比诺吉昂》——马松之子马斯的传说;《汉尼斯》

Blodeuwedd  布洛黛薇德
Blodeuwedd is both Flower Bride and owl of wisdom-She who blossoms by day and hunts by night. Leaving the shade of the Otherworld behind, Blodeuwedd dances into the returning dawn to don Her blooming mantle of
布洛黛薇德既是花之新娘,也是智慧之猫头鹰——她白昼绽放,黑夜狩猎。告别彼世的荫翳,布洛黛薇德舞向重临的黎明,披上她绽放的花之斗篷

rebirth. Her energy rejuvenates the land, granting Sovereignty to those She deems worthy. Rejecting the confines created by the expectations of others, it is the choice to live Her truth that causes Blodeuwedd to trade Her fragile petals for a feathered cloak of Her own design.
重生。她的能量使大地复苏,将主权赐予她认为值得的人。拒绝他人期待所构筑的桎梏,正是选择活出真我,让布洛黛薇德褪去脆弱花瓣,披上亲手编织的羽衣。
Sharp-taloned and keen-eyed, the transformed Blodeuwedd helps us see through the shadow’s darkness so that we may grip tight to that which we wish to reclaim and all that we wish to become. No wilting flower, Her owl aspect is filled with wisdom only found through liberating the authentic self from the fetters of external influences and the parts we are expected to play.
利爪锐目的变形者布洛黛薇德,帮助我们洞穿阴影的黑暗,让我们能牢牢抓住想要重获之物与渴望成为的模样。她绝非凋零之花,其猫头鹰形态承载着唯有挣脱外界期待与既定角色枷锁、释放真我方能获得的智慧。
Having faced the challenges of the shadow, and uncovered the gifts that lie within the deepest depths of the self, we too must return into the light in order to actualize the promise and potential unearthed in the darkness. Like Blodeuwedd, a coat of expectation is overlaid upon our person, and we are consigned to repeat our outmoded patterns of limitation and to perform the roles demanded of us in our daily life-unless we consciously choose otherwise.
经历阴影挑战并发掘灵魂深处馈赠后,我们也必须重返光明,兑现黑暗中显现的潜能与承诺。如同布洛黛薇德,期望的外衣笼罩着我们,若不主动选择改变,就注定重复陈旧的限制模式,在日常中扮演被要求的角色。
In the wake of the renewal that comes with the Light Half of the Cycle, we are faced with a choice: to manifest the authentic woman found deep within, or to remain in the roles others would see us fulfill. With the choice to be true to the self comes wisdom gained, earning our spiritual wings for flight and lifting us above all that we have been. Our perspective shifts and our eyes become owl-wide, granting us the ability to see the truth through the shroud of the darkness that once hindered our sight.
随着周期光明半程带来的新生,我们面临一个选择:是展现内心深处的真实女性,还是继续扮演他人期待的角色。选择忠于自我将获得智慧,让我们赢得精神之翼翱翔天际,超越过往的一切。我们的视野随之转变,双目如猫头鹰般锐利,得以穿透曾阻碍视线的黑暗帷幕看清真相。

Invocation to Blodeuwedd
布洛黛薇德祈请文

Holy Blodeuwedd, Lady of Nine Flowers, fill me with Your blessings of renewal and the joy of empowered flight. Flower-Faced One, teach me the power of my choices so that I may embrace my authentic self, even in the face of others’ expectations. Keen-Eyed Hunter in the Night, help me see past the illusion-shrouded
神圣的布洛黛薇德,九花之后,请以新生之福与翱翔之乐充满我心。花颜女神,教导我抉择之力,使我即便面对他人期待也能拥抱真实自我。暗夜中的锐目猎手,助我洞穿幻象笼罩的

darkness, that my eyes may stay focused on the essence of my being, my sharp talons never losing their grip upon the Truth.
黑暗,使我的目光始终聚焦于存在本质,让锐利鹰爪永不松脱真理之握。

Arianrhod  阿丽安萝德avalonian landscape: Modron's Mound
阿瓦隆地貌:莫德隆之丘
avalonian cycle of healing: Station of Resolution sacred times
阿瓦隆疗愈周期:决意之站神圣时刻
Cycle of the Sun: All time
太阳周期:永恒时光
Cycle of the Moon: Full lunar eclipse
月亮周期:月全食
Cycle of the Stars: Band of the zodiac
星辰周期:黄道带
mythological source: The Mabinogi-Math, Son of Mathonwy
神话来源:《马比诺吉昂》-马松威之子马思

The goddess Arianrhod is the Lady of the Silver Wheel, and She Who Wears the Northern Crown. From Her starry fortress, Arianrhod oversees the turning of the Great Cycle and maintains the balance of the universe. She is the Mother of our unfolding and the Lesson Bringer who presents challenges that help us to reveal our inherent Divinity. Hers is not the cruel hand of fate, rather She is the Great Teacher who offers us the opportunity to repay our soul debt and bring our essence back into balance.
女神阿丽安罗德是银轮之女,也是北冕的佩戴者。从她那星光璀璨的堡垒中,阿丽安罗德注视着大轮回的运转,维系着宇宙的平衡。她是我们展开之母,是带来课程的导师,她呈现挑战以帮助我们揭示内在的神性。她并非残酷的命运之手,而是一位伟大的教师,给予我们偿还灵魂债务的机会,让我们的本质重归平衡。
Beholden to no man and completely Sovereign within Herself, Arianrhod is the Virgin Mother, bearing sons of sea and sun-of the shadow and the self. Dylan of the Waters is born complete, and returns to the depths of the sea. He is the sense of Divinity immersed in the unconscious of us all. Her other son is not yet fully formed, signifying our need to develop the consciousness of our Divinity which, once complete, will make our souls shine like the sun. To aid in this growth, Arianrhod places three geas, or taboos, upon this second son, who would come to be known as Lleu Llaw Gyffes, that he must surmount in order to come fully into his Godhood.
阿丽安罗德不依附于任何男性,在她自身之内完全独立自主,她是处子之母,孕育着海洋与阳光之子——阴影与自我的后裔。水之迪兰甫一降生便已完整,随即回归深海。他是浸没在我们所有人潜意识中的神性感知。她的另一个儿子尚未完全成形,象征着我们仍需发展自身的神性意识,一旦圆满,将使我们的灵魂如太阳般闪耀。为助其成长,阿丽安罗德为这第二个儿子——日后被称为"巧手"卢·劳·吉菲斯——设下三条禁忌(geasa),他必须克服这些禁忌才能完全进入神位。
In the same way, Arianrhod turns us on Her wheel and spins us into wholeness. The trials She lays before us help us to birth ourselves-
同样地,阿丽安罗德将我们置于她的命运之轮上,将我们纺成完整的个体。她设下的考验帮助我们实现自我诞生——

inspiring us to move past our limitations to achieve inner Sovereignty. At times, this testing may seem cruel, but it is the universe providing us with an opportunity to manifest our true selves. Through Arianrhod, we pass through the triple rite of passage wherein we gain our names-by answering the call to authenticity; our arms-by overcoming the fears that keep us from being who we are; and a partner not of this earth-by establishing a strong relationship with our higher selves and with the Divine.
激励我们突破局限,实现内在主权。有时这种考验看似残酷,但实则是宇宙给予我们彰显真我的契机。通过阿丽安萝德,我们经历三重仪轨:获得真名——回应本真的召唤;获得武装——战胜阻碍我们成为自己的恐惧;获得非尘世伴侣——与更高自我及神圣力量建立深厚联结。
We must take up the challenges of Arianrhod if we want to fulfill our highest potential, for no one can change us but ourselves. She is the spark that impels our self re-creation, but only we can bring ourselves to our destinies.
若想实现最高潜能,我们必须接受阿丽安萝德的挑战,因为能改变我们的唯有自己。她是推动自我重塑的火花,但唯有我们自己才能抵达命运彼岸。
Invocation to Arianrhod  阿丽安萝德祈请文
Holy Arianrhod, Lady of the Heavens, fill me with your strength of purpose and ability to catalyze change. Silver Wheel, teach me to honor the ebb and flow of my personal process and become able to recognize the gifts that lie at the heart of life’s most difficult lessons.
神圣的阿丽安萝德,苍穹女神,请以你坚定意志与催化变革之力充盈我心。银轮之主,教导我尊崇生命进程的潮汐涨落,让我得以领悟最艰难课程中蕴含的生命厚礼。

Northern Crown, help me weave the tapestry of my soul anew, filled with the spark of Awen that conquers all shadow, as I walk the cyclic labyrinth leading me to Your sacred Presence.
北境王冠啊,请助我重织灵魂的锦绣,以征服一切阴影的阿文之光充盈其间,当我行走于循环往复的迷宫中,终将抵达您神圣的临在。

Branwen  布兰文

avalonian landscape: The Island of Avalon
阿瓦隆之境:阿瓦隆岛

avalonian cycle of healing: Station of Integration sacred times
阿瓦隆疗愈循环:整合圣时
Cycle of the Sun: The now
太阳循环:当下

Cycle of the Moon: The Blue Moon (second full moon in a sun sign)
月亮循环:蓝月(同一太阳星座中的第二次满月)

Cycle of the Stars: The Pole Star
星辰循环:北极星
Branwen is the embodiment of Sovereignty and the Soul of the Land. As such, She sits at the Heart of the Avalonian Tradition. She is the Sacred Center found where the Worlds overlap and all realms of being can be accessed. Lady of Two Islands, Branwen is the voice of the unconscious as well as the response of the conscious self. When the two are working in harmony we obtain the torc of Sovereignty, for we are living in partnership with the self.
布兰文是主权与土地之魂的化身。因此,她居于阿瓦隆传统的核心位置。作为两个世界的交汇处,她是能通往所有存在领域的圣域中心。作为双岛夫人,布兰文既是无意识之声,也是有意识自我的回应。当二者和谐运作时,我们便获得了主权之环,因为此时我们正与自我达成共生。
Metaphorically, Branwen and Her brother Bran are two parts of the same whole, the white raven and the black-the spiritual and the physical. He is the King of the Island of the Mighty; She is King-Maker, bestowing Sovereignty to the King of Ireland. Her very being is a unifying force, bringing peace through marriage to both island nations. When Her husband mistreats and imprisons Her, Branwen trains a starling to make Her brother aware of Her plight, and He, Her other self, responds to Her needs, leading a party to rescue Her.
从隐喻角度看,布兰文与兄弟布兰是同一整体的两部分——白鸦与黑鸦、灵性与物质。他是强者之岛的国王;她则是王权授予者,为爱尔兰君主加冕。她的存在本身就是统一的力量,通过联姻为两个岛国带来和平。当丈夫虐待并囚禁她时,布兰文驯化一只椋鸟向兄弟传递困境,而作为她另一面的布兰立即响应需求,率众解救了她。
At the end of Her tale, Branwen dies of a broken heart caused by the carnage resulting from Her rescue. Yet, Hers is the Cauldron of Rebirth, bringing together the individual parts in the struggle to forge a new perspective of self, shining in its wholeness. Merging with the Unconscious once more, She returns to her silent guardianship of the Land. As we move through each turn of the Cycle, our battle for wholeness further opens our heart, thereby allowing a greater revelation of the actualized Center.
在她的故事结尾,布兰文因营救行动引发的血腥屠杀而心碎致死。然而她所持的正是重生之釜,在挣扎中将破碎的自我重新拼合,锻造出全新的完整自我认知。当她再度与无意识合为一体,便回归了对这片土地的静默守护。我们在生命循环的每个阶段为完整而战的过程,都会让心灵更加敞开,从而更清晰地显现那个已实现的中心。
Branwen has chosen to reveal Herself through myth not as the fully actualized Center, but as an example to all women needing to walk down their personal paths to empowerment. Immensely compassionate, Branwen understands the reality of women’s struggles-the sorrow and joy, the heartbreak and triumph, the bondage and freedom. It is through these trials that we come to find the seat of our souls, and claim the throne of Sovereignty that is our birthright. When we have at last mastered the self,
布兰文选择通过神话展现的并非完美实现的中心,而是为所有需要踏上自我赋权之路的女性树立榜样。怀着深切悲悯,她理解女性抗争的真实境遇——悲伤与喜悦,心碎与胜利,束缚与自由。正是通过这些考验,我们方能寻得灵魂的宝座,夺回与生俱来的主权王权。当我们最终完成自我掌控时,

and come fully into our power, we too shall sit in the still, quiet center of our queenship.
并完全进入我们的力量之中,我们也将安坐于女王之位的静谧中心。
Invocation to Branwen  布兰温的祈请
Holy Branwen, Lady of Two Islands, fill me with your steadfast grace and radiating beauty. White Raven, teach me to listen to the voice within, that I may move through my challenges and bridge the divide between sorrow and healing-between pain and wholeness. Sovereign Queen, may every heartbeat fill me with the unshakable knowledge that You are within me, and I within You; I need but listen within the depths of all silences to hear the starling’s calland awaken.
神圣的布兰温,双岛之女神,以你坚定的恩典与辉耀之美充满我。白鸦啊,教导我聆听内心的声音,使我得以穿越挑战,架起悲伤与疗愈、痛苦与完整之间的桥梁。至尊女王,愿每次心跳都让我确信不疑——你在我之内,我在你之中;我只需在一切寂静深处倾听椋鸟的呼唤,便能觉醒。

[1] *Note: Each Cycle goddess (Rhiannon, Ceridwen, and Blodeuwedd) presides over four full lunar cycles, remaining in ascendance until the night of the full moon that begins the next goddess’ run of moons. For example, Blodeuwedd’s time begins at the full moon after Gwyl Mair/Imbolc, when Ceridwen’s time comes to a close, and ends on the night when Rhiannon’s time begins, at the full moon before Gwyl Awst/Lughnasadh.
[1] *注:每位周期女神(里安农、凯丽德温与布洛黛薇)各执掌四个完整月相周期,其统治期持续至下一任女神月相周期开始的满月之夜。例如布洛黛薇的时期始于圣母节/圣烛节后凯丽德温时期结束的满月,终结于里安农时期开始——即卢纳斯节前满月之夜。

Connecting with the Lady of the Land
与大地女神联结

The three foundations of Spirituality: Hearth as altar, work as worship, and service as sacrament.
灵性修行的三大基石:以炉火为祭坛,以劳作作敬拜,以服务当圣礼。

Celtic Triad  凯尔特三重训

In the same way we ride the Wheel of the Year, the Cycle reveals itself to us monthly through the moon’s phases. Harnessing this energy every month is where our inner work originates. We see echoes of the greater cycle reverberating in the smaller one, pushing us through our day-to-day revelations, building up to greater insights that come through the work of the yearly cycle, culminating in the cycle of our lives when our time here is through. Indeed, even as we cycle around the incarnational wheel, the same energies move through and over us until we finally attain ultimate wholeness-union with the Divine.
正如我们遵循年轮之转,月相周期也每月向我们展现其韵律。每月驾驭这股能量,正是我们内在修行的源头。大周期在小周期中激荡回响,推动我们经历日常的顿悟,逐渐累积成年轮修行带来的深刻洞见,最终在我们尘世时光终结时,汇入生命周期的圆满。确实,即便我们在转世之轮中循环往复,同样的能量始终流经我们,直至最终达到与神性合一的终极完整。
At the full moon, women of Avalon come together in ritual, seeking the wisdom of the Goddess to aid and guide the inner process. In the light of
满月时分,阿瓦隆的女人们聚集举行仪式,祈求女神智慧来辅助和指引内在修行。在

the moon’s fullness, the answers are revealed, and the work of the month is presented. As the lunar energy wanes, we travel deeply into ourselves, seeking information we need and following guidance we received at the full moon. This journey leads us deeper within ourselves, until the moon is fully obscured and the Mysteries guard themselves.
圆满月华的照耀下,答案得以揭示,当月修行课题随之显现。随着月能渐亏,我们深入内在之旅,探寻所需信息,遵循满月时获得的指引。这趟旅程将我们引向更深的自我,直至月轮完全隐没,奥秘自行守护。
In solitude, we look into the mirror at the dark moon. Just as we harness the full moon’s energy to connect with the Goddess in our community of sisters, at the dark moon we find Her deep within ourselves. The power of the moon turns inward at this time, and so too does women’s wisdom. From the dark we turn again toward the light and the promise of renewal that is the new moon, that sliver in the sky sprouting new growth from darkness. As she waxes, we too begin to manifest what we have learned from our inner questing, and our changes become apparent as we work to integrate our newfound wisdoms into our lives. We return at the full, bringing what we have learned and accomplished since our last dance beneath her silver light, asking for the next step on our ever-winding journey home.
独处时,我们在暗月下对镜自照。正如我们借助满月之力与姐妹会中的女神相连,在暗月时分,我们在内心深处寻得她的身影。此刻月亮的能量向内收敛,女性的智慧亦随之内省。自黑暗中我们再度转向光明,迎接新月带来的重生希望——那抹自暗夜萌发新生的天边银钩。随着月相渐盈,我们开始显化内在探索的领悟,当努力将新获智慧融入生活时,蜕变便清晰可见。待到满月重逢,我们携银辉下的修行成果归来,祈求在蜿蜒归途上迈出下一步。
The cycle of the year, the cycle of the moon, the cycle of our lives, and the cycle of wisdom all weave the same pattern of Descent, Confrontation, Emergence, Resolution, and Integration. As we align ourselves with these natural rhythms, we will find that our work parallels the energies of the present point of cycle. As we begin the process at the third quarter moon or Calan Gaeaf (Samhain), the Station of Descent, we enter into the Dark Half of the Cycle, focusing upon what hinders us and prevents us from being all that we are. The work continues as we come to the dark moon or Gwyl Mair (Imbolc), the Station of Confrontation. At this darkest point of the Cycle, the shadow is revealed.
年岁的循环、月亮的循环、生命的循环与智慧的循环,都编织着同样的模式:沉潜、对峙、显现、解决与融合。当我们与这些自然韵律同频共振时,便会发现自身修行与当下循环节点的能量相呼应。从下弦月或卡兰盖夫(萨温节)——即沉潜之站——启程时,我们便进入了循环的暗面周期,专注于那些阻碍我们全然绽放的桎梏。当行至黑月或格维尔迈尔(圣烛节)——对峙之站时,修行仍在继续。在这循环至暗时刻,阴影终将显现。
We take the hard-earned understanding of our pain and the previously unconscious motivations to which it relates, up into the light with us, to the Emergence into the Light Half of the Cycle at Calan Mai (Beltane) or the first quarter moon. Here, we now plant the seeds of light, that wondrous part of ourselves which will take the place of the darkness we toiled to uproot. Resolution at Gwyl Awst (Lughnasadh) and at the full moon sees
我们将用血泪换来的痛苦领悟,以及与之相关的潜意识动机,一同带入光明之中,在卡兰梅(五朔节)或上弦月时分,迎来循环明面周期的显现。此刻我们播撒光明的种子,那神奇的内在之光终将取代我们奋力拔除的黑暗。在格维尔奥斯特(收获节)与满月时分实现的解决阶段,

the seeds come into fruition. Healing has taken place, and a new energy has come from this Transformation-an energy which will support the genuine self. The Cycle repeats itself as we peel away a new layer and work towards the Descent with new insight and new tools at our disposal.
种子终将结果。疗愈已然发生,这种蜕变催生出新的能量——一种能滋养真我的能量。当我们剥开新的层面,带着新的领悟和新的工具向深处探索时,这个循环将周而复始。

Connecting with the Goddesses of Avalon
与阿瓦隆女神们建立联结

In the Avalonian Tradition, we come before the Goddess at the full moon to seek Her guidance in our work and support through our process. At the dark moon, we look into Her mirror to see what lies beyond the limitations of our sight, driven unremittingly to lift the veil of illusion. The Goddess is our soul’s greatest resource and most
在阿瓦隆传统中,我们在满月时分来到女神面前,祈求她对我们修行之路的指引与护持。至暗月时,我们凝视她的镜面,超越视觉的局限去窥见真相,坚定不移地揭开幻象的面纱。女神是我们灵魂最强大的源泉与最

constant advocate, helping us to stay the course on the path to wholeness. Through ritually empowering our Immram work and harnessing the power of the Avalonian Cycle of Healing, we can make real and meaningful contact with the Ladies of Avalon-seeking the wisdom of the Cauldron found both in our souls and in the landscape of the Sacred Isle itself.
忠实的守护者,帮助我们在通往完整的道路上矢志不移。通过仪式性地强化我们的灵魂之旅,驾驭阿瓦隆疗愈周期的力量,我们能够与阿瓦隆的女士们建立真实而深刻的联结——追寻那存在于我们灵魂深处与神圣岛屿大地中的智慧圣釜。
The Goddesses of Avalon are honored at specific points in the Cycle and are associated with particular places in the Sacred Landscape. Depending upon where we are in the the Cycle, we can choose to connect with the goddess who oversees the energy of that Station by performing an Immram at a time and to a place on Avalon corresponding with Her energy. For example, it is recommended to begin aligning ourselves with the Cycle of Healing starting at the Station of Descent. Therefore, we could perform an Immram to the Red Spring during the third quarter moon, in order to connect with Rhiannon. Once in Her presence, we can ask for guidance about the parts of our soul process relevant to the energy of the Station of Descent-uncovering outmoded patterns that hold us back, revealing illusions we have accepted as truths about ourselves, and discovering the true the nature of our shadow.
阿瓦隆的女神们在神圣周期中的特定节点受到尊崇,并与神圣地貌中的特定地点相关联。根据我们身处周期的哪个阶段,可以选择在对应女神能量的时节前往阿瓦隆的相应圣地,通过"灵魂航行"仪式与掌管该站点能量的女神建立联结。例如,建议从"坠降站点"开始与疗愈周期同步,因此我们可以在下弦月期间前往红泉进行灵魂航行,以此与女神瑞安农建立联系。当进入她的神圣临在时,我们可以就与"坠降站点"能量相关的灵魂进程寻求指引——揭露阻碍我们的过时模式,识破那些被我们当作自我真相的幻象,并发现阴影面的本质。
Alternatively, we can choose to align with the energies of the cycle of the sun, working with the goddess that corresponds to the position we currently
或者,我们也可以选择与太阳周期的能量同步,与当前太阳运行位置相对应的女神进行联结。

occupy in the Wheel of the Year. Doing this will aid our merging with the power of the Great Cycle, and we will surely find that in time, our personal energies will come to mirror the unfolding essence of the natural order. The Cycle has no real starting place so it is possible to begin Cycle of Healing work at any point; we can use the self-reflective questions associated with each Station as a guide to determine our work’s focus at any position in the Avalonian Cycle of Healing. However we choose to approach the work, the important thing is that we engage in this transformational process and build a relationship with the Lady and the Land.
在年度之轮中占据一席之地。这样做将有助于我们与大循环的力量融合,我们终将发现,个人的能量会逐渐映照出自然秩序展开的本质。这个循环没有真正的起点,因此可以在任何时候开始疗愈循环的工作;我们可以利用与每个站点相关的自省问题作为指导,来确定我们在阿瓦隆疗愈循环中任何位置的工作重点。无论我们选择以何种方式开展这项工作,重要的是我们要参与这个转变过程,并与女神和大地建立联系。
Connecting with the Goddesses of Avalon in this fashion is a wonderful opportunity for us to learn more about these sacred matrons and about Avalon itself. We can use time spent in Their presence to inquire about the lessons of Their stories and to discover Their symbols, totems, sacred herbs, and the appropriate ways to honor Them. Working with the Ladies of Avalon can also facilitate our ability to delve deeply into the Sacred Landscape, allowing us to learn more about how these holy sites were used by the women of Avalon.
以这种方式与阿瓦隆女神们建立联结,是我们深入了解这些神圣女守护神及阿瓦隆本身的绝佳契机。我们可以在与女神共处的时光中,探寻她们传说背后的智慧启示,发现她们专属的象征符号、图腾、圣草,以及敬奉她们的恰当方式。与阿瓦隆女神们共修还能增强我们深入神圣场域的能力,让我们更透彻地理解这些圣地曾被阿瓦隆女性们如何使用。
It is important to remember that the unasked question cannot be answered. The more time spent traveling to the Holy Isle and seeking the company of the Divine, the stronger our connection to the goddesses and the archetypal realm of Avalon will become. As with any discipline, it will take time to hone our skills, but in the long run, our efforts will pay off bountifully. This discipline is seen in its highest manifestation by a commitment to connecting with the Goddesses of Avalon through regular ritual.
需谨记:未被提出的问题永远得不到解答。我们前往圣岛寻求神性陪伴的旅程越频繁,与阿瓦隆众女神及其原型领域的联结就越深厚。如同修习任何技艺,这需要时间打磨,但长远来看,付出终将获得丰盛回报。这种修行最高阶的体现,正是通过定期仪式与阿瓦隆女神们保持恒常联结。

Solitary Avalonian Ritual
阿瓦隆独修仪式

By definition, ritual is the repetition of a series of actions with the intention to obtain a specifically desired result. In many ways, it is like performing a science experiment. Specific ingredients are mixed in proper proportions and subjected to particular actions. The yield is the sought-after result. The
从定义上说,仪式是通过重复一系列动作以期获得特定结果的行为。它在许多方面都像进行科学实验——将特定成分按恰当比例混合,并施以特定操作,最终产出所追求的结果。

ability to reproduce results is the keystone of science; that is, something is considered scientifically true if the results can be empirically measured and repeated. In many ways, therefore, preparing for ritual is as important as performing it.
结果的可复现性是科学研究的基石,也就是说,只有能被实证测量并重复实现的结果才被视为科学真理。因此从很多方面来看,仪式前的准备工作与仪式本身同等重要。
The ultimate objective of the Avalonian Tradition is to birth the authentic self; to peel away the masks we wear and shed the roles we play born of others’ expectations. As a reflection of this, we come before the Goddess in ritual without makeup or fancy adornment, save for those items which hold significance to the work. We choose to garb ourselves in robes and hooded cloaks of dark blue and black, to help us align our energies with the deep magnetic nature of the Divine Feminine, in resonance with the historic descriptions of Celtic Priestesses. Ideally, these cloaks are made of natural fibers such as wool and linen in order to approximate the clothing native Britons would have worn.
阿瓦隆传统的终极目标是孕育真我;剥去我们佩戴的面具,摆脱因他人期待而扮演的角色。作为这一理念的体现,我们在仪式中素颜简装地觐见女神,仅保留与仪式相关的有意义的饰物。我们选择身着深蓝与黑色长袍及连帽斗篷,以此调频自身能量,与神圣女性能量的深邃磁性本质相契合——这也与凯尔特女祭司的历史记载相呼应。理想状态下,这些斗篷应采用羊毛亚麻等天然纤维制成,以接近不列颠原住民的传统服饰。
Together, these aid in our linking to the Avalonian archetype-the similarity to the dress of the Priestesses of the Holy Isle. Everything about these vestments, from the color to the fabric, is energetically in synchrony with our roles as Sisters of Avalon. The jewelry we choose to wear in ritual should also reflect this energy. Since we work primarily with feminine lunar energies, silver is best. The stones, forms, and images of our adornments should reflect our personal work, represent Avalon and the Goddess, or be another personal power symbol.
这些元素共同帮助我们与阿瓦隆原型建立联结——其服饰风格与圣岛女祭司的装束极为相似。从颜色到面料,这些仪式服装的每个细节都与我们作为阿瓦隆姐妹的角色能量共振。我们选择佩戴的仪式珠宝也应呼应这种能量。由于我们主要运用女性月神能量,银饰最为适宜。饰品上的宝石、造型与图案应当体现个人修行,象征阿瓦隆与女神,或是成为另一种个人力量符号。
Ritual garb is a powerful tool that facilitates a shift in consciousness-of the self and others-from the secular world to sacred space. Enrobing oneself in clothing and jewelry set aside for ritual use makes a powerful energetic statement. With each ritual, the attire we choose becomes more and more empowered with the magickal essence of our workings. In time, the simple act of dressing in ritual clothing will cause a shift in consciousness, reducing the time and energy needed to complete the metamorphosis from the mundane to the magickal.
仪式服装是强大的意识转换工具,能帮助自我与他人从世俗世界过渡到神圣空间。身着专为仪式准备的衣饰珠宝,本身就是一种强有力的能量宣言。随着每次仪式进行,我们所选的服饰会不断汲取仪式运作的魔法精粹。假以时日,仅是穿上仪式服装这个简单动作就能引发意识转换,大幅缩短从凡俗到魔法境界蜕变所需的时间与精力。
It is recommended that you not allow other people to touch your ritual objects, clothing, or jewelry so that energy building up and empowering
建议不要让他人触碰你的仪式用品、服饰或珠宝,以免这些物品(与你个人及工作紧密相连)所积累和强化的能量因他人能量而消散或稀释。

these objects (keyed into your person and your work) are not dissipated or diluted by others’ energies. A good way to store your ritual items is to wrap them in silk, a natural energetic insulator. A silk cloth will prevent any charge from fading.
存放仪式物品的好方法是用丝绸包裹,丝绸是天然的绝缘材料,能防止能量流失。
Before beginning this or any working, it is important to prepare your ritual space and to set your intention. Ensure you have all your needed supplies, that you have turned off the telephone, and have asked people living in a shared space to give you some personal time-these steps are crucial to your working’s success. If working outdoors, you must be sure that your clothing is appropriate to the weather conditions; nothing can break ritual concentration more than being too hot or too cold, or wearing inappropriate footwear. Once mundane concerns have been addressed, move forward into creating your sacred space.
在开始本次或任何仪式前,务必先准备好仪式空间并明确意图。确保备齐所需物品、关闭电话,若与他人同住需请求独处时间——这些步骤对仪式成功至关重要。户外仪式时需注意衣着适应当日气候,过热、过冷或穿着不当的鞋履都会严重干扰仪式专注力。处理完日常琐事后,便可着手创建神圣空间。

The Avalonian Altar  阿瓦隆祭坛

The altar is the focus of ritual in many cultures and belief systems around the world. It is a powerful archetype that is universal in its purpose; a place set apart that acts as a connection between profane and sacred. Very often, this symbolic sacred center included a representation of the axis mundithe world axis-often a pole, tree, or central standing stone; it acted as the focus of the village or homestead. Therefore, when constructing an altar, you are creating a center around which your ritual universe revolves.
祭坛是全球众多文化和信仰体系中仪式活动的核心。它是一个具有普遍意义的强大原型——作为区分凡俗与神圣的联结之所而存在。这个象征性的神圣中心通常包含世界轴心的具象化表现(往往以立柱、树木或中央竖石的形式出现),成为村落或家园的焦点所在。因此,当你构建祭坛时,实际上是在创造一个让仪式宇宙得以环绕运转的中心。
Setting up a ritual altar is a powerful devotional experience; time and care should be taken to consciously collect or create objects that will occupy symbolic space on your altar. Ultimately, your altar is an expression of your desire to bridge worlds and connect with the Divine; it should reflect your passion, personality, and the fruits of efforts you have made to understand yourself, Avalon, and her goddesses. What follows is an outline of suggested components for your Avalonian altar. As always, your Sovereign self should have the final say on what you include in your sacred space.
布置仪式祭坛是极具虔诚意义的体验,应当投入时间精心挑选或制作那些将在祭坛上占据象征性位置的物品。归根结底,你的祭坛是你渴望连通不同世界、联结神性的外在呈现,它应当折射出你的热忱、个性,以及你为理解自我、阿瓦隆和她的女神们所付出努力的精神结晶。下文将为你提供阿瓦隆祭坛的组件建议纲要,但请始终牢记:作为主权独立的个体,你才是决定这片神圣空间最终样貌的裁决者。

1. Representations of the Three Realms
1. 三重领域的象征物

As Celtic cosmology takes a tripartite view of creation, these facets of the whole are represented on our altar:
凯尔特宇宙观将创世视为三重结构,这些整体面向在我们的祭坛上得以体现:

the silver branch: an apple branch with nine silver bells hung along its length, it symbolizes the Upper World or the Druidic circle of Ceuguent. The Silver Branch is what calls us to the quest. It is the desire of the priestess self to actualize its potential and come into complete awareness of the Divine within. The creation of the Silver Branch as a ritual tool should be done with consciousness and clear purpose. It is helpful to craft this tool during the waxing moon, imbuing it with the intention of it opening the self to Avalon’s pathways, resonating over the lake of the spirit to part the mists of illusion.
银枝:一根苹果树枝,枝上悬挂着九只银铃,象征着上界或德鲁伊教的 Ceuguent 之环。银枝召唤我们踏上追寻之旅,它是女祭司自我实现潜能、全然觉知内在神性的渴望。作为仪式法器,银枝的创造需带着觉知与明确目的。最好在月盈时制作这件法器,灌注其开启自我通往阿瓦隆之路的意图,让它在灵性之湖上共鸣,拨开幻象之雾。

the tree of life: symbolizing the Middle World or the Druidic Circle of Abred, it is the World Tree that bridges the Three Realms. Represented by a woody plant or small tree on indoor altars, or a fully grown treepreferably apple-outdoors, the Tree of Life allows us to journey to the Upper and Lower Worlds, taking the Otherworldly energies found in the unconscious Lower World and the transpersonal Upper World and bring them into consciousness in the heart of the self. We can use the wisdoms found above and below to aid in effecting soul change and personal transformation in the here and now.
生命之树:象征着中界或德鲁伊的阿布瑞德之环,它是连接三界的世界之树。在室内祭坛上以木本植物或小树为代表,户外则优选成熟的苹果树——生命之树让我们得以游历上界与下界,将潜意识的低层世界中的异界能量与超个人的高层世界能量带入自我意识的核心。我们可以运用来自上下两界的智慧,在当下促成灵魂蜕变与个人转化。

the cauldron of inspiration: embodying the aspect of the Lower World or the Druidic Circle of Gwynfyd, the cauldron is a hanging or threelegged iron vessel representing the regenerative and creative powers of the Goddess. It is the source of the wisdom that lies deep within the self beneath the inner waters of the unconscious. The cauldron, holding the essence of the power of the Divine Feminine, is the ultimate object of the soul’s quest and a potent tool of transformation. Make an infusion or strong tea of the herb vervain (Verbena
灵感之釜:作为下界或德鲁伊格温菲德圆环的象征,这口悬挂式或三足铁釜代表着女神的再生与创造之力。它是潜藏于无意识内在水域之下、深植于自我之中的智慧源泉。这口承载着神圣女性力量精髓的釜器,既是灵魂追寻的终极目标,也是强大的转化工具。可取马鞭草(Verbena)煎煮浓茶

officinalis), an herb of Sight, by adding two tablespoons of vervain to sixteen ounces of water that has sat for five minutes after boiling. After it is cooled and strained, pour the infusion into the cauldron in preparation for use in this solitary ritual. (NOTE: If you are pregnant, do not use vervain; make an infusion of catnip [Nepata cataria] instead. Although both vervain and catnip are herbs that are traditionally taken internally, always check with a health care professional before ingesting any herbal product.)
马鞭草(Verbena officinalis)是一种具有视觉力量的草药,取两汤匙马鞭草加入十六盎司沸水(水煮沸后静置五分钟)。待冷却过滤后,将浸泡液倒入仪式釜中,为这场独修仪式做好准备。(注意:孕妇请勿使用马鞭草,可改用猫薄荷[Nepata cataria]浸泡液。虽然马鞭草与猫薄荷都是传统内服草药,但服用任何草药制品前请务必咨询专业医疗人员。)

2. The Apple  2. 苹果

Sliced horizontially through its center to reveal the five-pointed star within, the apple is an evocative symbol to keep on your altar, recalling the five Goddesses of Avalon and the five Stations of the Avalonian Cycle of Healing. As we have seen, the apple itself is an ancient archetype of women’s wisdom and is one of the most vital symbols of Avalon, the Holy Island that bears its name.
将苹果横向切开露出内部五角星图案,这件充满象征意义的祭坛圣物能唤起对阿瓦隆五位女神和治疗循环五重境界的联想。正如我们所知,苹果本身就是女性智慧的古老原型,更是这座以它命名的圣岛——阿瓦隆最重要的象征符号之一。

3. The Offering Bowl
3. 供奉碗

Made of whatever material or shape you wish, the offering bowl or plate holds a gift which will be left outside after the ritual working in an energy exchange that honors the local spirits, elementals, and ancestors. This offering can take many forms, including: food, libation, herbs, and stones.
这只供碗或供盘可由你选择的任何材质和形状制成,盛放着将在仪式结束后留在户外的礼物,以此完成与当地精魂、元素灵体和祖先的能量交换。供品形式多样,包括:食物、酒水、药草和矿石。

4. Incense  4. 熏香

Burning incense during a ritual serves a two purposes: it empowers and reinforces the energetic tone you are trying to set through your work, and it acts as an offering to the goddess with whom you are connecting. It is especially effective to create your own incense blends specific to your ritual intention by researching herbs and resins sacred to Avalon and the goddess
仪式中燃烧熏香具有双重功效:既能强化你试图通过仪式营造的能量氛围,又可作为与你联结的女神的祭品。通过研究阿瓦隆及女神相关的神圣药草与树脂,专门为仪式目的调配专属熏香,效果尤为显著。

you wish to honor. Take into consideration the phase of the moon and the energy of the Station you are working through when making your incense. It is always ideal to harvest and dry these herbs yourself, but you can purchase some of them in metaphysical shops or natural food stores. However you obtain the herbs, grind the components with intention using a mortar and pestle and sprinkle the resulting blend over a lit charcoal disk during your ritual working. The lit charcoal should be placed in a ceramic dish filled with sand or in a small iron cauldron kept on your altar just for this purpose. Resources for herbs and incense blends can be found in the appendix.
你希望致敬的对象。制作熏香时,需考虑月相阶段以及你正在经历的能量站。最理想的方式是亲自采集并晾晒这些草药,但部分材料也可在玄学商店或天然食品店购买。无论通过何种方式获得草药,都需带着意念用研钵研磨成分,并在仪式进行时将混合粉末撒在燃烧的炭碟上。燃烧的炭碟应置于装满沙子的陶瓷盘或专为此用途保留在祭坛上的小铁锅中。草药与熏香配方的资源可参阅附录。

5. Intention Ribbons  5. 祈愿丝带

Ranging from coarse homespun to fine linen, scraps of cloth were tied to overhanging tree branches and left as offerings to the spirits and deities of the many sacred wells that dotted the British Isles. These prayer ribbons would carry the prayers, requests, and intentions of pilgrims to the Goddess’ ears, empowered by the three Celtic Realms of Land (the tree), Sea (the well), and Sky (the wind). To keep with this humble yet powerful ancient practice, obtain strips of cloth or ribbons to use as a representation of your commitment to the work of the coming lunar cycle as revealed to you during this moon ritual. These ribbons of may be of different colors, reflecting either the tone or energy of the work, or the place in the Cycle it is holding. After working with them, these intention ribbons will be tied to the Tree of Life on your altar. Like those of the pilgrims of the past, they will hang between Worlds, spanning the threshold space, and broadcast our intent by existing in all Three Realms simultaneously.
从粗陋的土布到精细的亚麻布,人们将碎布条系在垂落的树枝上,作为献给不列颠群岛上星罗棋布的神圣水井中精灵与神明的供品。这些祈愿布条承载着朝圣者的祷告、祈求与心愿,通过凯尔特三大领域——大地(树木)、海洋(水井)与天空(微风)的力量,将这些心声传递至女神耳中。为延续这一朴素而强大的古老传统,请准备布条或丝带,象征你在此次月仪中所领悟的、对即将到来的月相周期工作的承诺。这些布条可采用不同颜色,以反映工作的基调、能量或其所处的周期阶段。使用完毕后,这些承载意愿的布条将被系在祭坛的生命之树上。如同古时朝圣者的祈愿物一般,它们将悬垂于各个世界之间,跨越阈限空间,通过同时存在于三大领域来传递我们的意图。

6. Other  6. 其他

Objects, statuary, tools like a finger labyrinth, or images to connect you to Avalon and the Lady you are working with may also be included on your altar, as simple or elaborate as you wish. The important thing is to ensure
可以在祭坛上摆放物品、雕像、工具(如手指迷宫)或图像,帮助你与阿瓦隆及你所供奉的女士建立联结,布置风格可简可繁。关键在于确保

that everything you place on your altar serves a purpose and is a reflection of the energy with which you wish to work or connect.
祭坛上的每件物品都各具意义,并能映照出你希望调频或连接的能量。

Between the Worlds  世界之间

After your altar is set up and your ritual intention is clear, you may proceed with this solitary ritual.
当祭坛布置完毕且仪式意图明确后,便可开始这项独修仪式。

1. Entering the Otherworld
1. 进入异界

Begin your working with nine shakes of the Silver Branch, symbolically embarking upon your journey beyond the Ninth Wave and into the Otherworld. This action marks the transition of consciousness from what is without to the realm of what is within, and from what is mundane to what is sacred.
开始仪式时挥动银枝九次,象征性地启程穿越第九重浪,进入异界。这个动作标志着意识从外在向内在领域的过渡,从凡俗向神圣的转变。

2. Establishing the Power Breath
2. 建立力量呼吸

Adopt your Power Breath (p. 54) to help move you into ritual stance. Do this for at least three cycles of nine, focusing on the ebb and flow of your inner tides. You should maintain the Power Breath throughout your working.
采用你的力量呼吸法(第 54 页)来帮助你进入仪式状态。至少进行三轮九次呼吸循环,专注于内在能量的涨落。在整个仪式过程中都应保持力量呼吸。

3. Three Realms Exercise
3. 三重境界练习

Perform the Three Realms exercise (beginning on p. 191) in order to cleanse and clear your energy space as well as to expand your consciousness to the Sacred Landscape within and without.
进行三重境界练习(始于第 191 页),以净化和清理你的能量空间,同时将你的意识扩展到内在与外在的神圣景观。

4. Raising the Stones
4. 升起石柱

Establish safe and sacred space around and within you by envisioning yourself surrounded by a circle of nine standing stones. With your breath and intention, will the circle of stones into existence, taking as much time as
通过观想自己被九根立石柱环绕,在你周围和内在建立安全而神圣的空间。用你的呼吸和意念,将石柱圈显化为实相,花费所需时间

you need to really feel them solidly around you. It may be helpful to use nine physical stones to mark your circle and use them to tie into the energy of raising the tall standing stones; quartz crystals or Welsh bluestone (the type used to create the inner circle of Stonehenge, and other ancient British megaliths) are particularly good at holding this energy. When you can feel that the stones are strongly around you, use your Silver Branch to trace the circle three times around you in a moonwise (counterclockwise) direction, connecting the tall stones to each other by a web of silvery energy that maintains your space and empowers your working. When the stones are raised, stand in the center and three times chant or speak the following:
你需要真切地感受到它们坚实环绕着你。使用九块实体石头来标记你的圆圈会很有帮助,让它们与竖立高耸石柱的能量相连接;石英水晶或威尔士青石(用于建造巨石阵内圈及其他不列颠古代巨石的类型)特别擅长承载这种能量。当你感受到石块已强有力地环绕四周时,用你的银枝以月行方向(逆时针)绕行三圈,用银色能量编织的网络将高耸石柱彼此连接,这个网络将守护你的空间并增强你的仪式效力。当石柱竖立完成后,立于中心位置三次诵念以下咒文:

The Ninefold Blessing of Avalon
阿瓦隆的九重祝福
Nine times beat the Owl's Wings
九次拍打猫头鹰之翼
Avalon above me  阿瓦隆在我之上Nine times ride the Shining Mare
九度骑乘闪耀神驹
Avalon below me  阿瓦隆在我脚下Nine times drink the Cauldron's Brew
九度啜饮大釜琼浆
Avalon within me  阿瓦隆在我心中Nine times turn the Silver Wheel
银轮九转
Avalon around me  阿瓦隆环绕我身Nine times sing the Starling's song
椋鸟之歌九吟
Avalon come through me  阿瓦隆穿我而行Nine times spin the Motherline
九转母系轮回
Avalon behind me  身后的阿瓦隆Nine times weave the Priestess Cloak
九次织就女祭司之袍
Avalon before me  面前的阿瓦隆Nine times join the Sister's Dance
九次共舞姐妹之圆
Avalon beside me  阿瓦隆伴我身旁Nine times birth the Blessed Isle
九度诞育福佑之岛

Avalon beyond me  阿瓦隆在我远方Ninefold blessings surround me
九重祝福环绕着我
Ninefold Illuminations fill me
九重光辉充盈我心
Ninefold transformations make me whole
九重蜕变使我完整

5. Charging the Cauldron
5. 大釜充能

Using the Hermetic principle that like attracts like, lift your arms to the moon-either directly in her light or through the power of visualizationand inhale her feminine energy, filling your aura structure with lunar essence. Envision yourself enrobed in an orb of silvery moonlight-light and sparkling when the moon is full, heavy and magnetic when the moon is dark. When you feel you are completely filled with moon energy, turn your hands down over the cauldron on your altar and discharge all of the energy you have collected into the waiting vessel. Exhale it until you are completely emptied of the moon energy, now condensed into the vervain or catnip infusion. Holding the charged cauldron as you proceed with the ritual Immram to follow will empower your journey and serve as an additional medium of communication with the Lady, as we will see.
运用赫尔墨斯"同质相吸"的原理,向月亮举起双臂——无论是直接沐浴在她的光芒中,还是通过观想的力量——吸入她的阴性能量,让你的气场结构充满月华精髓。想象自己被包裹在银月光晕之中:月圆时轻盈闪烁,月晦时厚重如磁。当你感到完全充盈着月亮能量时,将双手转向祭坛上的坩埚上方,将所有收集的能量释放到等待的容器中。通过呼气排出,直到你完全清空月亮能量——此刻它已浓缩在马鞭草或猫薄荷浸泡液中。如我们即将所见,在进行后续的"灵魂远航"仪式时持握这个充能坩埚,将强化你的旅程,并成为与月之女神沟通的额外媒介。

6. Chant: Barge of Power
6. 咒语:力量之舟

Barge of Power is a powerful chant that helps to open the doorway into the realms of Avalon. It describes the inner journey to the Holy Island and calls upon the energies of the Three Realms-the Power of Land, the Wisdom of Sea, and the Freedom of Sky-to move us through the veil of illusion and across the lake of the Unconscious, until we arrive at last on her shores. Use this chant to help you to pierce the shadowy mists that seek to bar you from recognizing the truth of all that you are, and to help set you on your path to Avalon. Repeat the chant at least three times in your working, and visualize the energies moving through and around you as you move deeper within.
力量之舟是一段强大的咒语,能帮助开启通往阿瓦隆国度的大门。它描述了通往圣岛的内在旅程,并召唤三重领域的能量——大地的力量、海洋的智慧与天空的自由——带领我们穿越幻象之幕,渡过无意识之湖,最终抵达她的彼岸。使用这段咒语可助你刺破试图阻隔你认知真我的迷雾,指引你踏上通往阿瓦隆的道路。在仪式中至少重复诵念三遍,当你在内在深入时,观想能量流经并环绕着你。
Barge of Power, take me to Her shore
力量之舟,载我至她彼岸

Barge of Wisdom, take me to Her shore
智慧之舟,载我至她彼岸

Part the mists which blind me
拨开蒙蔽我的迷雾

Reclaim the Lake inside me
寻回心中那片圣湖

Barge of Freedom, take me to Her shore
自由之舟啊,请载我抵达她的彼岸

7. Journeying to Avalon
7. 通往阿瓦隆的朝圣之旅

Holding the charged cauldron to your chest or in your lap, settle into your space and begin the Immram to the Station site aligned with the intention of your work or which is appropriate to honor the goddess at the present point in the yearly cycle.
将充满能量的坩埚捧在胸前或置于膝上,安坐于你的空间,开始朝向与工作意图相符的圣站之旅,或选择在年循环当前节点适合敬奉女神的圣站进行灵性漫游。

red spring: Station of Descent, Rhiannon
红泉:降临之站,里安农

the tor: Station of Confrontation, Ceridwen
山丘:对峙之站,凯丽德温

white spring: Station of Emergence, Blodeuwedd
白泉:显现之站,布洛黛薇德

modron’s mound: Station of Resolution, Arianrhod
摩德隆之丘:决意之所,阿丽安罗德

island of avalon: Station of Integration, Branwen
阿瓦隆岛:融合之所,布兰文

When you reach Avalon on the Barge, call your guide and journey to the part of the island that is your focus for this working, asking to be brought into the Goddess’ presence. Arriving at the sacred space, announce yourself, present your request to connect with the Lady, and speak the reason for your journey; make your intentions known. When you feel the time is right, speak the invocation to the goddess with whom you are seeking to connect (found in chapter 13), or better yet-create your own. Spend time in contemplative silence, awaiting Her arrival and keeping yourself focused and open.
当你乘驳船抵达阿瓦隆时,呼唤你的向导并前往岛上与你此次修行相关的区域,请求被引至女神面前。到达圣地后,表明身份,向女神提出联结的请求,并说明此行的缘由;阐明你的意图。当你感觉时机成熟时,诵念与你寻求联结的女神祷词(见第 13 章),或更佳的方式是——自创祷词。在静默中沉思,等待她的降临,保持专注与开放。
When She arrives at the sacred site, acknowledge Her presence with an outward display of honor and respect-a bow, or perhaps a deep curtsey. The Goddess may appear to you in physical form, in the guise of one of Her
当女神降临圣地时,以鞠躬或深屈膝礼等外在仪式表达对她的尊崇。女神可能以实体形态显现,或化身为她众多面相中的某一形象示现。

sacred animals, or in another form entirely, so keep your mind open to any possibilities. Take the time now to ask for Her guidance and for any information that will help you on your journey of unfolding. Remember to ask specific questions and wait for a reply.
神圣的动物,或者以完全不同的形态显现,所以请保持开放的心态接纳各种可能性。现在花些时间祈求她的指引,以及任何能帮助你展开这段觉醒之旅的信息。记得提出具体问题并等待回应。
You may receive your answers in many ways-you may hear Her voice in your head, see image or symbols play before your eyes, or even feel an awareness or knowing unassociated with any physical sense. As with all things, it may take time for you to build your discernment and sharpen your receptivity to be clear enough to be conscious of information the Goddess has for you. Do not be discouraged if you meet any challenges in obtaining information, for the universe will ensure that you will receive all you need in a perceivable manner, be it in dreams or as a symbol you encounter multiple times throughout the day. Suspend your disbelief and be open.
你可能会以多种方式获得答案——可能在脑海中听见她的声音,眼前浮现图像或符号,甚至感受到某种与物理感官无关的觉知或领悟。正如所有事物一样,你需要时间培养洞察力,提升感知敏锐度,才能清晰接收到女神要传递的信息。若在获取信息时遇到困难,请不要气馁,宇宙会确保你以可感知的方式(无论是梦境还是白日里反复出现的象征)获得所需的一切。暂时放下怀疑,保持开放。
When your time spent in communion comes to a close, ask the Goddess to bless the waters of the cauldron you are holding and imbue it with Awen, so that by scrying in its depths, you may receive additional information and insight about your work. When She is done and you feel that it is time for your communication to end, thank the Goddess for Her presence and assistance. Once more, make an obvious sign of respect to honor the Divine Lady, and bid Her farewell with the following, or a line of your own creation:
当你与女神交流的时间接近尾声时,请祈求女神祝福你手中所持的坩埚之水,并注入阿文(Awen)之力。如此,通过凝视水面深处,你或许能获得关于自身修习的更多启示与洞见。待女神完成祝福,且你感到交流应当结束时,向女神表达对其临在与协助的感恩。再次以明显的敬礼姿态尊崇这位神圣女士,并用以下话语或自创词句向她道别:

It is with Love that I have called You, and with Love I now release You May I serve You in all that I do, and may everything I do serve You.
我以爱召唤您前来 此刻亦以爱让您归去 愿我一切所为皆能侍奉您 愿我所行诸事皆为您效力

Watch and feel Her energies gently take leave of you and the sacred site before you. Spend some time in silent contemplation of all that you have seen and experienced. When ready, your guide leads you back through the orchard and to the shores of the lake, where the Barge of Avalon awaits you. Turn once more to face the island, and thank the Lady and all the guardians of this sacred space for supporting your work and allowing you to visit. Bid your guide farewell, and climb aboard the Barge to complete your
静观并感受她的能量轻柔地离开你与眼前圣地。花些时间默默沉思你所见证与经历的一切。待准备就绪,你的向导将引领你穿过果园返回湖畔,阿瓦隆的渡船正等候着你。再次转身面向岛屿,感谢女神与这片圣境的所有守护者对你修习的支持及允许你前来拜访。与向导告别后,登上游船以完成你的

journey to the other side of the lake, bringing with you the memory of all that has come before to the here and the now.
带着过往所有的记忆,渡湖来到彼岸,将一切汇聚于此时此地。
NOTE: When first performing this solitary ritual, you may wish to skip the next two steps and move directly to partake of the Graal of Wisdom. When you have accumulated experience and can perform this ritual with confidence, add the next two steps to your ritual practice after connecting with the Goddess and returning from Immram.
注:初次进行这个单人仪式时,建议跳过后续两个步骤,直接进入饮用智慧圣杯环节。待积累足够经验并能自信完成仪式后,可在连接女神并完成灵魂之旅归返后,将这两个步骤加入仪式实践。

8. Scrying in the Cauldron
8. 大釜占卜

Use the empowered cauldron to scry for additional information and insights as described on pg. 102, keeping your ritual intention and the experiences from your Immram and communication with the goddess in mind.
按照第 102 页所述方法,运用被赋予力量的大釜进行占卜以获取更多信息和启示。请始终牢记仪式意图,以及灵魂之旅中与女神交流的体验。

9. Cloth of Intention
9. 意愿之布

Take the ribbon that has been waiting on your altar and spend time infusing it with the goal of your work for the coming cycle, guided by the information received from scrying and in Immrama. When it feels strongly charged with your intention, immerse the ribbon in the waters of the cauldron to connect it with your work and the Divine blessings of the Goddess to support you in your process. Tie the wet ribbon on a branch of the Tree of Life. Throughout the coming month, the plant’s vital energies will empower your intentions and will serve as a point of connection where that which is above meets that which is below. Keep the ribbon in the tree until your next moon working, when a different ribbon representing the next month’s endeavor will replace it.
取出已在祭坛上静候多时的丝带,根据占卜与灵魂漫游中获得的信息指引,将你对下个月期许的目标注入其中。当丝带被你的意念充分充能后,将其浸入大釜圣水中,使之与你的修行及女神庇佑相连,助益你的修行进程。将湿润的丝带系于生命之树的枝干上。在接下来的月份里,植物的生命能量将强化你的意愿,成为连接天上地下的神圣节点。让丝带留在树上直至下次月相修行,届时将更换代表新月份目标的新丝带。

10. The Graal of Wisdom
10. 智慧圣杯

Take three sips of the charged and blessed herbal infusion directly from the cauldron, asking that the gifts of Awen and the Triple Illumination of Wisdom be granted you as you embark upon the work of the coming moon
直接从大釜中啜饮三口受祝的草药浸液,祈请阿文恩赐与三重智慧之光降临于你,助你开启新月之期的修行

cycle. Take the time to feel this sacred liquid enter your body, making note of any energy shifts that may occur. It is indeed a sacrament, recalling the three drops of wisdom culled from the Cauldron of Ceridwen. As it did for Gwion, may it catalyze our own transformation. Pour the remaining liquid as an offering to the plant representing the Tree of Life, asking that it nourish and empower the intentions represented by the focus ribbon tied into its branches.
循环。花些时间感受这神圣液体进入你的身体,留意可能发生的任何能量变化。这确实是一种圣礼,让人想起从凯里德温大釜中汲取的三滴智慧之液。正如它对格温的作用一样,愿它也能催化我们自身的转变。将剩余的液体作为祭品浇灌在代表生命之树的植物上,祈愿它能滋养并强化那些系在树枝上的焦点丝带所象征的意愿。

11. Taking Down the Stones
11. 拆除石阵

With intention, ground out the circle by breathing all remaining energies down into the Earth, envisioning as you do the nine standing stones retreating back into the Mother’s womb. Visualize the energies rejuvenating the landscape, cleansing and empowering the land. Breathe the circle down until you feel it has been completely grounded and released. Shake the Silver Branch three times to clear any remaining energies, and to mark your return from the ritual journey. In your own words, thank the Goddess, your guide, our Avalonian ancestors, and the energies of the land for their support of your work.
以意念为引,将剩余能量通过呼吸沉入大地,同时观想九根立石回归母神子宫。想象能量复苏着地貌,净化并赋能这片土地。持续呼吸下沉能量圈,直至感觉它已完全扎根并释放。摇动银枝三次,清除残留能量,标志仪式之旅的回归。用你自己的话语,感谢女神、你的向导、我们的阿瓦隆先祖以及大地能量对你工作的支持。

12. Leaving the Offering
12. 献祭仪式结束

Having absorbed the energies and intentions of your ritual, leave your offering dish on your outdoor altar, or bring it outdoors, even if only to place it outside your windowsill. Leave your offering dish overnight or place its contents beneath a tree or bush as a gift of thanks to the local spirits of the land you live on.
当仪式中的能量与意图已被充分吸收后,请将你的供品盘留在户外祭坛上,或将其带到室外——哪怕只是放在窗台外。让供品盘整夜放置,亦可将盘中祭品置于树木或灌木之下,作为对你所居之地本土精灵的感恩馈赠。

13. Journaling  13. 日志记录

As with all workings, keep a journal of your ritual work, including questions you asked and the answers that came to you. Make note of the kind of information you received, making sure to draw any symbols or
如同所有修行仪式,请为你的仪式工作保留日志,记录下你提出的问题及获得的答案。详细记载接收到的信息类型,务必绘制出现的任何符号或

describe any images or memories your work brought up. Record the date, time of day, moon phase, weather, where you are in your menstrual cycle, and your emotional state both before and after the ritual. Through journal keeping, patterns will emerge concerning your experience and your personal process. These patterns will provide you with clues that can lead to greater self-understanding and issue resolution, even if the component pieces may not make sense immediately.
描述仪式中浮现的图像或记忆。记录日期、具体时间、月相、天气状况、月经周期阶段,以及仪式前后的情绪状态。通过持续记录日志,你的体验和个人修行过程中将逐渐显现规律模式。这些模式会为你提供线索,即使零散信息当下难以理解,最终将引导你实现更深层的自我认知与问题解决。
It is always inspiring to read through your journal entries every few months to acknowledge your progress and gain new perspective. The ancients adjure us to “Know Thyself.” Keeping a journal of your thoughts and insights as you walk the path of your spiritual unfolding is a powerful and empowering way to come into this self-knowledge, and through it, your knowledge of the Goddess and Avalon.
每隔数月重温你的日记总能带来启发,既见证成长轨迹又获得崭新视角。古人训诫我们"认识你自己"。在灵性觉醒之路上记录所思所悟,正是获得这种自我认知的强大途径,由此也能加深对女神与阿瓦隆的体悟。

Performing the solitary Avalonian ritual every month at the full and dark moons is a powerful means to connect with the Goddess and receive Her guidance in our work. Acknowledging patterns, gaining insight into the root causes of destructive behaviors, and receiving a plan for manifesting an aspect of the person we wish to become are critical milestones on our journey. However, we can only truly move forward along the path to wholeness by actively participating in our personal process and actively effecting changes in our lives-that is, making choices based on the information we have received, and living in right action.
每月在满月与黑月时分举行的阿瓦隆独修仪式,是我们联结女神并接收她工作指引的重要方式。识别行为模式、洞悉破坏性习性的根源、获得理想人格的显化方案,皆是修行路上的关键节点。但唯有通过主动参与个人转化进程,在生活中切实做出改变——即依据所得启示做出选择,以正确行动指引生活——我们才能真正在完整之路上向前迈进。
Establishing a daily discipline of inner work is a powerful support to help you reset the personal energy you have reclaimed and keep the channels of your perceptions clear, so you will begin to see yourself and the world with new eyes. Make a commitment to yourself to spend at least fifteen minutes a day in sacred space, performing the Middle Pillar exercise and the Three Realms working. Practice your Power Breath whenever and wherever you can. Journey to the Island of Avalon at least three times a week, continuing to explore the landscape area associated with the Goddess or Station you are working with, especially through the use of the Avalonian landscape postures. Alternatively, perform Immrama to all the landscape areas each
建立每日内在修习的纪律,是帮助你重置已收回的个人能量并保持感知通道畅通的有力支持,这样你将开始以新的眼光看待自己和世界。向自己承诺每天至少在神圣空间里度过十五分钟,进行中柱练习和三界修行。随时随地练习你的力量呼吸。每周至少三次前往阿瓦隆岛,继续探索与你正在修习的女神或站点相关的景观区域,特别是通过使用阿瓦隆景观姿势。或者,也可以对每个景观区域进行灵魂航行。

month at their corresponding moon phases, moving around the Cycle from Descent to Integration, to examine the issue you are working on from all sides.
在对应的月相月份中,围绕从"降临"到"融合"的循环周期移动,从各个角度审视你正在处理的问题。
Bring the changes you have made and the further insights you have obtained with you before the Goddess at your next moon ritual. Build the work of the upcoming cycle on the foundation you laid during the last turn of the lunar tide. The more time and energy you put into your soul growth and desire to build a strong relationship with each Lady of the Holy Island, the wider will swing the doorway to the Realms of Avalon. As always, journal everything. It will serve both as a record of your process and progress, and as a way to honor your sacred nature.
在下一次月神仪式中,将你所做的改变与获得的深层领悟呈现在女神面前。以你上个月相周期奠定的基础为起点,构建新一轮的修行。你投入在灵魂成长与圣岛诸位女神建立深厚连结的精力越多,通往阿瓦隆国度的大门就会向你敞得更开。切记记录所有历程——这既是修行进程的见证,也是对你神圣本质的礼赞。

Conclusion  结语

Avalon Wíthín  《内在的阿瓦隆》

She lives! She lives within us still! The Holy Well and Spiraled Hill The Lake, the Barge and mist-hid swansCome sing, with joy, of Avalon
她活着!她仍活在我们心中!圣井与螺旋之丘湖泊、轻舟与雾隐天鹅欢欣歌唱阿瓦隆
-From Lament, Jhenah Telyndru
-选自《哀歌》,作者:杰娜·泰琳德鲁

Choosing to voyage across the inner lake to the reach the shores of the Island of Avalon is not a decision to be made lightly. Undertaking this Wonder Journey into the heart of the self signals our willingness to cease being a passenger and take our place in the prow of the Barge-parting the mists of illusion and seeking the truth of all that we are.
选择穿越内心之湖抵达阿瓦隆岛的海岸,绝非轻率之举。踏上这场探索本真的奇妙之旅,意味着我们甘愿不再做一名乘客,而是立于船首破开幻象之雾,追寻关于自我的全部真相。
For there, at the core of our very being, can be found the key to unlocking the treasure of women’s wisdom which is both our birthright and our sacred trust. Traveling this inner pathway catalyzes the unfolding of the map that charts our lives’ patterns even as we are weaving them, bringing with it the power for us to change our soul’s course. The more conscious we become of our inner landscape, the greater becomes our ability to steer the ship of our soul to a place of empowered Sovereignty.
因为在我们存在的核心处,蕴藏着开启女性智慧宝藏的钥匙——这既是与生俱来的权利,也是神圣的托付。踏上这条内在之路,会催生出一幅绘制生命图景的地图,让我们在编织命运的同时,获得改变灵魂航向的力量。我们越是觉知内在的风景,就越能驾驭灵魂之舟,驶向充满力量的自主之境。
As above, so below. As within, so without. That which we discover on our quest for the Holy Island is intimately entwined with the process of our own souls. There is much to learn about the sacred nature of Avalon and the path of her priestesses in service to the Goddess. Yet, the higher purpose of
上界如是,下界亦然。内在如何,外在亦然。我们在追寻圣岛途中所发现的,与自身灵魂的历程密不可分。关于阿瓦隆的神圣本质及其女祭司侍奉女神之道,我们尚有许多需要领悟。然而,这趟旅程更高层的意义在于

the journey is to discover the essence of the Lady Within, and come to an initiation into the heart into the Mysteries of Avalon, dwelling only in the souls of those who seek Her. In understanding the one, we gain understanding of the All.
发现内在女神的本质,完成心灵层面的启蒙,进入阿瓦隆的奥秘——这些奥秘只栖居于追寻者的灵魂之中。参透其一,便得悟全体。
Beyond all our strivings, Immrama, and quests, the true nature of Avalon reveals itself as the Island of Glass-the universal mirror reflecting the truth of our soul’s potential and unveiling the beauty of the blossoming forth of the priestess within-our Sovereignty attained and our wholeness in the Goddess realized.
超越所有努力、灵航与求索,阿瓦隆的真貌终将显现为玻璃之岛——这面映照灵魂潜能的宇宙明镜,既揭示内在女祭司如花绽放的瑰丽,也昭示我们获得自主权柄、在女神中达至完整的神圣境界。

ST. MICHAEL’S TOWER - Belleved to date back to the fifteenth century, St. Michael’s Tower is all that remains of the second church built on Glastonbury Tor’s crest. The roofless stone tower stands between the worlds-neither a shelter nor completely open to the elements, and as such, is an excellent condult of the liminal energies rising out of the Tor.
圣米迦勒塔——据信可追溯至 15 世纪,这座无顶石塔是格拉斯顿伯里山巅第二座教堂仅存的遗迹。它矗立于天地之间,既非遮风避雨的庇护所,又未完全暴露于自然之力,因而成为托尔山升腾的阈界能量的绝佳通道。


GLASTONBURY LANDSCAPE - In the Avalonian Tradition, the Tor Valley Complex is a physical manifestation of the Avalonian Cycle of Healing in the Glastonbury landscape. These sacred sites are abundant with transformational geomantic energies and are empowered by layers of myth and legend that span across millennia.
格拉斯顿伯里地貌——在阿瓦隆传统中,托尔山谷群是治愈循环在格拉斯顿伯里地貌中的实体显现。这些圣地充盈着变革性的地脉能量,数千年来层层累积的神话传说更赋予其非凡力量。

GLASTONSURY TOR - In winter, snow accentuates the unusual earthen features that many believe to be a three-dimensional, seven-circuit labyrinth carved by the ancients into the slopes of Glastonbury Tor.
格拉斯顿伯里托尔山——冬日积雪勾勒出奇特的土质轮廓,许多人认为这是古代先民在山坡上开凿的三维七环迷宫遗迹。

MODRON’S MOUND - Commonly known as Chalice Hill, the softly rounded form of Modron’s Mound rises alongside Glastonbury Tor. Folklore designates this gentle hill as the site of an ancient observatory as well as a potential hiding place for the Holy Grail.
摩德伦之丘——俗称圣杯山,这座圆润柔和的土丘与格拉斯顿伯里托尔山比邻而立。民间传说将其指认为古代观星台遗址,也可能是圣杯的隐秘埋藏处。

ISLE OF AVALON - The prominent features of the Tor Valley Complex arise in the distance, while in the foreground, the river Brue’s waters evoke a sense of how this sacred landscape may have appeared when the marshy waters of the Somerset Levels rendered ancient Avaion an actual island.
阿瓦隆岛——托尔山谷建筑群的显著特征在远处显现,而前景中布鲁河的流水让人联想到,当萨默塞特平原的沼泽水域使古老的阿瓦隆成为真正岛屿时,这片神圣景观可能呈现的模样。


WHITE SPRING + The White Spring’s calcium-rich waters flow from a modern shrine inside the nineteenth-century reservoir erected to protect and contain the waters. The interior of the White Spring Wellhouse has changed greatly over the years, and its current caretakers have consecrated the building as a temple.
白泉+富含钙质的白泉水从十九世纪修建的水库内一座现代神殿中涌出,该水库旨在保护和容纳这些泉水。多年来白泉井屋内部发生了巨大变化,现任守护者已将这座建筑祝圣为神庙。

HOLY THORN ON WEARYALL HILL • Adorned with colorful prayer ribbons and framing Glastonbury Tor in the distance, this is a descendent of the original hawthorn tree said to have sprung up from the staff of Joseph of Arimathea when he arrived in Glastonbury with his followers after the death of Christ.
威瑞亚尔山圣荆棘•这棵装饰着彩色祈愿带、远处映衬着格拉斯顿伯里突岩的荆棘树,据传是初代圣荆棘的后裔。传说亚利马太的约瑟在基督死后带着追随者来到格拉斯顿伯里时,他的牧杖落地生根长出了最初的荆棘树。

WEARYALL HILL , Legend teaches that the small island that is today Wearyall Hill was a place of purification, where pilgrims to Avalon were required to stay overnight before journeying to the Holy lsle. During the early Christian period, Wearyall Hill was home to a women’s monastic settlement.
威瑞亚尔山,传说中这座如今称为威瑞亚尔山的小岛曾是净身之地,前往阿瓦隆的朝圣者在启程前往圣岛前必须在此过夜。基督教早期,威瑞亚尔山上曾有一处女性修道院聚居地。


GLASTONBURY TOR - This stunning aerial view of Glastonbury Tor highlights its feminine, yonic shape, and fully reveals the labyrinthine terracing that spirals around the hill. The two white pathways are modern additions, intended to reduce damage caused by people climbing the Tor.
格拉斯顿伯里突岩——这张令人惊叹的格拉斯顿伯里突岩航拍图凸显了其女性化的阴元形态,完整展现了环绕山体螺旋上升的迷宫般梯田地貌。两条白色步道是现代增建设施,旨在减少游客攀登突岩造成的破坏。

Eppendíx 1  附录一

Awakeníng the Inner Landscape
唤醒内在景观

In the same way that the sacred landscape of Avalon holds a vibratory resonance to the transformations of Ceridwen’s Cauldron and the inner process represented by the Avalonian Cycle of Healing, our personal energy reflects an innate correspondence to this powerful archetypal system. Making positive use of the potential for growth inherent in these interrelated paradigms empowers our ability to effect lasting change in our lives, as well as to form an enduring connection to the Otherworldly realm of Avalon.
正如阿瓦隆圣地与凯里德温大釜的蜕变振动相呼应,也与阿瓦隆疗愈周期所代表的内在进程产生共鸣,我们的个人能量同样与这一强大的原型系统存在天然的对应关系。积极运用这些相互关联范式中的成长潜能,既能增强我们在生活中实现持久改变的能力,也能与阿瓦隆的彼岸异界建立永恒联结。
Each landscape feature of the Island of Apples has an associated energy center. Western tradition uses a system of five energy centers in the body, rather than the seven-chakra system favored by Eastern spiritual pathways. This pentatonic structure derives from Hermetic science and Kabalistic philosophy and is reflected in the five-element system that lies at the foundation of Western thought.
苹果岛的每一处地貌特征都对应着一个能量中心。西方传统采用人体五能量中心体系,而非东方灵修路径偏好的七脉轮系统。这种五元结构源自赫尔墨斯科学与卡巴拉哲学,并体现在构成西方思想根基的五行体系中。
While three and nine are numbers of prime importance in any Celtic pathway, the number five holds great significance in the Avalonian Tradition as well. We see it manifest in the Five Seeds at the heart of the Apple of Wisdom, the five goddesses honored on Avalon, the five transformations of Ceridwen’s Cauldron, and in the five Stations of the
尽管三与九在所有凯尔特修行路径中都是至关重要的数字,五这个数字在阿瓦隆传统中同样具有深远意义。我们能在智慧苹果核心的五粒种子中、阿瓦隆岛上尊奉的五位女神身上、赛瑞德温大锅的五重转化中,以及
Avalonian Cycle of Healing. We honor the pattern as it reveals itself, both in the landscape without and in that which lies within.
阿瓦隆疗愈周期的五重站台中看到这种数字显化。无论在外界景观还是内在境界中显现,我们都崇奉这种神圣模式。
As we work through the Holy Sites of Cycle made manifest in the landscape of Avalon, we will also consider their corresponding elemental energies as they exist within us. Accompanying the description of each of the five energy centers is a list of constructive and destructive expressions of personality traits and attributes related to their elemental qualities. Identifying areas of imbalance can provide important clues that will assist us in understanding where we are in our process, and will guide us in determining where to focus our Immram work in order to bring these energy centers back into balance.
当我们探索阿瓦隆圣地上显化的周期圣地时,也将思考这些圣地对应元素能量在我们内在的映射。每个能量中心的描述都附有一份清单,列举了与其元素特质相关的建设性与破坏性人格表现。识别失衡领域能提供重要线索,帮助我们理解自身所处的修行阶段,并指导我们确定"灵魂航行"修习的聚焦点,使这些能量中心重归平衡。

Root Center  根轮中心

landscape correspondence: The Tor
地貌对应:托尔山丘

avalonian cycle of healing: Station of Confrontation
阿瓦隆疗愈周期:直面之站

The Root Center, located at the base of the spine, is the fertile garden of our souls and keeps us anchored to the physical plane. It is the vehicle of our bodies, and the stable foundation from which all things manifest. Source of abundance and the primal instincts that connect us to this planet and all its
根脉轮位于脊柱底部,是我们灵魂的丰饶花园,将我们锚定在物质层面。它是身体的载体,也是万物显化的稳固根基。作为丰裕之源和连接我们与地球及其所有

living things, the Root Center provides us with the means for survival and the basis for our growth.
生物的本能中枢,根脉轮赋予我们生存之道与成长之基。
Elementally, the Root Center is aligned with the energy of Earth, and corresponds with the sephirah Malkuth on the Kabalistic Tree of Life. It is symbolized in the Western tattwas system by a green square, and holds the vibration of the number ten. The Root Center is ruled by Terra, and in the Avalonian Tradition is seen as the gateway to Physical Manifestation.
在元素属性上,根脉轮与土元素能量共振,对应卡巴拉生命之树上的 Malkuth 原质。西方塔特瓦体系中以绿色方块为象征,承载着数字十的振动频率。根脉轮由大地女神特拉统御,在阿瓦隆传统中被视为物质显化的门户。

Earth-Aligned Aspects of Personality
与大地共鸣的人格面向

  • Balanced Earth Attributes: Grounded, dedicated, loyal, steadfast, persevering, practical, abundant, methodical, dependable, stable, focused, secure, deliberate, patient
    平衡状态的大地特质:脚踏实地、专注投入、忠诚可靠、坚定不移、坚韧不拔、务实求真、丰饶富足、有条不紊、值得信赖、稳健持重、全神贯注、安稳踏实、深思熟虑、耐心从容
  • Imbalanced Earth Attributes: Stubborn, immovable, materialistic, possessive, envious, greedy, miserly, stuck, limited, literal, shortsighted, narrow-minded, critical
    失衡状态的大地特质:固执己见、冥顽不灵、物质至上、占有欲强、妒忌成性、贪得无厌、吝啬小气、困顿不前、眼界狭隘、拘泥字面、目光短浅、心胸狭窄、吹毛求疵

Womb Center  子宫能量中心

landscape correspondence: The Red Spring avalonian cycle of healing: Station of Descent
景观对应:阿瓦隆治愈循环之红泉阶段:沉降之站

The Womb Center is the seat of emotion and the portal into the Otherworldly realms. It is the deep well of our memories and the font of our inner wisdom. Ripples of intuition radiate out from this center, a receptive pool that is highly sensitive to even the subtlest energetic shifts, all the while reflecting that which is just below the surface of the Unconscious.
子宫中心是情感的所在之处,也是通往异界的门户。它是我们记忆的深井,也是内在智慧的源泉。直觉的涟漪从这个中心向外扩散,这个敏感的接收池对最微妙的能量变化都高度敏感,同时映照出潜意识表层之下的一切。
Energetically, the Womb Center is aligned with the element of water, and corresponds with the sephirah Yesod on the Kabalistic Tree of Life. It is symbolized in the Western tattwas system by a blue crescent with its points facing up, and holds the vibration of the number nine. The Womb Center is
在能量层面,子宫中心与水元素相对应,并与卡巴拉生命之树上的 Yesod 源质相呼应。在西方元素符号体系中,它以蓝色新月象征,月牙尖端朝上,并承载着数字九的振动频率。子宫中心

ruled by the moon, and in the Avalonian Tradition is seen as the Gateway to Women’s Mysteries.
受月亮统御,在阿瓦隆传统中被视为女性奥秘的入口。

Water-Aligned Aspects of Personality
与水元素对应的人格特质

  • Balanced Water Attributes: Empathetic, intuitive, sensitive, healing, nurturing, protective, emotional, compassionate, receptive, immersive, adaptable, flowing
    平衡的水属性特质:共情力强、直觉敏锐、敏感细腻、善于疗愈、滋养他人、保护性强、情感丰富、富有同情心、善于接纳、全情投入、适应力强、流动自如
  • Imbalanced Water Attributes: Co-dependent, caretaking, overprotective, needy, insecure, hypersensitive, overemotional, irresolute, frequently overwhelmed, martyred, fearful, disorderly, dishonest, secretive, covert
    失衡的水属性特质:过度依赖、照料成瘾、保护过度、需求无度、缺乏安全感、过度敏感、情绪泛滥、优柔寡断、频繁崩溃、自我牺牲、畏首畏尾、杂乱无章、不够诚实、遮遮掩掩、暗箱操作

Heart Center  心轮中心

landscape correspondence: Modron’s Mound
对应景观:莫德隆之丘

avalonian cycle of healing: Station of Resolution
阿瓦隆疗愈循环:决意之站

The Heart Center is the seat of the will and its inner flame radiates vital energies. The illuminating hearth fire of Divine inspiration, the Heart Center empowers growth and catalyzes change. The transformational essence of this center grants the courage to enter into the unknown, and bestows the determination to see the process of creation through to its conclusion.
心轮是意志的宝座,其内在火焰辐射出生命能量。这神圣启迪的明澈炉火,赋予心轮促进成长与催化转变的力量。此能量中心的蜕变本质,使人获得踏入未知的勇气,并赐予将创造过程贯彻到底的决心。
Energetically, the Heart Center is aligned with the element of fire, and corresponds with the sephirah Tiphereth on the Kabalistic Tree of Life. It is symbolized in the Western tattwas system by a red equilateral triangle with its point facing up, and holds the vibration of the number six. The Heart Center is ruled by the sun, and in the Avalonian Tradition is seen as the gateway to the Illuminated Self.
在能量层面,心轮与火元素相契合,对应卡巴拉生命之树上的提法雷特(Tiphereth)质点。西方元素符号体系中,它以顶点朝上的红色等边三角形为象征,承载着数字六的振动频率。心轮由太阳统御,在阿瓦隆传统中被视为通往光明自我的门户。

Fire-Aligned Aspects of Personality
人格的火元素面向

  • Balanced Fire Attributes: Assertive, self-confident, passionate, inspired, determined, vital, energetic, driven, courageous, creative, individualistic, spontaneous, catalytic
    平衡的火元素特质:自信果断、充满激情、灵感迸发、意志坚定、活力充沛、精力旺盛、积极主动、勇敢无畏、富有创造力、个性鲜明、率性而为、具有催化作用
  • Imbalanced Fire Attributes: Willful, reckless, impatient, aggressive, destructive, controlling, egotistical, obsessive, addictive, fanatical, pushy, uncontrollable
    失衡的火元素特质:任性妄为、鲁莽冲动、缺乏耐心、攻击性强、具有破坏性、控制欲强、自我中心、执迷不悟、成瘾倾向、狂热极端、咄咄逼人、难以控制

Throat Center  喉轮中心

landscape correspondence: The White Spring avalonian cycle of healing: Station of Emergence
景观对应:白泉 阿瓦隆疗愈周期:显现之站
The Throat Center is the seat of intellect and is the portal into the perceptions of the mind. It holds our highest ideals, and is the ultimate source of knowledge. The mechanisms of logic are at work in this centergenerating an objective clarity with which to assess all experiences with discernment. The Throat Center holds our awakened consciousness and is dedicated to uncovering the truth wherever it is to be found.
喉轮是智识所在,也是通往心灵感知的门户。它承载着我们最高的理想,是终极的知识源泉。逻辑机制在此运作,产生客观明晰的洞察力,使我们能够辨明一切经历。喉轮维系着觉醒的意识,致力于揭示一切可寻的真理。
Energetically, the Throat Center is aligned with the element of air, and corresponds with the position of the sephirah Daath on the Kabalistic Tree of Life. It is symbolized in the Western tattwas system by a yellow circle. The Throat Center is ruled by Uranus, and in the Avalonian Tradition is seen as the gateway to the Authentic Self.
在能量层面,喉轮与风元素相应,对应卡巴拉生命之树上 Daath 的位置。在西方元素象征体系中以黄色圆环表示。喉轮由天王星主宰,在阿瓦隆传统中被视为通往真实自我的门户。

Air-Aligned Aspects of Personality
风元素人格面向

  • Balanced Air Attributes: Logical, intellectual, idealistic, rational, objective, communicative, social, outgoing, clever, inquisitive, adaptable
    平衡的风元素特质:逻辑性强、理智、理想主义、理性、客观、善于沟通、社交型、外向、聪慧、求知欲强、适应力佳
  • Imbalanced Air Attributes: Detached, unaffected, scattered, impractical, verbose, inconsistent, superficial, overly analytical
    失衡的风元素特质:疏离、冷漠、涣散、不切实际、冗长、反复无常、肤浅、过度分析

Third Eye Center  眉心轮中心

landscape correspondence: The Island of Avalon
景观对应:阿瓦隆岛

avalonian cycle of healing: Station of Integration
阿瓦隆治愈循环:整合阶段

The Third Eye Center is our point of connection with the All. Through this center, we are crowned with the blessings of the Goddess and strive to become fully conscious through the gifts of Her unconditional love. The Third Eye allows us to see through the veil of illusion, bringing into focus the sacred image of our fully actualized self.
第三眼中心是我们与万物连接的点。通过这个中心,我们被女神赐予祝福,并努力通过她无条件的爱之馈赠达到完全觉醒。第三眼让我们看透幻象的面纱,清晰聚焦于我们完全实现的圣洁自我形象。
Energetically, the Third Eye Center is aligned with the fifth element of Spirit or Aether, and corresponds with the sephirah Kether on the Kabalistic Tree of Life. It is symbolized in the Western tattwas system by a purple oval, and holds the vibration of the number one. The Third Eye Center is ruled by the universe, and in the Avalonian Tradition is seen as the gateway to Connection with the Divine.
在能量层面,第三眼中心与第五元素"灵"或"以太"相对应,关联卡巴拉生命之树上的"王冠"源质。西方元素符号体系中以紫色椭圆为象征,承载数字一的振动频率。第三眼中心由宇宙统御,在阿瓦隆传统中被视为连接神圣的门户。

Spirit-Aligned Aspects of Personality
灵性人格面向

  • Balanced Spirit Attributes: Personal Sovereignty, inner peace, fulfillment, contentment, fully actualized, centered, present, conscious
    平衡的灵性特质:自主权、内在平和、圆满感、知足、全然实现、中心稳固、临在当下、觉知清明
  • Imbalanced Spirit Attributes: Disempowered, restless, frustrated, longing, unrealized potential, outwardly focused, distracted, unaware
    失衡的灵性特质:力量丧失、焦躁不安、挫败感、渴求不满、潜能未展、外求执着、心神涣散、无明不觉

The Middle Pillar Exercise
中柱练习

The Middle Pillar exercise, a powerful ritual working based upon Kabalistic principles, is an important tool in our quest for self-understanding. The consistent use of this exercise will clear the personal energy field, align and connect our five energy centers, and encourage a sense of inner balance, wholeness, and clarity. The exercise as it is presented here has been adapted from its original form as developed by Israel Regardie; it includes an
中柱练习是一种基于卡巴拉原理的强大仪式功法,是我们追求自我认知的重要工具。持续练习此法可净化个人能量场,协调并连通五大能量中心,促进内在平衡感、完整性与清明心。此处呈现的练习版本由以色列·瑞加迪原始功法改编而来,其中包含
Avalonian-based focus for the exercise to better tie it into our Avalonian archetypal perspective.
与阿瓦隆传统相关的专注要点,以更好地将其融入我们的阿瓦隆原型视角。
A truly empowering exercise, the Middle Pillar is a cornerstone for our daily devotional work and can be performed anytime there is a need to become centered and connected with our priestess self. It may seem long and complicated at first, but with time and practice, it will become second nature; its cumulative effects on our clarity and perspective will more than convince you of its value in your work. Performing the Middle Pillar exercise before undertaking any ritual or inner work will assist in obtaining a place of centered openness and connection to Divinity.
这项真正赋予力量的练习是我们日常修行工作的基石,每当需要回归中心、连接女祭司本我时皆可施行。初时或许显得冗长复杂,但经过时日练习终将化为本能;其对清明心与洞察力的累积效应,必将让你深信其在修行中的价值。在进行任何仪式或内在工作前施行中柱练习,有助于达到开放澄明的中正状态,实现与神性的连接。
  1. To begin, find your Power Breath. Stand comfortably with your legs hip-distance apart, hands at your sides, palms facing forward.
    首先,找到你的力量呼吸。舒适地站立,双腿与髋同宽,双手自然垂放于身体两侧,掌心朝前。
  2. Feel yourself standing in a ray of pure white light, the positive universal energy of the All. Feel a connection between the top of your head and the Source of this light, almost as if it is the only thing that holds you up and keeps you standing.
    感受自己站在一束纯净的白光中,那是宇宙万物的积极能量。感受头顶与这光源之间的连接,仿佛它是唯一支撑你站立的力量。
  3. With your breath, begin to pull this energy down through the top of your head as you inhale. Feel it stop at the Third Eye Center, and exhale it through this energy center. Using your breath to pull it down and breathe it out, visualize with each exhalation, your Third Eye getting larger, clearer and more open. Use the symbols, colors, and element associated with this energy center to help you make it as open and active as you can.
    随着吸气,将这股能量从头顶向下引导。感受它停留在眉心轮,再通过这个能量中心呼出。用呼吸将其向下牵引并呼出,每次呼气时观想你的眉心轮变得更大、更清晰、更开放。运用与这个能量中心相关的符号、色彩和元素,尽可能使其开放活跃。
  4. When you have cycled the energy enough times to sufficiently activate this center as much as you can, take three more breaths through the top of your head into your Third Eye and, as you inhale, bring the energy down into your Throat Center.
    当你循环能量足够次数,充分激活这个中心至当前极限后,再通过头顶向第三眼进行三次呼吸。随着吸气,将能量向下引导至喉轮中心。
  5. Exhale the energy you have pulled from your crown and through the Third Eye into your Throat, and exhale the energy out through this center. Continue bringing the energy down and exhaling it out of the
    将你从顶轮汲取并通过第三眼进入喉轮的能量呼出,通过这个中心将能量释放出去。继续将能量向下引导,并通过这个中心呼出。
Throat until you have fully expanded, cleared and activated this energy center, again using the colors, symbols and element associated with which it is associated. It is important that your visualization include the energetic connection from the universe (the top of your head), through the Third Eye, and down to the Throat. This will serve not only to activate each energy center, but also to clear channels and reinforce communication between them.
直到你完全扩展、清理并激活这个能量中心为止,再次运用与之相关的颜色、符号和元素。重要的是,你的观想需包含从宇宙(头顶)通过第三眼向下至喉轮的能量连接。这不仅有助于激活每个能量中心,还能疏通通道并强化它们之间的沟通。

6. When you feel your Throat Center is as open and active as possible, take three more breaths through the top of your head, though the Third Eye, to the Throat and then pull the universal energy down as you exhale into your Heart Center.
6. 当你感觉喉轮已尽可能开放和活跃时,再通过头顶吸气三次,经由第三眼到达喉轮,然后在呼气时将宇宙能量向下引入心轮。

7. Repeat this process of activating each energy center with your breath and visualization until you have opened and connected all five energy centers (Third Eye, Throat, Heart, Womb, and Root). Don’t forget to use the energetic correspondences for each center as you work; when you have become practiced at this exercise, include the Avalonian Middle Pillar Focus for these centers as well. Pay attention to this process. Are some energy centers easier to activate than others? Are there places where pulling the energy down from the centers above feel restricted or blocked? Be sure to journal what goes on during this exercise each time you perform it. These experiences can provide valuable clues for your process work. Perhaps feeling a block in your Womb Center is related to the issue you are presently working through. Perhaps bringing more water energy into your environment, or addressing the issue in Immrama to the corresponding landscape area can help you both clear the block and resolve the issue. Everything is connected.
7. 重复这个通过呼吸与观想激活每个能量中心的过程,直至五大能量中心(第三眼、喉轮、心轮、子宫轮和根轮)全部开启并贯通。操作时请牢记各能量中心的对应属性;当熟练此练习后,可进一步加入阿瓦隆中柱聚焦法。请全神贯注于这个过程:是否某些能量中心更容易被激活?是否存在能量从上位中心向下传导受阻的情况?每次练习后务必记录过程细节,这些体验能为你的修行进程提供重要线索。比如子宫轮的能量阻滞可能正与你当前面临的课题相关,通过在环境中引入更多水元素能量,或前往相应灵境进行灵魂漫游,或许能同时疏通能量阻滞并解决现实困境。万物皆有关联。

8. When you have pulled the energy down from the top of your head through each energy center and have activated them, take some time to breathe the universal energy up and down through your body-down from the top of your head to Root as you inhale … up from Root to the
8. 当你将能量从头顶依次引导至每个能量中心并激活它们后,花些时间通过呼吸让宇宙能量在体内上下流动——吸气时从头顶流向根轮……呼气时从根轮流向

top of your head as you exhale. Do this several times until you feel that the pathway of energy is clear and unobstructed.
头顶。重复数次,直到你感觉能量通道畅通无阻。

9. Inhale now from deep within your center, down the line from the top of your head to your Root, connecting all your energy centers. Exhale this energy to fountain out from each of your energy centers to the farthest reaches of your aura structure. With each exhale, feel the energies you have aligned and opened expand to fill your entire energy field, and as it does so, feel your sphere of perception expand along with it. This is called “fluffing” your aura. Do this as many times as it takes to expand your energy field as far as possible.
9. 现在从你中心深处吸气,能量沿着从头顶到根轮的线路流动,连接所有能量中心。呼气时将这股能量从每个能量中心喷涌而出,直达灵光结构的最远端。每次呼气时,感受你已调谐并开启的能量不断扩展,充满整个能量场,同时感知你的意识范围也随之扩大。这个过程被称为"蓬松"你的灵光。尽可能多次重复,直到你的能量场扩展到最大范围。

10. Starting now from your left foot, breathe your energy up one side of your body to the top of your head as you inhale, then exhale it down the other side of your body to the opposite foot. Do this at least three times, more if it feels appropriate, and switch the direction of the energy flow, starting from your right foot and ending at your left.
10. 现在从你的左脚开始,吸气时将能量沿身体一侧向上引导至头顶,呼气时沿另一侧向下导引至对侧脚部。至少重复三次,若感觉适宜可增加次数,随后转换能量流动方向,从右脚开始最终回到左脚。

11. Repeat the process starting from your toes up over the front of your body to the top of your head, then exhaling down your back to return to your heels. Again, do this at least three times before switching the direction of the energy from back to front.
11. 重复上述流程,这次从脚趾开始沿身体正面向上至头顶,呼气时沿背部向下回到脚跟。同样至少进行三次后,将能量流动方向改为从后向前。

12. Repeat the process diagonally across your body this time, breathing up from the toes of your left foot to the top of your head, then down your back to the ankle of the right foot. Reverse the process after having done this at least three times.
12. 这次以对角线方式重复流程:吸气时从左脚趾向上至头顶,呼气时沿背部向下至右脚踝。完成至少三次后反转运行方向。

13. Finally, as you inhale, visualize energy spiraling up your body starting from your feet to the top of your head, and then exhile the spiral down to your feet again. Reverse the process after having done this at least three times.
13. 最后,吸气时观想能量呈螺旋状从双脚盘旋上升至头顶,呼气时螺旋向下回到双脚。完成至少三次后反转螺旋方向。

14. Fluff your aura out again, feeling yourself connected, open, and expanded. Take some time in this space and note the differences in your mental, emotional, and spiritual state before and after performing this
14. 再次舒展你的气场,感受自己与万物相连、开放而舒展的状态。在这个空间里停留片刻,留意练习前后你在心理、情绪和精神状态上的差异。

exercise. Be sure to journal your insights. Take a moment to thank the Universe. You are now ready to get to work or face the day at your optimal connection with self and the universe. You can now tap into your center with greater ease and your perspective on circumstances or information will be less colored by shadow-based fears and instincts. As with all things, the more you do this work, the easier it will become to connect and the more well laid the path to the All will be.
练习。务必记录下你的感悟。花点时间感谢宇宙。此刻你已准备好以最佳状态投入工作或迎接新的一天,与自我和宇宙保持和谐连接。现在你能更轻松地触及内在核心,对境遇或信息的看法将较少受到阴影恐惧和本能的干扰。正如所有事物一样,这项工作你做得越多,建立连接就会越容易,通往"全在"的道路也将铺设得愈加平坦。

Avalonian Middle Pillar  阿瓦隆中柱

Using this visualization while activating each of your energy centers will help connect you to the Avalonian archetype and reinforce the energetic correspondences between the inner and outer landscapes.
在激活每个能量中心时运用这一观想技巧,将帮助你连接阿瓦隆原型,并强化内在与外在景观之间的能量对应关系。

third eye center I am the Soul of Avalon
第三眼中心 我是阿瓦隆之魂

Divine Healer, Sovereign Lady
神圣医者 至高女神

Eternal Goddess, birthing All
永恒女神 孕育万物

I am the Source of all Creation
我是一切造物的源头

The Soul of Avalon
阿瓦隆之魂

throat center I am the Winds of Avalon
喉轮中心 我是阿瓦隆之风

Whispering secrets past the white flow
穿越白色激流低语秘密

Touching harp strings, bearing song
轻抚竖琴弦 承载歌谣

I am the Breath of Inspiration
我是灵感的吐息

The Winds of Avalon
阿瓦隆之风

heart center I am the Heart of Avalon
心之中心 我是阿瓦隆之心

Igniting spirits, dancing circles
点燃灵魂 舞动圆环

Rounded hilltop’s glowing beacon
圆顶山巅的闪耀灯塔

I am the Flame of Transformation
我是蜕变之焰

The Heart of Avalon
阿瓦隆之心

womb center I am the Well of Avalon
孕育之核 我是阿瓦隆圣泉

Souls’ reflections, mystic symbols
灵魂的倒影,神秘的符号

Silver mirror of the Moon
月亮的银镜

I am the Womb of Generation
我是孕育之子宫

The Well of Avalon
阿瓦隆之井

root center I am the Tor of Avalon
我是不列颠之根

Suckling Daughters, ever sturdy
哺育之女,恒久坚毅

From the Lady’s sacred body
源自女神圣洁之躯

I am the Root of life’s Foundation
我是生命根基之源

The Tor of Avalon
阿瓦隆圣山

Appendíx 2  附录二

Avalonían Resources  阿瓦隆相关资源

The Sacred Landscape  神圣地貌

Chalice Well and Gardens
圣杯井与花园

Here you will find a place of beauty, peace, and healing. Spiritual Pilgrims of all kinds have come to this special place from time immemorial. A quiet visit to the Well is essential for all who come to explore the mysteries and ancient lore of the Isle of Avalon. Come, find calm, and sit beside the waters of peace.
在这里,您将发现一处美丽、宁静且具有疗愈力量的圣地。自古以来,各类朝圣者纷至沓来,探访这处非凡之地。对于所有前来探索阿瓦隆岛神秘传说的人们而言,静静造访圣杯井是必不可少的体验。来吧,寻得内心安宁,静坐于平和之水畔。

the chalice well  圣杯井
Chilkwell Street  奇克韦尔街
Glastonbury, Somerset  萨默塞特郡格拉斯顿伯里
BA6 8DD United Kingdom
英国 BA6 8DD

Tel: 01458831154  电话:01458831154
Fax: 01458835528  传真:01458835528
Website: www.chalicewell.org.uk
网站:www.chalicewell.org.uk

From overseas  海外来电
Tel: +44 1458831154  电话:+44 1458831154
Fax: +44 1458835528  传真:+44 1458835528

Glastonbury Tor  格拉斯顿伯里突岩

www.glastonburytor.org.uk
The Glastonbury Tor site offers a wide range of relevant information about this mysterious and energetic hill, a world energy-centre on the ancient Isle of Avalon.
格拉斯顿伯里突岩网站提供了关于这座神秘而充满能量的山丘的丰富资讯,这里曾是古老阿瓦隆岛上的世界能量中心。

The White Spring  白泉

The Companions of the White Spring have transformed the Victorian stone reservoir through which the White Spring waters run, into the Water Temple of Avalon. Containing many shrines, it is an emerging masterwork of love and devotion, open to pilgrims and visitors alike.
白泉的守护者们将这座维多利亚时期的石砌蓄水池——白泉水流经之处——改造为阿瓦隆的水之圣殿。这里设有众多神龛,正逐渐成为爱与奉献的杰作,向朝圣者与游客敞开大门。

the white spring  白泉
Well House Lane  井屋巷
Glastonbury, Somerset  萨默塞特郡格拉斯顿伯里
BA6 8BL United Kingdom
英国 BA6 8BL

Website: www.whitespring.org.uk
网站:www.whitespring.org.uk

Friends of Bride's Mound
新娘丘之友会

Founded in November 1995 and committed to its stated aims: “to preserve, protect, and manage the land and environment known as Bride’s Mound.”
成立于 1995 年 11 月,致力于实现其既定目标:"保护、维护并管理这片被称为新娘丘的土地与环境。"

friends of bride’s mound
新娘丘之友

c/o Glastonbury Opportunities
转交格拉斯顿伯里机遇组织

7 Abbey Mews  修道院庭院 7 号
56-58 High Street  高街 56-58 号
Glastonbury, Somerset  萨默塞特郡格拉斯顿伯里
BA6 9DU United Kingdom
英国 BA6 9DU

Website: http://www.friendsofbridesmound.com
网站:http://www.friendsofbridesmound.com

Glastonbury Abbey  格拉斯顿伯里修道院

A comprehensive website detailing the history, myths and legends, and present-day offerings of Glastonbury Abbey-traditionally, the oldest above-ground church in the world.
一个详细介绍格拉斯顿伯里修道院历史、神话传说及当代风貌的综合性网站——这里传统上被认为是世界上最古老的地面教堂。

glastonbury abbey  格拉斯顿伯里修道院
The Abbey Gatehouse  修道院门楼
Magdalene Street  马格达莱纳街
Glastonbury, Somerset  萨默塞特郡格拉斯顿伯里
BA6 9EL, United Kingdom
英国,邮编 BA6 9EL

Website: www.glastonburyabbey.com
网站:www.glastonburyabbey.com

The Isle of Avalon
阿瓦隆岛

www.isleofavalon.co.uk
An excellent guide to the legends, sites, and atmosphere of Glastonbury.
一本关于格拉斯顿伯里传说、景点与氛围的绝佳指南。

Organizations and Events
组织与活动

The Sisterhood of Avalon
阿瓦隆姐妹会

The Sisterhood of Avalon is a fully incorporated, nonprofit international Celtic Women’s Mysteries Organization which seeks to balance intuitive wisdom with scholastic achievement. The SOA sponsors the Avalonian Thealogical Seminary; facilitates international training intensives; hosts Spiritual Pilgrimages to Wales, Glastonbury, and other Celtic sacred sites; publishes The Tor Stone: A Quarterly Journal for Women’s Mysteries ezine as well as a series of Goddess devotionals and other books through their publishing arm Ninth Wave Press; and provides a variety of learning opportunities for wisdoms shared and insights gained.
阿瓦隆姐妹会是一家正式注册的非营利性国际凯尔特女性神秘学组织,致力于将直觉智慧与学术成就相融合。该组织运营阿瓦隆女神神学院;举办国际深度培训课程;组织前往威尔士、格拉斯顿伯里及其他凯尔特圣地的灵性朝圣之旅;通过旗下出版机构"第九浪出版社"发行电子期刊《托尔石:女性神秘学季刊》及系列女神 devotional 书籍;并提供多种学习机会以分享智慧与洞见。

sisterhood of avalon, inc.
阿瓦隆姐妹会(注册机构)

P.O. Box 22  邮政信箱 22 号
Seneca Falls, New York 13148 USA
美国纽约州塞尼卡福尔斯 13148

Glastonbury Goddess Temple
格拉斯顿伯里女神庙

Per the website: “Our vision is to create and maintain a permanent contemporary Goddess Temple openly dedicated to the Goddess in Glastonbury and its Otherworldly counterpart, the Isle of Avalon. The Goddess Temple is a sacred space open to all, which is specially set aside for the exploration and celebration of the Divine Feminine. It is a holy place where we can worship and honour Her in ways that are old and new and where all our love for Her is welcome.”
根据官网介绍:"我们的愿景是在格拉斯顿伯里及其异界对应地阿瓦隆岛上,建立并维护一座永久性的现代女神庙,公开供奉女神。这座女神庙是对所有人开放的圣所,专门用于探索和颂扬神圣女性特质。在这处圣地,我们可以通过古老与现代相结合的方式敬拜她,所有对她的爱意在这里都受到欢迎。"

glastonbury goddess temple
格拉斯顿伯里女神庙

The Glastonbury Experience
格拉斯顿伯里体验中心

2-4 High Street  高街 2-4 号
Glastonbury, Somerset  萨默塞特郡格拉斯顿伯里市
BA6 9DU United Kingdom
英国 BA6 9DU 邮编区

Website: www.goddesstemple.co.uk
网站:www.goddesstemple.co.uk

The Goddess Conference  女神大会

www.goddessconference.com
A popular festival held annually in Glastonbury and open to all women and men who love the Goddess.
一年一度在格拉斯顿伯里举行的热门庆典,欢迎所有热爱女神的女性与男性参加。

Study  研习

Avalonian Thealogical Seminary
阿瓦隆女神神学院

The Avalonian Thealogical Seminary presents a rigorous training program designed to awaken the innate wisdom in every woman. The course work requires students to push through their perceived limitations and to expand their boundaries on mental, emotional, and spiritual levels. Less a course of study than a guide to effect lasting inner change, deeper understanding and
阿瓦隆女神神学院提供严谨的培训课程,旨在唤醒每位女性与生俱来的智慧。课程要求学员突破自我设限,在思想、情感与灵性层面不断拓展边界。这不仅是学习课程,更是实现持久内在转变的指南,帮助学员更深入地理解

connection to the Divine Feminine, the Avalonian Thealogical Seminary serves as a Midwife to consciously assist in the birth of the empowered woman within.
与神圣女性力量的联结。阿瓦隆女神神学院如同助产士,有意识地协助每位女性唤醒内在的赋能自我。

ats  《阿瓦隆内部》 作者:珍娜·泰琳德鲁
c/o Sisterhood of Avalon, Inc.
转交阿瓦隆姐妹会公司

P.O. Box 22  邮政信箱 22 号
Seneca Falls, New York 13148 USA
美国纽约州塞尼卡福尔斯 13148

Website: www.avalonseminary.org
网站:www.avalonseminary.org

Ynys Afallon  阿瓦隆岛

www.ynysafallon.com
The homepage of Jhenah Telyndru featuring resources to facilitate the quest for Avalon, including: a calendar of Avalonian workshops and pilgrimages; chant and Immrama CDs; articles, music, and poetry inspired by the Avalonian Tradition-as well as updates on Jhenah’s forthcoming books and projects.
珍娜·泰琳德鲁(Jhenah Telyndru)的主页,提供探寻阿瓦隆的辅助资源,包括:阿瓦隆主题工作坊与朝圣活动日程表;圣歌与灵魂航行音乐 CD;受阿瓦隆传统启发的文章、音乐与诗歌;以及珍娜即将出版的书籍与项目的最新动态。

The Isle of Avalon Foundation
阿瓦隆岛基金会

www.isleofavalonfoundation.com

Based in the heart of the wonderful Somerset town of Glastonbury, this site offers a range of talks, courses of training, and workshops based on all aspects of life with an emphasis on the magic and spiritual nature of experience. With some of the most experienced tutors in their respective fields, the Foundation is a leading educational centre, with an international reputation, that enables its students to work with the unique transformational energies of Glastonbury-the original Isle of Avalon. Courses are available in a broad range of spiritual, metaphysical, healing, and personal-growth subjects.
坐落于迷人的萨默塞特郡格拉斯顿伯里镇中心,本机构提供涵盖生活各个层面的系列讲座、培训课程和工作坊,着重探索体验中的魔法与灵性本质。基金会汇聚各领域经验最丰富的导师团队,作为享誉国际的领先教育中心,致力于帮助学员与格拉斯顿伯里——阿瓦隆原初之岛独特的转化能量共舞。课程涵盖灵性、形而上学、疗愈及个人成长等广泛主题。

In the Heart of the Goddess
女神之心

www.kathyjones.co.uk
Kathy Jones is a healer, writer, ritual dramatist, teacher, priestess, initiatrix, and ceremonialist. She lives and works in Glastonbury and is co-founder of the Isle of Avalon Foundation, the Library of Avalon, the Bridget Healing Centre, the Goddess Conference, the Sanctuary at Glastonbury, and the Glastonbury Goddess Temple.
凯西·琼斯是疗愈师、作家、仪式剧作家、教师、女祭司、启蒙导师及仪式专家。她生活工作在格拉斯顿伯里,共同创立了阿瓦隆岛基金会、阿瓦隆图书馆、布里吉特疗愈中心、女神大会、格拉斯顿伯里圣所以及格拉斯顿伯里女神神殿。

Labyrinth Resources  迷宫资源

The Labyrinth Society  迷宫协会

www.labyrinthsociety.org
The mission of the Labyrinth Society is to support all those who create, maintain, and use labyrinths, and to serve the global community by providing education, networking, and opportunities to experience transformation. Their website is a rich compendium of all things labyrinth, including a local labyrinth finder and resources for building or purchasing one for yourself.
迷宫协会的使命是支持所有创建、维护和使用迷宫的人,并通过提供教育、社交网络和体验转变的机会来服务全球社区。他们的网站是关于迷宫知识的丰富汇编,包括本地迷宫定位器以及自行建造或购买迷宫的相关资源。

Labyrinthos-The Labyrinth Resource Centre, Photo Library and Archive.
迷宫资源中心——集资料库、图片库与档案馆于一体的迷宫研究机构。

www.labyrinthos.net
Provides an information resource for those working with labyrinths and mazes, with extensive photographic and illustration libraries and professional consultation services for owners, designers, publishers, and producers. Labyrinthos publishes and stocks a wide range of maze and labyrinth related books, publications, and products from around the world and also provides lectures, slideshows, events, and tour services for enthusiasts and pilgrims on the labyrinthine path. They are publishers of Caerdroia-the Journal of Mazes and Labyrinths, a forum for all those
为迷宫研究者提供全方位信息资源,拥有海量照片与插图库,并为业主、设计师、出版商及制作方提供专业咨询服务。迷宫资源中心出版并销售全球各类迷宫相关书籍、出版物及衍生产品,同时为迷宫爱好者和朝圣者提供讲座、幻灯展示、主题活动及旅行服务。该机构出版《卡德罗亚——迷宫学刊》,这本刊物是探讨迷宫历史沿革与发展前景的重要平台。

interested in the history, development, and potential of labyrinths and mazes. It is the premier source of information for research, news, views, and theories.
作为迷宫研究领域的权威信息来源,该期刊汇集最新研究成果、行业动态、学术观点与理论探讨。

Mid-Atlantic Geomancy  中大西洋地灵学

www.geomancy.org/labyrinths
An online resource that explores Earth Mysteries and the Geomantic Tradition. Features an amazing section about labyrinths, and includes a section about Glastonbury Tor.
一个探索地球奥秘与地脉传统的在线资源网站。内含关于迷宫的精彩专栏,并设有专门介绍格拉斯顿伯里突岩的版块。

Art of Awen  阿文艺术

www.etsy.com/shop/artofawen
Among her Avalonian-themed offerings, ceramic artist Jocelyn Russell creates beautiful three-dimensional finger labyrinths based on the sevencircuit pattern as it manifests on Glastonbury Tor.
在乔斯林·罗素以阿瓦隆为主题的陶瓷作品中,她根据格拉斯顿伯里突岩上显现的七环迷宫图案,创作出精美的立体手指迷宫。

Art and Artisans  艺术与匠人

Lost Stones—The Preseli Bluestone People
失落之石——普雷塞利青石族人

www.loststones.co.uk
Legal suppliers of all types of Preseli Bluestone, the artisans of Lost Stones live and craft the stones in the Preseli Hills of Wales. They create beautiful jewelry, wands, and pendulums, and craft special sets of Nine Bluestones, of particular interest to practitioners of the Avalonian Tradition.
各类普雷塞利蓝石的合法供应商"失落之石"的工匠们生活在威尔士的普雷塞利山区,亲手雕琢这些神圣石材。他们制作精美的珠宝、魔杖和摆锤,特别为阿瓦隆传统的修行者打造九块蓝石组成的特殊套装。

Emily Brunner  艾米丽·布鲁纳

www.emilybrunner.com
Emily Brunner is an emerging artist and designer based in Cincinnati, Ohio. A Sister in the Avalonian Tradition, she counts among her inspirations the
艾米丽·布鲁纳是位新锐艺术家兼设计师,现居俄亥俄州辛辛那提市。作为阿瓦隆传统的姐妹会成员,她的创作灵感源自

myths and legends of the ancient Celts. Among other artworks, she is cocreating the Avalonian Oracle with Jhenah Telyndru.
古代凯尔特人的神话与传说。除其他艺术作品外,她正与 Jhenah Telyndru 共同创作《阿瓦隆神谕集》。

Alice Istanbul Designs  爱丽丝·伊斯坦布尔设计工作室

www.istanbuldesigns.com/
Alice Istanbul, a Canadian living in the United States, is a talented artisan whose inspired works feature Avalonian and Druidic designs.
爱丽丝·伊斯坦布尔是一位居住在美国的加拿大籍巧匠,其充满灵感的作品以阿瓦隆风格和德鲁伊元素为特色。

Annabella and Company Creativity Collective
安娜贝拉与伙伴创意联盟

www.annabellaandcompany.com
Avalonian Alicia Grosso creates bath and body products, beadwork, and decorative objects that carry the energy of Avalon.
阿瓦隆尼亚艺术家艾丽西亚·格罗索创作蕴含阿瓦隆能量的沐浴护肤产品、珠饰工艺品及装饰物件。

Brigid Ashwood  布丽吉德·阿什伍德

www.brigidashwood.com
Brigid Ashwood is one of the Internet’s most popular fantasy artists. Influenced by Celtic myth, fairy legends, spirituality, and nature, she creates powerful images of women in their many guises. Her website offers beautiful altar pieces and inspired jewelry that tie into the Welsh Celtic tradition.
布里吉德·阿什伍德是互联网上最受欢迎的奇幻艺术家之一。受凯尔特神话、精灵传说、灵性与自然的启发,她创作出众多女性形象的震撼画作。她的网站提供精美的祭坛摆件和灵感源自威尔士凯尔特传统的独特珠宝。

Publications  出版物

The Tor Stone  托尔之石

www.torstone.org
A quarterly journal charting the female path of personal growth and empowerment through the Mysteries of Avalon and with the guidance of the Goddess. Published at each of the four Celtic Holy Days by the Sisterhood of Avalon, each issue of The Tor Stone reflects the prominent
一本季刊,通过阿瓦隆之谜和女神的指引,记录女性个人成长与赋权之路。由阿瓦隆姐妹会在四个凯尔特圣日出版,《托石》每期都体现着每个门户的显著

energy of each portal and the ways in which our processes of healing and growth as women mirror this endless Cycle.
能量,以及我们作为女性的疗愈与成长过程如何映照这无尽循环。

Online Source Materials  在线资源材料

Mabinogi Translations  马比诺吉译丛

www.mabinogi.net
The Four Branches online. A new translation with annotations by Will Parker.
《四分支》在线版。威尔·帕克新译附注释本。

The Internet Sacred Text Archive www.sacred-texts.com/neu/celt
互联网圣典文库 www.sacred-texts.com/neu/celt

An amazing online resource of hard-to-find and out-of-print public domain books and texts. Features a comprehensive section of Celtic materials.
一个令人惊叹的在线资源库,收录了难以寻觅和绝版的公共领域书籍与文献。特别设有全面的凯尔特文化资料专区。

Bíblíography.  参考文献

Aldhouse-Green, Miranda. Celtic Goddesses. London: British Museum Press, 1995.
奥尔德豪斯-格林,米兰达。《凯尔特女神》。伦敦:大英博物馆出版社,1995 年。

—. Celtic World. Hampshire, UK: Routledge, 1995.
——。《凯尔特世界》。英国汉普郡:劳特利奇出版社,1995 年。

Aldhouse-Green, Miranda, and Ray Howell. Celtic Wales. Cardiff: University of Wales Press, 2000
阿尔德豪斯-格林,米兰达与雷·豪厄尔合著。《威尔士的凯尔特人》。加的夫:威尔士大学出版社,2000 年
Ashe, Geoffrey. Avalonian Quest. London: Metheun, 1982.
杰弗里·阿什著。《阿瓦隆的追寻》。伦敦:梅休因出版社,1982 年

Barber, Chris, and David Pykitt. Journey to Avalon: The Final Discovery of King Arthur. Newburyport, MA: Weiser Books, 1997.
克里斯·巴伯与大卫·皮基特合著。《阿瓦隆之旅:亚瑟王的终极发现》。纽伯里波特:威瑟出版社,1997 年
Bardon, Franz. Initiation into Hermetics. Blue Ridge Summit, PA: Brotherhood of Life, 1993.
弗朗兹·巴顿著。《赫尔墨斯入门》。蓝岭峰会:生命兄弟会出版社,1993 年
Benham, Patrick. The Avalonians. Somerset, UK: Gothic Image Publications, 1993.
本汉姆,帕特里克。《阿瓦隆人》。英国萨默塞特郡:哥特影像出版社,1993 年。
Blake, Steve and Scott Lloyd. The Keys to Avalon. Rockport, MA: Element Books, 2000.
布莱克,史蒂夫与斯科特·劳埃德。《通往阿瓦隆的钥匙》。马萨诸塞州罗克波特:元素图书公司,2000 年。
Bord, Janet, and Colin Bord. Guide to Ancient Sites in Britain. Chicago:Academy Chicago, 1981.
博德,珍妮特与科林·博德。《英国古代遗址指南》。芝加哥:芝加哥学院出版社,1981 年。
Brennan, J. H. Astral Doorways. Newburyport, PA: Weiser Books, 1972.
布伦南,J.H.《星界门户》。宾夕法尼亚州纽伯里波特:韦瑟图书公司,1972 年。
Bromwich, Rachel, ed. Trioedd Ynys Prydein-The Welsh Triads. Cardiff: University of Wales Press, 1961.
布罗姆维奇,瑞秋,编。《不列颠岛三题——威尔士三重奏》。加的夫:威尔士大学出版社,1961 年。
Chalice Well Trust. The Chalice Well, Glastonbury, Information Booklet, (n.d.).
圣杯井信托基金会。《格拉斯顿伯里圣杯井信息手册》(无日期)。
Coles, John, and Stephen Minnitt. Industrious and Fairly Civilized: The Glastonbury Lake Village. Somerset Levels Project and Somerset County Council Museums Service, 1995.
科尔斯,约翰,与斯蒂芬·明尼特。《勤劳而相当文明:格拉斯顿伯里湖村》。萨默塞特湿地项目与萨默塞特郡议会博物馆服务部,1995 年。
Cunliffe, Barry. Iron Age Communities in Britain: An Account of England, Scotland and Wales from the Seventh Century bc until the Roman Conquest. Hampshire, UK: Routledge, 1974.
坎利夫,巴里。《不列颠的铁器时代社群:从公元前七世纪至罗马征服时期的英格兰、苏格兰和威尔士概述》。英国汉普郡:劳特利奇出版社,1974 年。
Ford, Patrick K. The Mabinogi, and Other Medieval Welsh Tales. Berkeley: University of California Press, 1977.
福特,帕特里克·K.《马比诺吉与其他中世纪威尔士故事集》。伯克利:加州大学出版社,1977 年。
Fortune, Dion. Glastonbury: Avalon of the Heart. Newburyport, PA: Weiser Books, 2000.
福琼,迪昂。《格拉斯顿伯里:心灵中的阿瓦隆》。纽伯里波特:韦瑟出版社,2000 年。

qquad\qquad Mystical Qabalah. Newburyport, PA: Weiser Books, 2000.
qquad\qquad 《神秘卡巴拉》。纽伯里波特,宾夕法尼亚州:韦瑟出版社,2000 年。

Geoffrey of Monmouth. The History of the Kings of Britain. Translated by Lewis Thorpe. Chicago: Penguin, 1983 (1966).
蒙茅斯的杰弗里。《不列颠诸王史》。刘易斯·索普译。芝加哥:企鹅出版社,1983 年(1966 年初版)。

qquad\qquad “The Life of Merlin.” Translated by John Jay Parry, in University of Illinois Studies in Language and Literature, vol. X, no. 3, The University of Illinois, Urbana, IL., 1925 Retrieved from: http://www.sacred-texts.com/neu/eng/vm/
qquad\qquad 《梅林传》。约翰·杰伊·帕里译,载于《伊利诺伊大学语言文学研究》第十卷第三期,伊利诺伊大学厄巴纳分校,1925 年。来源:http://www.sacred-texts.com/neu/eng/vm/
Gibbs, Ray. The Legendary Twelve Hides of Glastonbury. Somerset, UK: Llanerch Enterprises, 1988.
雷·吉布斯。《格拉斯顿伯里传奇的十二海德》。英国萨默塞特郡:拉纳赫企业,1988 年。
Goodman, Felicitas. Ecstatic Trance: New Ritual Body Postures. Haarlem, Netherlands: Binkey Kok Publications, 2003.
古德曼,费利西塔斯。《狂喜出神:新仪式身体姿势》。荷兰哈勒姆:宾基·科克出版社,2003 年。
Graves, Robert. The White Goddess: A Historical Grammar of Poetic Myth. London: Octagon Books, 1972.
格雷夫斯,罗伯特。《白色女神:诗性神话的历史语法》。伦敦:八角图书,1972 年。
Grieve, Maud. A Modern Herbal, Volume 2. New York: Dover Publications, 1971.
格里夫,莫德。《现代草药学(第二卷)》。纽约:多佛出版社,1971 年。
Harding, Derek William. The Iron Age in Lowland Britain. Hampshire, UK: Routledge, 1974.
哈丁,德里克·威廉。《低地不列颠的铁器时代》。英国汉普郡:劳特利奇出版社,1974 年。
Hawkins, Desmond. Avalon and Sedgemoor. Cornwall, UK: Tabb House, 1989.
霍金斯,德斯蒙德。《阿瓦隆与塞奇莫尔》。英国康沃尔:塔布出版社,1989 年。
Jones, Kathy. In the Nature of Avalon. Somerset, UK: Ariadne Publications, 2000.
琼斯,凯西。《阿瓦隆的本质》。英国萨默塞特:阿里阿德涅出版社,2000 年。
Keightley, Thomas. The Fairy Mythology, Illustrative of the Romance and Superstition of Various Countries. London: H. G. Bohn, 1870.
凯特利,托马斯。《精灵神话:各国浪漫传说与迷信研究》。伦敦:H·G·博恩出版社,1870 年。
Kondratiev, Alexei. The Apple Branch: A Path to Celtic Ritual. New York: Kensington Books, 2003.
康德拉季耶夫,阿列克谢。《苹果枝:凯尔特仪式之路》。纽约:肯辛顿出版社,2003 年。
Lonegren, Sig. Mid-Atlantic Geomancy—Labyrinths (n.d.). Retrieved from http://www.geomancy.org/labyrinths/index.html
隆格伦,西格。《中大西洋地占术——迷宫》(无日期)。检索自 http://www.geomancy.org/labyrinths/index.html
Malory, Thomas. Le Morte D’Arthur. New York: Modern Library, 1999.
马洛礼,托马斯。《亚瑟王之死》。纽约:现代图书馆,1999 年。

Mann, Nicholas. Glastonbury Tor: A Guide to the History and Legends. London: Annenterprise, 1985.
曼,尼古拉斯。《格拉斯顿伯里突岩:历史与传说指南》。伦敦:安能企业,1985 年。

-. The Isle of Avalon Sacred Mysteries of Arthur and Glastonbury.Somerset, UK: Green Magic, 2001.
-。《阿瓦隆岛:亚瑟与格拉斯顿伯里的神圣奥秘》。英国萨默塞特:绿色魔法出版社,2001 年。
Markale, Jean. Women of the Celts. Rochester, VT: Inner Traditions, 1986.
让·马卡勒,《凯尔特女性》,佛蒙特州罗切斯特:内在传统出版社,1986 年。

Matthews, Caitlin. The Celtic Tradition. Rockport, MA: Element Books, 1996.
凯特琳·马修斯,《凯尔特传统》,马萨诸塞州罗克波特:元素出版社,1996 年。
Matthews, John. Tales of the Celtic Otherworld. London: Blandford, 1998.
约翰·马修斯,《凯尔特异界传说》,伦敦:布兰福德出版社,1998 年。

McHardy, Stuart. The Quest for the Nine Maidens. Edinburgh, UK:Luath Press, 2003.
斯图尔特·麦克哈迪,《九少女的追寻》,英国爱丁堡:卢斯出版社,2003 年。
Michell, John. New Light on the Ancient Mystery of Glastonbury. Somerset, UK: Gothic Image Publications, 1990.
米歇尔,约翰。《揭开格拉斯顿伯里古老之谜的新视角》。英国萨默塞特郡:哥特式影像出版社,1990 年。
Plants for a Future. “Isatis tinctoria.” Retrieved from http://www.pfaf.org/database/plants.php?Isatis+tinctoria, 2000.
《未来植物志》."菘蓝(Isatis tinctoria)." 引自 http://www.pfaf.org/database/plants.php?Isatis+tinctoria, 2000 年.
Possehl, Gregory. The Indus Civilization: A Contemporary Perspective. Lanham, MD: AltaMira Press, 2003.
格雷戈里·波塞尔.《印度河文明:当代视角》. 马里兰州拉纳姆市:阿尔塔米拉出版社, 2003 年.
Rahtz, Philip. Glastonbury: Myth and Archaeology. London:Trafalgar Square, 2003.
菲利普·拉茨.《格拉斯顿伯里:神话与考古》. 伦敦:特拉法加广场出版社, 2003 年.
Reade, W. Winwood. The Veil of Isis, or, Mysteries of the Druids. Newcastle, CA: Newcastle Publishing Company, Inc., 1992.
W·温伍德·里德.《伊西斯的面纱,或德鲁伊之谜》. 加利福尼亚州纽卡斯尔市:纽卡斯尔出版公司, 1992 年.
Regardie, Israel, et al. The Middle Pillar: The Balance Between Mind and Magic. St. Paul, MN: Llewellyn Publications, 1998.
雷吉迪,以色列等。《中柱:心智与魔法之间的平衡》。明尼苏达州圣保罗:卢埃林出版社,1998 年。
Roberts, Anthony. Glastonbury: Ancient Avalon, New Jerusalem. London: Rider & Company, 1978.
罗伯茨,安东尼。《格拉斯顿伯里:古老的阿瓦隆,新耶路撒冷》。伦敦:莱德公司,1978 年。
Rolleston, T. W. Celtic Myths and Legends. Dover Publications, 1990.
罗尔斯顿,T.W.《凯尔特神话与传说》。多佛出版社,1990 年。

Rolleston, Thomas. Myths and Legends of the Celtic Race. London: G. G. Harrap & Company, 1911. Retrieved from http://www.sacred-texts.com/neu/celt/mlcr/index.htm
罗尔斯顿,托马斯。《凯尔特种族的神话与传说》。伦敦:G.G.哈拉普公司,1911 年。引自 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/mlcr/index.htm
Skene, William F. The Four Ancient Books of Wales. London: Edmonston and Douglas, 1868. Retrieved from http://www.sacredtexts.com/neu/celt/fab/index.htm
威廉·F·斯基恩。《威尔士四大古籍》。伦敦:埃德蒙斯顿与道格拉斯出版社,1868 年。引自 http://www.sacredtexts.com/neu/celt/fab/index.htm
Spence, Lewis. The Mysteries of Britain: Secret Rites and Traditions of Ancient Britain. London: Senate, 1994.
刘易斯·斯宾塞。《不列颠之谜:古不列颠的秘密仪式与传统》。伦敦:参议院出版社,1994 年。
Tennyson, Alfred. Idylls of the King. Chicago: Penguin Books, 1989.
阿尔弗雷德·丁尼生。《国王叙事诗》。芝加哥:企鹅图书,1989 年。

Three Initiates. Kybalion: A Study of the Hermetic Philosophy of Ancient Egypt and Greece. Batavia, IL: Yoga Publication Society, 1908.
三位启蒙者。《凯巴莱恩:古埃及与希腊赫尔墨斯哲学研究》。巴达维亚,伊利诺伊州:瑜伽出版协会,1908 年。
West, Melissa Gayle. Exploring the Labyrinth: A Guide for Healing and Spiritual Growth. New York: Broadway, 2000.
韦斯特,梅丽莎·盖尔。《探索迷宫:疗愈与灵性成长指南》。纽约:百老汇出版社,2000 年。
Wilde, Lyn. Celtic Women: In Legend, Myth and History. Poole, UK: Blandford, 1997.
怀尔德,琳。《凯尔特女性:传说、神话与历史中的形象》。英国普尔:布兰福德出版社,1997 年。
Williams, Mary, ed. Glastonbury and Britain: A Study in Patterns. East Sussex, UK: Research Into Lost Knowledge Organization (RILKO) Books, 1990.
威廉姆斯,玛丽(编)。《格拉斯顿伯里与不列颠:模式研究》。英国东萨塞克斯:失落知识研究组织出版社,1990 年。
Wright, John F. A Compilation of Triads: The Traditional Laws, Customs, and Wisdoms of The Pre-Christian Celtic People Of What Is Now Known As Scotland, Wales, And Ireland, 1995. Retrieved from http://www.featherlessbiped.com/rowanhold/3things.htm
赖特,约翰·F。《三重智慧汇编:前基督教时期凯尔特民族的传统律法、习俗与智慧(现苏格兰、威尔士及爱尔兰地区)》,1995 年。来源:http://www.featherlessbiped.com/rowanhold/3things.htm

  1. LABYRINTH - Creating a labyrinth is as sacred an act as walking one. Here, an Avalonian Sister ritually draws a Classical labyrinth in the sand, mirroring the seven-circuit pattern associated with Glastonbury Tor.
    迷宫——创造迷宫与行走其中同样神圣。一位阿瓦隆姐妹正仪式性地在沙地上绘制古典迷宫图案,其七重回路的设计与格拉斯顿伯里突岩相关联。