Actions  行动

Work Header  作品标题

TikTok Trouble   抖音风波

Summary:

After TikTok lifts its ban on adult content, Carly pivots to porny challenges and trends, but finds herself missing a cooperative penis for some of the videos. Good thing she lives under the same roof as one, which just so happens to be attached to her heavy sleeper of a father...
当抖音解除成人内容禁令后,卡莉转向拍摄情色挑战和潮流视频,却发现某些片段缺少一位配合的男性搭档。幸好与她同住一个屋檐下就有一位——恰巧是她那位睡得死沉的父亲身上自带的"工具"……

Notes:

(See the end of the work for notes.)
(文末有注释)

Work Text:  作品正文:

Carly bit her lip, scrolling through TikTok. Usually, she’d be fretting over how to grow her account. She didn’t have a specific niche, but she was good at picking up on trends early, and she’d danced and challenged her way to a decent 75,000 follower count – where she’d stagnated for a month. She worked hard, and she was cute. She knew she could make it big… if the app survived.
卡莉咬着嘴唇刷着抖音。往常这时候她该为涨粉发愁了。虽然没固定内容方向,但她总能敏锐捕捉早期潮流,靠着舞蹈挑战积累了七万五千粉丝——这个数字已经停滞一个月了。她既努力又可爱,深知自己终会爆红……前提是这个软件能撑到那天。

That was the source of her concern. Political turmoil continued to grow over the ownership of the platform, and a few prominent creators had already jumped ship to YouTube and Twitch’s greener pastures. It was hard enough having to deal with nebulous word censors, but the prospect of losing her audience – even though it was only medium-sized – really worried Carly, and it certainly seemed like they were headed that way. She put down her device with a sigh. They needed a miracle.
这正是她忧心忡忡的根源。围绕平台所有权的政治风波愈演愈烈,几位知名创作者已经转投 YouTube 和 Twitch 的沃土。应对模糊不清的词汇审查本就够让人头疼了,而失去观众的风险——即便她的粉丝规模只是中等——着实令卡莉寝食难安,况且事态确实正朝着这个方向发展。她叹息着放下设备。他们需要奇迹降临。

And they got one.
他们还真搞到了一个。

Nobody knew who purchased the company. The new owner operated from behind a front, and it wasn’t even clear whether it had been acquired by a conglomerate or an individual. At first, people worried about a Twitter-style takeover, where features and rules would pop up and disappear according to the whims of the CEO. And there were changes. Just not the kind people feared.
没人知道是谁收购了这家公司。新主人通过空壳公司运作,甚至不清楚收购方是企业集团还是个人。起初人们担心会重蹈推特式收购的覆辙——功能规则全凭 CEO 心血来潮随意变更。变化确实发生了,只是与人们担忧的截然不同。

A month in, the app seemed to run more smoothly, with a responsive customer support team and better payouts for monetized users. 
一个月后,应用程序运行明显更流畅,客服响应及时,创作者收益分成也有所提高。

Two months in, the opaque word filters were clarified, and mostly lifted. 
两个月过去,原先晦涩难懂的敏感词过滤机制得到明确解释,大部分限制条款被取消。

Three months in, the restrictions on adult content disappeared.
三个月时,成人内容限制彻底解除。

There was no sudden shift to lawlessness and depravity. Illegal content was still forbidden, but nudity and sex were allowed for those who’d verified their age, and soon, aspiring and veteran stars of the platform were stitching their videos with explicit porn, trading onscreen masturbation or nude jumping jacks for stickers of roses and hotdogs, and, of course, spicing up the ever-present viral challenges. 
平台并未骤然陷入混乱堕落。违法内容仍被禁止,但通过年龄验证的用户可以发布裸体与性爱内容。很快,新老创作者们开始将露骨色情片段混剪进视频,用屏幕前的自慰或裸体开合跳换取玫瑰与热狗贴纸,当然,也为永不过时的病毒挑战增添了香艳佐料。

It started with revivals and imports of older, off-site sexual trends, like the Lola Bunny Challenge (squatting over the camera to give worm’s eye view of the poster’s body, cunt or ass first), the Sundress Challenge (seeing how many times a couple could have stealthy sex in public when one half wore a light sundress and no panties, the hem easily flipped up to access eager holes), or the Running Butthole Challenge (running towards the camera and jumping up while lowering one’s pants (they couldn’t all be winners)). Soon, new perverted trends sprouted up organically, around the time Carly pivoted her output.
一切始于那些从其他平台复兴或引进的旧时性爱挑战,比如"萝拉兔女郎挑战"(蹲在镜头前用虫视角展示身体,私处或臀部直面镜头)、"太阳裙挑战"(测试情侣能在公共场合偷偷做爱多少次——当一方穿着轻薄太阳裙且不穿内裤时,裙摆轻易就能掀起以触碰饥渴的穴口),或是"奔跑翘臀挑战"(朝镜头奔跑时突然跳起并褪下裤子——当然不是所有挑战都能成功)。很快,在卡莉转变创作方向的那段时间,新的变态挑战如野草般自然滋生。

She’d followed the evolving landscape of the app with interest – and arousal. Something about seeing her favorite creators slip so easily into sexual debauchery made her virgin pussy tingle with arousal. More and more, she’d lull herself to sleep by scrolling through reel after reel of oiled-up flesh, throbbing boners, and fingers flicking horny clits, humping her own hand all the while. If so many people could do it, she could, too, even if it meant trying harder to keep her account a secret from her dad.
她饶有兴趣——且带着情欲——关注着这款应用的演变。看到自己最爱的创作者们如此轻易地沉溺于淫靡放荡,她处子之穴便因兴奋而微微发颤。越来越多时候,她会在滑过一帧帧油光水滑的肉体、勃发的阳具与挑逗阴蒂的手指时,一边自慰一边昏昏入睡。既然这么多人都能做到,她也可以——哪怕这意味着要更费心思向父亲隐瞒账号。

Max was a fun father, happy to bow to his daughter’s whims, but he’d always been suspicious of social media and had only given Carly a phone when she was sixteen. She’d already created profiles on Instagram, Facebook, and a handful of other sites on the school computers, but the phone let her seriously delve into them for the first time – and explore platforms which were decidedly web browser unfriendly, like TikTok. When she turned eighteen, he told her he couldn’t tell her what to do anymore, but he made it very clear that he saw content creation as a waste of time and that he disapproved of her trying to make it in that space. His total lack of internet literacy was a boon, in the sense that he didn’t keep an eye on her, but it meant he couldn’t see any of the positives of online careers. Besides, he was so protective of her, she knew he’d flip out if he knew she was thinking of making adult content.
马克斯是个有趣的父亲,总是乐于迁就女儿的奇思妙想,但他对社交媒体始终抱有戒心,直到卡莉十六岁才给她买了手机。虽然她早已用学校电脑注册了 Instagram、Facebook 等一堆社交账号,但手机才让她真正沉浸其中——并探索那些明显不适合网页浏览的平台,比如 TikTok。十八岁生日那天,父亲说他无权再干涉她的选择,但也明确表示他认为内容创作纯属浪费时间,坚决反对她涉足这个领域。他对网络一窍不通倒是件好事——至少不会监视她——但也意味着他完全看不到网络职业的任何积极面。更何况,这位保护欲过强的父亲若是知道女儿考虑制作成人内容,绝对会当场暴走。

So she did it in secret.
于是她选择了秘密行动。

She started with a couple of easy trends. The Vanishing Clothes Challenge was her first foray into the genre, throwing out a couple of simple dance moves in front of the camera, jumping up – and in the reel, as soon as she hit the ground, she was completely naked, flashing her bare tits and shaved pussy for just a few seconds before she covered them with her arms, feigning shock at what just happened. While she prepared the video, her heart thumped in her ears when she slid off her panties, ready to film the post-jump moment. She was pretty happy with her body, but she knew she could always be thinner, or proportioned better, or a whole host of other things. What if she was blankly rejected, told she was fat and ugly and was wasting her time? She felt like she was about to throw up when she posted the reel, but she quickly confirmed the upload, and set her phone aside to get her mind off things. When she checked her device again, excited and scared, she gasped.
她从几个简单的潮流挑战开始尝试。"消失的衣服挑战"是她踏入这类题材的首次尝试——镜头前她随意跳了几个基础舞步,纵身跃起,而在视频里落地瞬间,她突然全身赤裸,光洁的乳房与剃净的私处短暂暴露在镜头前,随即又故作惊慌地用双臂遮掩。准备视频时,当她褪下内裤准备拍摄跳跃后的画面,耳膜几乎能听见自己剧烈的心跳。虽然对身材还算满意,但那些"再瘦些会更好""比例不够完美"的念头总在脑海盘旋。万一遭到无情嘲讽,被骂又胖又丑白费功夫怎么办?发布视频时反胃感几乎涌到喉咙,她还是迅速点击确认上传,把手机扔到一旁转移注意力。当她既期待又恐惧地再次查看设备时,瞬间倒抽一口凉气。

The video had a quarter of a million views already, in just a few hours – far more than anything she’d posted before. There were thousands of hearts, and a couple hundred comments, the few negatives eclipsed by those saying “new hottie on TikTok” or “I jacked off to this,” and a number asking her to do other challenges, which is what led her to the Yawning Challenge.
视频发布仅几小时,观看量就已突破二十五万——远超她以往发布的任何内容。成千上万的点赞中,数百条评论里虽有零星恶评,但很快被"TikTok 新晋女神"、"我对着这个打飞机了"之类的留言淹没,更有不少人怂恿她尝试其他挑战,这才有了后来的哈欠挑战。

This one wasn’t too different from the Lola Bunny Challenge, but it did contain a couple crucial alterations. All the videos were set to a sped-up version of Raffi’s Shake My Sillies Out, during which the nude TikToker would clap, wiggle, and shake according to the song’s lyrics, and when it got to the “yawn, yawn, yawn my sleepies out” portion, she’d squat over the camera lens and make her pussy “yawn” in time to the words, squatting lower to open up her cunt lips and flash the hot insides of her twat. The contrast of the lewd content and the children’s song backing track really seemed to do it for some people, and Carly was happy to oblige, ensuring she’d teased her clit and nipples enough to have pointy tits and a pussy full of eager slick, which made her “yawns” especially delicious, a few drops of girl drool dripping from her pussy and landing on the lens.
这个挑战与萝拉兔挑战相差不大,但做了几处关键改动。所有视频都配上了拉菲《摇走傻气》的加速版本,裸体博主们会随着歌词拍手、扭动、摇摆,当唱到"哈欠连天赶走瞌睡虫"这段时,她们便对准镜头蹲下,让私处随着节奏"打哈欠",通过下蹲动作分开阴唇,向镜头展示湿热的穴内春光。这种淫秽内容与儿歌伴奏的强烈反差显然正中某些人下怀,卡莉也乐得配合——她事先把阴蒂和乳头玩弄到充分挺立,蜜穴渗出黏滑爱液,使得"打哈欠"动作格外诱人,几滴晶莹汁液从花径滴落,在镜头玻璃上溅开。

The third reel was similar. It wasn't easy, but Carly talked her dad into letting her do a gap year between high school and college, on the condition that she get a job. She found part-time work at a bakery nearby, prepping the goods at dawn and returning after lunch, which left her with a lot of chances to film her sexy videos while Max was at his nine-to-five. On one of these work days, she filled a bucket with soapy water, got suds all over one side of the shower's glass door, and stripped off. The Body-Ody Challenge consisted of playing Megan Thee Stallion's song Body and using one's assets to do something unexpected to the rhythm of the chorus: beating a cock on a drum, keeping a glass of beer from spilling while balanced on a twerking ass, or, like Carly, using fat, wet tits to clean a surface. To “body-ody-ody-ody,” she did a series of little jumps to make her heavy breasts move up and down on the glass, clearing the soap to show her big round areolae and flattened nipples to the viewer. The cold shower door made her nips especially hard, which was visible once she moved away from the glass, and which got her a lot of excited compliments and comments, mostly wishing to suck on the tips of her perky tits.
第三段视频如出一辙。虽然不容易,但卡莉说服了父亲同意她在高中和大学之间休学一年,条件是必须找份工作。她在附近的面包店找到兼职,黎明时分准备糕点,午饭后收工回家,这让她在麦克斯朝九晚五上班时有了大量拍摄性感视频的机会。某个工作日,她接了桶肥皂水,将淋浴房玻璃门一侧涂满泡沫,然后褪去衣衫。"Body-Ody 挑战"需要配合梅根·西·斯塔莉昂的歌曲《Body》,在副歌节奏中用身体部位做出意想不到的动作:比如用阳具敲鼓、在扭臀电臀时保持啤酒不洒,或者像卡莉这样——用湿漉漉的丰乳擦拭表面。随着"body-ody-ody-ody"的节奏,她轻跳着让沉甸甸的双乳在玻璃上起伏,抹开泡沫向观众展示自己硕大的乳晕和紧绷的乳头。 冰凉的淋浴房玻璃门让她的乳尖格外挺立,当她从玻璃前移开时,这景象一览无余,引来了无数兴奋的赞美与留言,多数都表达着想要吮吸她翘挺乳尖的渴望。

When her dad asked why she was smiling so much, Carly just said work was going great, and technically, that wasn't a lie. The trouble started when the challenges began requiring two people.
当父亲问她为何笑得如此开心时,卡莉只说工作进展顺利——严格来说这不算撒谎。直到挑战任务开始要求两人组队时,麻烦才真正开始。

Couples started posting explicit sex videos as soon as they were allowed on the platform, but apart from reels set to the same songs as the solo performers, they didn't have their own trends. The first couples’ fad Carly spotted was the Whoreshoes Challenge, which involved one partner laying down, cock erect and pointing to the ceiling, while the other tried to throw foam rings around the prick. It was the exact blend of stupid and sexy that got this side of TikTok going, particularly with added elements like five accurate ring tosses resulting in a blowjob. Carly had had a few fumbles with boys at parties, but it had never gone past third base and she didn't have a boyfriend or even a fuckbuddy. In the months since she'd left high school, she'd been too focused on her content creation and normie job to hang out with former classmates or meet new people. But new challenges would come soon, and this couples’ trend would fade.
情侣们刚被允许在平台上发布露骨性爱视频就迫不及待地上传了,但除了使用与单人表演者相同的背景音乐制作的短视频外,他们并没有形成自己的潮流。卡莉注意到的第一个情侣挑战是"套环游戏"——一个人平躺着,勃起的阴茎直指天花板,而伴侣则试图将泡沫环套在那根阳具上。这种愚蠢与性感完美融合的挑战正是 TikTok 这一分区火爆的原因,尤其是加上"成功套中五次就能获得口交奖励"这类附加规则后。卡莉虽然在派对上和男孩们有过几次笨拙的亲密接触,但从未突破三垒,现在既没有男朋友甚至连炮友都没有。自从高中毕业后的几个月里,她一直忙于内容创作和普通工作,既没空联系老同学也无暇结识新朋友。不过新的挑战很快就会到来,这股情侣风潮终将褪去。

Except it didn't.  可事实并非如此。

It wasn't like there was a deluge of couples’ challenges to the detriment of solo ones, but reels featuring couples goofing around with their clothes off were wildly popular – as were the ones with raw fucking. Carly's videos were pulling decent numbers, but she knew she was missing out on whole demographics, and she was starting to get comments to that effect, clamoring for her boyfriend to make an appearance. Her non-existent boyfriend. She didn't even need a partner, really, just a cock attached to a breathing human – and even that was beyond her right now.
虽然情侣挑战视频并未泛滥到挤占单人内容的地步,但那些赤身裸体嬉闹的伴侣视频确实火爆异常——真枪实弹的性爱内容同样如此。卡莉的视频数据还算不错,但她清楚自己错过了整个受众群体,评论区开始出现相关呼声,吵着要她男友出镜。可她压根没有男友。说真的,她甚至不需要固定伴侣,只要有个带把的活人就行——但眼下连这都成了奢望。

Well. There was a penis living under the same roof, but it was strictly off-limits. If the only man around wasn't her dad , she could be making gangbusters with the couples’ content, and the fact that it was impossible only irritated her more.
啧。这屋檐下确实住着个带把的,但绝对碰不得。要是家里唯一的男人不是她老爸,她早就能靠情侣内容赚得盆满钵满,而正是这种可能性被彻底掐灭的事实,让她愈发烦躁。

It was impossible, wasn't it?
这怎么可能呢,对吧?

The fleeting question horrified Carly, and she hurried to wave it away. Of course it was impossible. It'd be incest , for one, which was wrong and disgusting, and for two, Max would never agree to help out with a regular video, let alone a pornographic one. She had to find another solution. Maybe download a couple dating apps.
这个转瞬即逝的念头让卡莉惊恐不已,她连忙挥手驱散这个想法。这当然不可能。首先这是乱伦,既错误又恶心;其次麦克斯连普通视频都不肯帮忙拍,更别说色情内容了。她必须另寻出路——或许该下载几个交友软件。

And yet… as time passed, her mind kept returning to the fact that there was a real, flesh and blood prick in arm's reach. The formerly innocent act of Max lounging around the living room in a t-shirt and boxers started to make Carly’s mind and eyes wander. She’d gaze between his legs while he watched TV, trying to make out the outline of his flaccid cock under the fabric – and she was shocked when she realized she was hoping he’d get a hard-on at a commercial full of big-titted bimbos in bikinis, or that his dickhead would slip down one of boxers’ leg holes so she could see his fat, pink glans. And when she noticed these thoughts, she also noted the persistent tingling in her pussy, centered on her sensitive clit, building up heat like she’d plugged herself into an outlet. Why couldn’t he be like those free thinking hippie dads who walked around naked? If there wasn’t such an air of mystery around his nudity, she wouldn’t be getting obsessed with her own father’s cock and balls.
然而……随着时间的推移,她的思绪不断回到那个触手可及、有血有肉的混蛋身上。马克斯穿着 T 恤和四角裤在客厅闲晃的原本无辜举动,开始让卡莉的目光与心神游移不定。当他看电视时,她会盯着他双腿之间,试图透过布料勾勒出他疲软阴茎的轮廓——而当她发现自己竟期待他在播放比基尼巨乳美女广告时勃起,或是希望他的龟头从四角裤腿洞滑出好让她看见那肥厚的粉红伞帽时,她震惊不已。察觉到这些念头时,她还注意到自己阴部持续传来阵阵酥麻,敏感阴蒂如同接通电源般不断积聚热度。为什么他不能像那些思想开放、成天光着身子走动的嬉皮士老爸?如果他的裸体没那么神秘莫测,她也不至于对自己亲生父亲的阴茎和睾丸如此着魔。

God. Ob sessed was right . It got to the point where talking to him was becoming awkward, because the masculine rumble of his voice made her blush, and hugging meant feeling his strong arms and built chest, and even the soft bulge between his legs if she angled her body right. Any longer, and he’d notice how odd she was acting, and how could she explain what was running through her head? Meanwhile, she was losing her footing on TikTok to bitches with boyfriends. How was any of this fair? What was she supposed to do?
天啊。说痴迷一点没错。情况已经发展到和他说话都变得尴尬的地步,因为他低沉的男性嗓音会让她脸红,拥抱时能感受到他结实的手臂和健壮的胸膛,如果角度合适甚至能碰到他双腿间柔软的隆起。再这样下去,他肯定会发现她举止怪异,可她该怎么解释脑子里那些念头?与此同时,她在 TikTok 上正被那些有男友的贱人抢走粉丝。这凭什么?她该怎么办?

The answer was obvious, but consciously thinking it would make her a real freak. So she framed it pragmatically. She needed to at least try a couples’ trend or two, just to see the effect it had on her stats. If the videos didn’t get better views than her solo work, she wouldn’t have to prioritize getting a boyfriend. Plus, Max wouldn’t have to know . He was a scarily heavy sleeper, who she’d had to physically shake awake during a house fire when she was a kid. She could just slip in, film her little videos, and leave him be. Curiosity sated, no harm done.
答案显而易见,但若真这么想就太变态了。于是她找了个实际理由——至少该试试情侣挑战,看看对流量有什么影响。如果视频数据还不如单人作品,她就不用急着找男朋友了。更何况,马克斯根本不会发现。他睡得像死猪一样沉,小时候家里着火都得使劲摇才能弄醒他。她完全可以溜进去拍完小视频就走人。既满足了好奇心,又不会造成伤害。

All that said, when she found herself standing outside his door at two o’clock in the morning, her heart was beating a mile a minute.
话虽如此,当她凌晨两点站在他家门外时,心跳快得像是要蹦出胸膛。

Ever since the fire, Max never fully closed his door in case he needed to get up in an emergency – which was a nice sentiment, even though Carly knew there wasn’t much use, given he slept like a log – so it was as easy as pushing it to breach his private kingdom. He was asleep on his back, one arm over his bare chest and the other by his side, sheets pulled up around his waist. With trepidation, Carly tiptoed into the room until she was beside him and could see the rise and fall of his torso as he breathed. His face seemed relaxed, and now that she was able to really examine his features without being hurried or interrupted, Carly was surprised by how handsome he actually was, with a square jaw, deep set eyes, and a slightly hooked nose that gave him a noble air. A little stubble had grown on his face overnight, and Carly’s cheeks tingled, imagining how it would feel to have her father’s face give her rugburn with feverish kisses. His daddy lips touching her soft, helpless mouth, tongue forcing itself around hers.
自从那场火灾后,马克斯就再也没完全关过房门——以防紧急情况需要起身——这想法固然贴心,尽管卡莉知道他睡得像块木头,这防备其实没多大用处。此刻她只需轻轻一推,就能闯入他的私人王国。他正仰面睡着,一条胳膊搭在赤裸的胸膛上,另一条垂在身侧,被单拉到腰间。卡莉屏住呼吸踮脚进屋,直到能看清他呼吸时胸廓的起伏。他的面容安详,此刻她终于能不受打扰地细看他的五官,惊讶地发现他其实相当英俊:方下巴、深陷的眼窝,略带鹰钩的鼻子透着贵族气质。一夜之间他脸上已冒出些胡茬,卡莉脸颊发烫,想象着父亲用这张脸狂热亲吻她时,胡茬摩擦肌肤的灼痛感。他属于父亲的嘴唇贴上她柔软无助的嘴,舌头强硬地撬开她的齿关。

Carly pressed her hand into the cleft of her covered pussy to spark a shiver of pleasure from her clit. A dark trail of hair guided her eyes from Max's lean, furry chest, down his stomach, where it disappeared under the sheets. She had to be careful, even though she was a little more excited to reveal his prick than she should be. Taking off her father's underwear would be the real challenge. Delicately, she took the edge of the covering between both thumbs and forefingers and pulled it down in one light, swift movement – only to get an eyeful of his naked cock and balls.
卡莉将手探入内裤覆盖的私密处,指尖轻抚阴蒂激起一阵愉悦的颤栗。她目光追随着马克斯精瘦多毛胸膛下方延伸的深色体毛,那簇毛发沿着腹部消失在床单边缘。尽管内心不该有的期待让她心跳加速,她仍告诫自己必须小心。真正具有挑战性的是褪下父亲的内裤。她纤巧地用拇指和食指捏住布料边缘,以轻盈迅捷的动作向下一扯——霎时那赤裸的阴茎与阴囊尽收眼底。

Carly suppressed a gasp. Her dad's thighs were slightly parted, nuts relaxed and drooping down onto the mattress, dick resting in the joint between his left leg and hip. Carly felt her face getting hot. Going to sleep nude like this was practically an invitation. She hurried to set up her phone, checking that the moonlight coming through the uncovered window was enough to capture what was happening, adjusting her settings to get the cleanest picture possible. With a dry swallow, her slim fingers moved to the bottom of his cut prickhead, and gingerly touched the tender flesh for the first time.
卡莉强压下惊呼。父亲的双腿微微分开,睾丸松弛地垂落在床垫上,阴茎静静倚靠在左腿与胯部的交界处。她感到脸颊发烫,这般裸睡的姿态简直如同无声的邀请。她匆忙架好手机,确认透过无帘窗户的月光足以清晰记录即将发生的一切,反复调整设置以求最完美的画质。随着喉间干涩的吞咽,她纤细的手指移向那割过包皮的龟头底部,生平第一次战战兢兢地触碰这片柔软肌肤。

She’d let a couple of boys feel her up and even finger her during a particularly eventful Seven Minutes in Heaven, but she’d only ever felt their hard-ons through their boxers, and now she was touching a real penis directly, she was surprised at how silky the skin felt, and how quickly it started to respond to her shy strokes. She teased the underside of her father’s glans, lightly massaging the place where his shaft met his cockhead, and she watched his dick thicken and lengthen under her power, growing harder until it sprang up if she wasn’t holding it down. It was a good start, but she needed his erection to be stronger for her purposes: the Snake Charmer Challenge.
她曾在一次特别刺激的"天堂七分钟"游戏里让几个男孩摸过胸甚至用手指进入过自己,但那时她只能隔着他们的四角裤感受到勃起。而现在她直接触碰到了真实的阴茎,惊讶地发现皮肤竟如此柔滑,更没想到它对她羞涩的抚摸反应如此迅速。她用指尖挑逗父亲龟头下方的系带,轻轻按摩阴茎与龟头连接处的敏感带,看着那根肉棒在她的掌控下逐渐胀大变长。只要稍一松手,它就会弹跳起来——这开端不错,但为了她的目的"驯蛇者挑战",她需要让这根勃起更加坚挺。

This challenge involved an original, sped-up tune, with footage of one TikToker waving their hands over another one’s crotch, and the second one’s penis rising up and swaying like an entranced cobra. Carly had already checked tutorials on how to achieve the slow erection effect, done with several screenshots cut together in a slightly janky animation, and figured she’d be able to put it together if she took her time fluffing her dad’s boner.
这项挑战需要配合一首原创的加速音乐,画面中一位 TikTok 博主将手在另一人胯部上方挥动,随后对方的阴茎会如着迷的眼镜蛇般缓缓昂首摆动。卡莉早已研究过如何实现这种缓慢勃起效果——通过将多张截图拼接成略显生硬的动画——她确信只要花时间耐心挑逗父亲的勃起,自己就能完成这个作品。

Thinking in those terms made her blush. In the silence of the night, Carly could only hear her and her dad’s quickening breaths, and the quiet wet plap whenever Max’s glans hit his hip now that he was starting to ooze clear precum. The slick substance coated the pad of Carly’s finger, and the new slippery texture made her squeeze her legs together, aware of the drool pooling in her panties too. Her mouth was watering, her mind and body inexplicably pulled towards her father’s stiffening prick. She’d wanted to know what it felt like to suck cock for a long time, and even more ever since the smutty reels started appearing on TikTok. She’d come this far, right? And she needed to speed up getting him rock hard for her video.
这种想法让她脸颊发烫。深夜的寂静中,卡莉只能听见自己和父亲逐渐急促的呼吸声,以及马克斯龟头撞击髋部时发出的黏腻水声——透明的前列腺液已经开始渗出。滑溜的液体沾满了卡莉的指尖,这种全新的湿滑触感让她不自觉地夹紧双腿,同时意识到自己的内裤也早已湿透。她口干舌燥,身心都不受控制地被父亲逐渐硬挺的阴茎吸引。长久以来她都渴望知道口交的滋味,自从 TikTok 上开始出现那些色情短视频后,这种渴望更是与日俱增。既然已经做到这一步了,对吧?况且她还需要加快节奏让他完全勃起,才能拍好视频。

With a hammering heart, Carly leaned in close, pausing to make sure the ticklish sensation of her hair falling on her dad’s stomach didn’t wake him. In those few seconds, she was so close to his bush and half-hard dick that she could smell the musky scent of his manhood, sparking horniness in her hot little pussy. She leaned down a little faster than she probably should have, too eager to put her lips on the big fucktool that made her, and she pressed a wet kiss to the top of the shaft, licking the smooth, warm, soft skin of her birth father’s cock. 
卡莉的心砰砰直跳,她俯身靠近,停下来确认自己垂落的发丝在父亲腹部造成的瘙痒感不会惊醒他。在那几秒钟里,她离他的阴毛和半勃的阴茎如此之近,甚至能闻到雄性气息的麝香味,这让她火热的小穴愈发湿润。她俯身的速度或许比应有的快了些,迫不及待要将双唇贴上那根造就她的大肉棒,当湿润的吻落在茎身顶端时,她舔舐着生父阴茎上光滑、温热而柔软的皮肤。

Carly almost moaned when she felt her tongue stumble over a thick vein, because it made the whole situation so much more real , adding details she couldn’t have imagined without experiencing them. The clean, yet slightly salty flavor of his skin, the growing rigid core… the more she covered her father’s member with kisses, the hornier she became, working her way up from the base to the hotter, more sensitive, blushing tip, which was by now emitting a steady trickle of sticky clear pre. She couldn’t let his slick ruin the sheets, or he’d know something had happened, right? So, cockbrained and excited, Carly carefully eased her dad’s prickhead past her lips and slowly engulfed his whole length into her barely legal teen mouth.
卡莉的舌尖滑过那道粗壮青筋时几乎要呻吟出声,因为这触感让整个场景变得无比真实,那些未经亲历根本无法想象的细节此刻纤毫毕现——他皮肤上清爽微咸的气息,逐渐硬挺的灼热柱体……她越是亲吻父亲的性器,情欲就燃烧得越旺,从根部一路向上舔舐,直到抵达更为敏感发烫的顶端,那里正渗出黏稠的清液。绝不能让这些液体弄脏床单,否则他就会发现端倪了吧?于是被情欲冲昏头脑的卡莉小心翼翼地将父亲的龟头含入唇间,缓缓将整根阳物吞进她刚成年的少女口腔中。

She took her time feeling the thick body of the penis stretch her lips, highlighting every bump and vein, the corded bottom of the shaft sliding over her flattened tongue lubed by her spit and his copious prefuck. By the time she could kiss the base of his cock, his pink glans was halfway down her throat. Expecting there to be a deepthroating trend at some point, Carly had practiced on the dildo she’d surreptitiously bought at the local Spencer’s, but she was by no means and expert, and after moving her head back and forth a couple of times, she couldn’t help gagging a little, which tightened the grip of her throat around Max’s dick, making him moan and squirt a jet of pre that his daughter felt go down her gullet.
她缓缓感受着那根粗壮阴茎撑开自己双唇的触感,凸起的血管与青筋轮廓分明,被唾液和他充沛的前液润滑的柱身底部在她平展的舌面上滑动。当她的嘴唇终于能碰到他阴茎根部时,粉红的龟头早已深入她喉咙一半。卡莉预见到深喉挑战迟早会在 TikTok 流行,曾用从斯宾塞商店偷偷买来的假阳具练习过,但远称不上熟练。在来回吞吐几次后,她忍不住有些干呕,喉咙的紧缩反而将麦克斯的肉棒裹得更紧,让他呻吟着又射出一道前液,女儿能感觉到那股暖流顺着食道滑下。

Carly released her father’s penis from her mouth, worried she’d make more noise if she choked again, and took a moment to marvel at the sight of his erection in the moonlight, shiny with her saliva. She loosely gripped the base and ran her tongue along the ridge of his cockhead, cleaning up the excess precum, which had the effect of making Max ooze more, the natural lube dribbling down his dick and over Carly’s thumb. 
卡莉将父亲的阴茎从口中释放,生怕再次呛咳会发出更多声响。她借着月光凝视那根沾满她唾液、闪闪发亮的勃起,松握着根部,用舌尖划过龟头棱缘,清理溢出的先走液——这个动作反而让马克斯分泌更多天然润滑液,顺着阴茎流下,漫过卡莉的拇指。

She let go, sure he’d be hard enough for the video now, and watched his babymaker spring up – and further back, stiff and twitching to breed, practically parallel with his stomach and pointing towards his face. Gravity and stimulation combined to make him too horny for the Snake Charmer clip, and Carly just looked at him, flustered and with her smoldering pussy crying out for touch, taking in her slumbering father’s fast breathing and swollen, leaking fucktool.
她松开手,确信现在的硬度足够拍摄视频,看着他孕育生命的器官弹跳而起——更往后仰,坚硬抽动着渴望播种,几乎与腹部平行地指向他自己的脸庞。重力和刺激的双重作用让他亢奋得无法完成"弄蛇人"桥段,卡莉只是涨红着脸凝视他,燃烧的蜜穴渴求抚触,聆听着沉睡父亲急促的呼吸,注视那根肿胀渗液的性器。

An ordinary mind would take this as a sign to stop, to back off completely or at least reconsider the deep perversion of using their own dad’s prick in this way, but to a clout-chasing, porn-brained young woman whose head was practically spinning from how clouded by lust it was, this was just a small hurdle. She’d just have to pivot to a different trend, and she knew which one: the Magic Dick. This consisted of filming from the side, showing the TikToker’s thighs and hips in profile, descending to lie down on a partner’s front, their cock sliding in between the TikToker’s legs so it looked like they were magically growing a hard, dripping penis. It was risky – she’d be putting real weight on her dad’s unconscious body, and even though he was an extremely heavy sleeper, it made his awakening a lot more likely… and it meant letting his stiff cock stroke her wet, trembling pussy without any barriers in between.
常人见此情景定会悬崖勒马,要么彻底退缩,要么至少该反思这种用亲生父亲阳具自渎的变态行径。但对这个追逐流量、色欲熏心的年轻女孩而言,被情欲搅得晕头转向的脑袋里,这不过是道小坎。她只需转换拍摄套路——魔法阴茎挑战正合适。这个创意需要侧拍视角,展示博主大腿与臀部的曲线轮廓,缓缓俯卧在伴侣身上,让对方的阴茎滑入双腿之间,营造出凭空变出根硬挺滴液阳具的魔术效果。风险显而易见——她要把全身重量压在昏迷的父亲身上,即便父亲素来沉睡如死,此举也极大提高了惊醒概率……更意味着那根勃起的肉棒将毫无阻隔地摩挲她湿漉颤抖的阴户。

She’d already come this far. It’d be a waste to have risked so much already, to have sucked her own father’s cock , and to have nothing to show for it.
她已经走到这一步了。既然已经冒了这么大的风险,甚至含过自己父亲的阳具,若就此放弃就太可惜了。

Heart in her throat, Carly slid her sleep shorts and panties down, kicking them to the ground, then pulled off her t-shirt. She was at a crucial point, now, a moment that would be completely impossible to explain to her dad if he woke up, his daughter naked on all fours on his bed, the covers pulled back and his erection painfully hard. Slowly, she crawled closer to his sleeping body, always watching for hints of him waking up, then turned over onto her back, and awkwardly stepped over him to lie down with her back on his front, keeping her long hair out of his face.
卡莉的心跳到了嗓子眼。她褪下睡裤和内裤踢到地上,又扯掉 T 恤。此刻已到关键时刻——若父亲此刻醒来,看见女儿赤裸着四肢着地跪在他床上,被褥掀开,而他自己的勃起硬得发疼——这场景根本无从解释。她缓缓爬向父亲沉睡的身躯,时刻警惕着他醒来的迹象,然后翻身仰卧,笨拙地跨坐到他身上,背脊贴着他胸膛躺下,小心不让自己的长发扫到他的脸。

She waited, knowing she had to strike a balance between ensuring Max wasn’t waking up and moving fast enough to avoid testing her luck, but in the initial moments of her laying down on him, she was totally distracted by the rhythmic pulse of her father’s bare cock against her pussy. She’d slid his stiff prick between her legs when she settled, and it now insistently nestled between her slick cunt lips, throbbing with the same tempo she felt his heart drumming on her back, along with scratch of his chest and stomach hair, the warmth of his body and particularly the powerful heat of his hard-on. It felt intensely intimate, and it made her little clit twitch with need, her fuckhole clenching and releasing as if trying to entice a prospective breeder. She could’ve stayed in that position for hours, but she had a video to film and limited time to do so.
她等待着,深知自己必须在确保马克斯不会醒来与动作足够迅速之间取得平衡,以免考验自己的运气。但当她最初躺在他身上时,父亲赤裸肉棒规律抵着她阴户的脉动完全分散了她的注意力。她安置身体时将他硬挺的阴茎夹在了双腿之间,此刻它正顽固地嵌在她湿滑的阴唇间,随着她背部感受到的心跳节奏一同搏动,还有他胸腹毛发的摩擦,身体的温热,尤其是那根硬物散发的灼人热度。这感觉亲密得令人窒息,让她的小阴蒂因渴望而抽搐,骚穴不断收缩放松,仿佛在引诱潜在的播种者。她本可以保持这个姿势数小时,但她还有视频要拍,而且时间所剩无几。

As if she needed the confirmation, Carly reached down and palmed her dad’s dribbling dickhead. Dragging her hand up her body, she spread a streak of warm, clear pre on her skin, which made her shiver with desire. Although Max’s penis was by no means small, it just barely stuck out from in between her thighs, which made her think the girls in the videos were probably using some sort of trick with the angle – or just using a long dildo. Still, she had to try to get some footage so the night wasn’t a total failure, right? Heart beating fast, she braced her feet and elbows either side of her father’s body, and started slowly grinding her vulva on his erect prick.
仿佛为了确认触感,卡莉伸手向下,掌心覆上父亲滴淌着前液的龟头。她将手沿着身体向上拖曳,在肌肤上留下一道温热透明的液体痕迹,这让她因渴望而战栗。尽管麦克斯的阴茎绝不算小,但从她大腿间露出的部分却寥寥无几,这让她怀疑视频里的女孩们大概用了某种角度技巧——或者干脆用了加长款假阳具。但无论如何,她总得试着拍些素材,才不算白费这个夜晚,对吧?心跳加速间,她用双肘和膝盖撑在父亲身体两侧,开始用湿润的阴唇缓缓磨蹭那根勃起的肉刃。

Right away, Carly had to consciously stop herself from moaning. With all the blood rushing to her head and cunt, she could feel the ridges of her dad’s cock rubbing against her hypersensitive pussy, able to tell by the drag of his skin when it moved from the soft firmness of his shaft to the slick, almost rubbery head, even before she felt the shape change. She moved faster, hearing the wet little noises of Max’s prick slipping through the folds of her labia, his pisshole kissing her throbbing clit whenever she sat down. The humping smeared her thighs, slit, and ass with their combined natural lube, and the more she pleasured herself on her father’s hot, stiff pole, the riskier the situation became: Carly gasped quietly as she started to feel the blunt tip of his tool press between her lips, bumping the relaxed mouth of her twat, which always instinctively clenched to trap the entering prick. If she kept this up much longer, she’d end up impaling herself on the cock that created her.
卡莉不得不立刻强忍住呻吟。随着血液不断涌向她的头部和私处,她能清晰感受到父亲阴茎上的棱纹正摩擦着她异常敏感的阴户——甚至在那形状变化之前,她就能通过皮肤摩擦的触感分辨出,从坚硬而柔韧的茎身过渡到湿滑如橡胶般的龟头。她加快了动作,听着麦克斯的阳具在她阴唇褶皱间进出时发出的黏腻声响,每次坐下时他排尿口都会轻吻她悸动的阴蒂。这上下起伏的动作让他们混合的自然润滑液沾满了她的大腿、私处和臀部,而她在父亲灼热坚硬的肉棒上寻求快感的时间越长,情况就变得越危险:当那钝圆的顶端开始抵进她的唇缝,轻撞她放松的阴道口时——那里总会本能地收缩以捕捉入侵的阴茎——卡莉发出了细微的喘息。要是再这样继续下去,她终将把自己钉入这根孕育了她的阳具上。

The idea of her dad taking her virginity without even being aware of it – on camera! – sent a hot slug of lust crawling through her veins, but Carly still had the presence of mind to know it was intensely perverse, no matter how clouded with desire her brain was. Reluctantly, she slowed down, the noise of her and her father’s embracing sexes replaced with their heavy breathing. She doubted she’d got any decent footage for a Magic Dick reel, but she was sure she’d be able to get something out of what she’d filmed. After taking a moment to catch her breath, pussy still firmly stuck to the back of Max’s erection, heartbeats throbbing against one another, Carly started to move away, the warm air of her father’s room cool against her bare, smoldering vag.
想到父亲在镜头前夺走她的贞洁却浑然不觉——这个念头像滚烫的欲望之蛇在她血管里游走,但卡莉残存的理智仍清楚意识到这极度悖德,无论她的头脑被情欲熏得多么昏沉。她不情愿地放慢动作,两人交合处的水声被粗重的喘息取代。她不指望能剪出什么像样的魔法鸡巴短视频,但确信能从拍摄素材里榨出点内容。当卡莉喘息稍定,湿漉漉的蜜穴仍紧贴着马克斯勃起的阳具,彼此心跳如擂鼓相撞,她开始缓缓抽离,父亲房间里温暖的空气拂过她裸露的、仍在发烫的私处,带来丝丝凉意。

But she didn’t get far, because a strong forearm clamped itself around her waist and pinned her to the sheets.
但她没能逃开多远,一条强壮的前臂就箍住了她的腰,将她牢牢钉在床单上。

Carly yelped, startled out of her mind, her stomach flip-flopping as her father kept her firmly anchored to the mattress and shuffled closer to make their naked bodies spoon. Shaking, Carly put her hands on Max's hairy arm, testing how powerfully it was holding her. Very.
卡莉惊叫出声,吓得魂飞魄散。当父亲将她结实的身躯固定在床垫上,挪近身子让两人赤裸相贴形成汤勺姿势时,她的胃部翻腾不已。颤抖着的卡莉将手搭在马克斯毛茸茸的手臂上,试探着那股禁锢她的力道——纹丝不动。

‘D-dad?’ she whispered, voice high with panic. ‘Are you awake? It's not what you think!’
“爸…爸爸?”她颤抖着轻声唤道,嗓音因惊慌而尖细,“你醒着吗?事情不是你想的那样!”

She anxiously waited for his response, expecting anger, shock, sorrow – but nothing came. He pulled her in until her back was flush with his strong torso, murmured something unintelligible, and buried his face into the back of her neck, nuzzling her hair, his stubble scratching the very top of her shoulders. He was still asleep! It was a miracle! 
她焦灼地等待回应,预想着愤怒、震惊或悲伤——但什么动静都没有。父亲只是将她搂得更紧,直到她后背完全贴住他坚实的胸膛,含糊不清地咕哝着什么,把脸埋进她后颈发丝间轻蹭。胡茬刮擦着她肩头肌肤。他还在熟睡!简直是奇迹!

Carly breathed a sigh of relief, almost laughing as the fear dissipated. Okay, the situation was far from ideal, but not all was lost. Sure, she and her dad were cuddling bare-ass naked, and the full-body contact coupled with the comfort of the bed made her feel a lovely combination of turned-on and relaxed. It'd be easy to fall asleep here – but she couldn't. If she waited a little longer, he'd move in his sleep again, loosen his hold, and she'd be able to slip away. In the meantime, there wasn't anything wrong with enjoying her father's grasp, so much more intimate than when he'd hold her as a child now the barrier of clothing was removed. She sighed with pleasure and prepared to simply vibe.
卡莉长舒一口气,恐惧消散时几乎笑出声来。好吧,局面确实糟糕透顶,但还没到绝境。虽然她和父亲正赤裸相拥,全身肌肤相贴加上被窝的温暖,让她同时体验到情欲萌动与安心放松的奇妙感受。此刻入睡很容易——但她不能。只要再等会儿,父亲就会在睡梦中翻身松开桎梏,她就能溜走。在此之前,享受父亲比儿时更亲密的拥抱并无不妥——毕竟现在再没有衣物的阻隔。她满足地轻叹,准备沉浸在这暧昧的温存里。

And that's when she felt her father's hot, throbbing, dribbling cock prod her sweet little pussy.
就在那一刻,她感受到父亲滚烫、脉动、滴着液体的阴茎抵上了她娇嫩的小穴。

Carly's eyes widened, her mouth silently dropping open. Max moaned quietly behind her, mindlessly humping his daughter's nude cunt, the slippery tip of his prick sloppily spreading her pussy lips as it blindly sought a warm hole to nest in. She'd riled him up, revved the engine, and his breeder's instinct had taken over, an ancestral desire to drain his balls in a fertile female before he could settle down… even if that female was his own darling little girl.
卡莉瞪大了眼睛,无声地张开了嘴。身后的马克斯发出低沉的呻吟,无意识地抽插着女儿赤裸的阴户,他湿滑的龟头胡乱拨开她的小阴唇,盲目寻找着可以栖息的温暖巢穴。是她撩拨起了他的欲火,点燃了引擎,此刻他作为繁殖者的本能已然接管了一切——那种在安定下来之前必须将精液注入可育雌性体内的原始冲动,即便那个雌性是他亲爱的小女儿。

As Carly struggled to get out of his grasp, trying to strike the balance between fervent escape and not moving enough to awaken him, her panicked mind recognized how little control she had compared to moments ago. When she'd ground her gash up and down her daddy's pole, flicking her clit on the ridge of his cockhead, she could tempt fate by teasing her entrance, experiencing the thrill of near incestuous penetration, painting her holes with pre without fear of crossing the line. Now, the decision wasn't in her hands, and it wasn't in Max's hands either: he was unconscious. It was all up to chance… and nature.
卡莉拼命想挣脱他的钳制,既要激烈挣扎又不敢动作太大以免惊醒他,慌乱中她意识到自己此刻的掌控力远不如片刻之前。当她曾用那道湿润的沟壑在爸爸的柱身上来回磨蹭,让阴蒂蹭过他龟头的棱角时,她可以挑逗般试探自己的入口,享受近乎乱伦的插入快感,用前液涂抹自己的小穴而不必担心越界。但现在,决定权既不在她手里,也不在马克斯手里——他已经失去意识。一切都交给了偶然…和本能。

And nature wanted what it wanted.
自然有其不可抗拒的欲望。

Max's cock lodged itself in the cleft of his daughter's cunt, lining him up perfectly for a home run, and despite Carly's increasingly frantic wriggling, the inner cries of no, no, no!, her slumbering father rolled his hips forward, his fat prickhead glided down the grool-covered groove of her pussy, and without having to force it at all, he slammed the full length of his powerful fucker all the way inside his baby girl's virgin pussy.
马克斯粗壮的阴茎抵在女儿阴户的沟壑间,如同棒球手对准本垒板般蓄势待发。尽管卡莉扭动着身体拼命挣扎,内心尖叫着"不要!不要!",她熟睡的父亲却猛然挺腰向前——那根粗大的龟头顺着她湿滑的蜜缝长驱直入,根本无需费力,整根雄壮的性器就彻底贯穿了宝贝女儿未经人事的嫩穴。

It took all of Carly's willpower not to cry out, though she couldn't control the way her body continued to thrash and struggle to get away. She felt every thick inch filling her cunt, like a sword resting in a custom sheath, every ridge of her sexpocket sculpted to  fit the protruding veins of her father's dick, the distinct helmet of his glans, the cable-like protruberance that ran the length of its belly. It didn't hurt – this was the first real penis she'd ever felt stuffing her gut, but she'd played with fingers and dildos before, and despite her instinctive panic, her pussy was still sopping, shiny wet, the mouth of her vagina open and eager, heated by the earlier incestuous thrills. Already, she felt the warm fuzz of pleasure emanating from her cunt walls, warming her from the inside out.
卡莉用尽全部意志力才没有哭喊出声,尽管她无法控制身体仍在剧烈扭动挣扎。她能感受到那粗壮的每一寸都填满了她的阴户,就像利剑归入量身定制的剑鞘,她蜜穴的每道褶皱都完美契合父亲阴茎上凸起的青筋、龟头独特的轮廓,以及贯穿柱身的绳索状隆起。这并不疼——毕竟这是她体内第一次容纳真实的阳具,但此前她早已用手指和假阳具自慰过。尽管本能地感到恐慌,她的阴户依然湿漉漉泛着水光,阴道口饥渴地张合着,被先前乱伦的刺激灼得发烫。此刻她已能感觉到穴肉传来的愉悦暖流,由内而外温暖了她的全身。

The reason why she continued to fight was that, for all her playing with fire, she knew this was wrong. How could she look her dad in the eye come morning, when he was none the wiser and she knew he'd used her as a cocksleeve during the night?
她之所以继续挣扎,是因为纵使玩火自焚,她仍深知这是错的。当黎明降临,父亲对此毫不知情,而她却心知肚明自己昨夜被他当作肉套子使用时,她该如何直视他的眼睛?

It struck her. The camera was still rolling.
她突然意识到——摄像机仍在运转。

Wide-eyed, she looked at the lens on the back of her phone, suddenly aware that every second of her sleeping father taking her virginity was being caught on film. She'd positioned the device to capture her while she tried the Magic Dick trend, and now she'd been forced onto her side, the angle provided a premium view of where her dad's hips hugged her ass, cock cleaved deeply inside her pretty pussy.
她睁大眼睛盯着手机后置镜头,突然意识到父亲夺走她童贞的每一秒都被记录了下来。原本她只是摆放设备想尝试"魔法鸡巴"挑战,此刻却被侧身压住——这个角度完美捕捉到父亲胯部紧贴她臀部的画面,粗壮阳具深深劈开她粉嫩蜜穴的淫靡景象。

If she wanted to, she could crop out their faces and upload the clip, and watch the faves and comments and reshares rack up without anybody knowing they were jacking off to real father-daughter fucking.
只要愿意,她完全可以裁掉面部后上传视频,看着点赞评论转发数疯狂上涨,而无人知晓他们对着真实的父女乱伦画面自渎。

While she thought of the perverse potential of sharing the video, putting her father's crime and cock and balls online forever without him having even the slightest idea, she stopped trying to wriggle away. Max's cock had its fill of simply stretching its child's pussy, and commanded the unconscious giant it was garlanded to to begin thrusting. His hips reared back, vacating Carly's cunt almost completely until just his sensitive tip remained inside, then rammed himself back in all the way with a sloppy wet noise, pushing a suppressed little grunt of pleasure out of his daughter. Then he did it again, and again, and in no time at all, he was rutting into his child with the force and rhythm of a well-heeled porn star.
当她想到分享视频的变态可能性——将父亲的罪行连同他的阴茎永远挂在网上,而他甚至毫不知情——便不再试图挣脱。麦克斯的阴茎早已不满足于仅仅撑开女儿的小穴,它指挥着被花环缠绕的昏迷巨人开始抽插。他的臀部向后撤去,几乎完全退出卡莉的阴道,只留下敏感的龟头仍在内里,随后伴着湿漉漉的黏腻声响整根撞入,逼出女儿一声压抑的欢愉轻哼。接着他重复这个动作,一次又一次,转眼间便以资深色情明星的力道与节奏在亲生女儿体内驰骋起来。

Primed by her debauched thoughts and the arousal she'd stirred up by using her dad's body, Carly was in a morass of lust and depravity. Every time her dad pistoned his powerful cock into her, he fucked more doubts out of her brain, until it felt like this was what the rest of her life would be like: getting reamed out like it was all she was good for. Max's balls slapped his daughter's slick pussy lips and thighs with every thrust, more and more strands of mixed precum connecting their bodies as their arousal overflowed and coated their groins. How was he sleeping through all this? And yet, he had to be, because Carly knew he'd never do this in his waking state, the fuckbeast in him released by handing over control to the most primitive part of his brain.
被那些放荡念头和用父亲身体挑起的欲火所刺激,卡莉深陷情欲与堕落的泥沼。每当父亲那根粗壮的性器在她体内抽插时,更多疑虑就被撞出脑海,直到她开始觉得余生就该如此——被操得神魂颠倒仿佛这就是她存在的全部意义。麦克斯每次挺进时,阴囊都拍打着女儿湿漉漉的阴唇与大腿,两人分泌的体液在交合处拉出银丝,情欲泛滥浸透了彼此的下体。他怎么可能全程都在昏睡?但事实必然如此,因为卡莉心知肚明——清醒状态下的父亲绝不会这样做,此刻他体内那头性兽之所以被释放,全因大脑将控制权交给了最原始的本能。

The incestuous rutting was making her whole body one huge erogenous zone, and dreamily, she reached down to pinch and diddle her tiny clit to add to the pleasure. Perhaps she’d been lost in the surreal daze of this perverse sex session, because she’d expected the arousal inside her to keep increasing without end, not realizing she was already skirting the limits of what her body could take. With the deliciously taboo set-up, the knowledge that it was being recorded, and the fantastic feeling of her father’s meaty prick pumping in and out of her, it only took a couple of seconds of toying with her button for a tremendously powerful orgasm to rocket up from her crotch, to her brain and down every limb like thunderbolts, making her spasm and practically seize with ecstasy against her dad’s big, bearish form, an almost inaudible whine crackling out of her open mouth.
乱伦的交媾令她全身都化作敏感带,她恍惚地伸手掐弄那颗小巧阴蒂,让快感更甚。或许她早已沉溺在这悖德性爱的迷幻漩涡中,竟以为体内的情潮会永无止境地攀升,殊不知身体早已逼近承受极限。禁忌场景的刺激、知晓全程被录制的背德感、父亲粗壮阳具在她体内抽插的美妙触觉——仅仅拨弄了几下那颗小肉珠,一股惊人的高潮便从胯下直冲脑门,又似雷霆般窜向四肢百骸。她痉挛着在父亲熊般魁梧的身躯上达到极乐巅峰,微张的唇间溢出几不可闻的呜咽。

She shook in her father’s arms like a girl possessed, delicious tits jiggling on her chest in a way she knew her followers would comment on. Max’s grip tightened, and she heard him murmur. Inside, the climax was making the rugged pink walls of her cunt spasm around her dad’s prick, suddenly ramping up the pleasure enveloping his manhood as his baby girl’s muff tried to milk him for a healthy baby. 
她在父亲怀里颤抖得像着了魔的少女,饱满的乳峰诱人地晃动着——她知道粉丝们准会在评论区为这幕疯狂。麦克斯的手臂猛然收紧,她听见他含混的呓语。体内高潮正让粉嫩肉壁剧烈痉挛,突然绞紧包裹着父亲阳具的蜜径,仿佛她稚嫩的子宫正拼命榨取能孕育健康宝宝的精华。

This was it. This was when he’d have to wake up, find himself balls deep in his daughter’s pussy, and realize what was happening just before he showered her womb with his potent cum, tipped too far over the edge to stop it. Their relationship would be irreparably broken.
就是此刻。他该醒来了,该在深陷女儿蜜穴时猛然惊醒,在浓精喷薄而出前的刹那意识到正在发生什么。他们父女的关系将永远无法修复。

Instead, to her shock, Carly felt his dick slip out, perhaps overstimulated by everything that was happening around it – and he hadn’t even filled her with spunk. She’d been the only one to orgasm, and maybe that made sense. A big part of horniness was mental, after all, and she didn’t even know if her father was dreaming about anything when he was this deeply asleep, let alone consciously thinking.
然而令卡莉震惊的是,她感受到那根滚烫的肉刃滑了出来——或许是被周遭发生的一切过度刺激了——他甚至还没将精液注入她体内。只有她一个人达到了高潮,这或许合情合理。毕竟性欲大半源于心理,而父亲在如此深沉的睡梦中,她甚至不确定他是否在做梦,更遑论清醒的思考。

Carly sighed. She definitely wasn’t disappointed that he hadn’t creampied her. It’s not like she wanted to feel her own father’s hot load packing her cunt even when he’d pulled out, and trickle down her thighs when she stood. She fidgeted. Even though she’d just cum, thinking about her dad’s little swimmers was getting her motor running again, and they were still safely in his sack. Whatever. She’d finger herself to the video when she was back in her room and out of this bizarre situation.
卡莉叹了口气。她当然不会因为父亲没有内射而感到失望。她才不想感受亲生父亲滚烫的精液在她体内喷涌——即便他已经拔了出来——然后在她起身时顺着大腿流下的感觉。她不安地扭动着。尽管刚达到高潮,但想到父亲那些小蝌蚪仍安全储存在阴囊里,她的欲望又开始蠢蠢欲动。算了,等回到自己房间摆脱这荒唐处境后,她可以对着视频自慰。

The trouble was that Max wasn’t done yet.
问题是麦克斯还没尽兴。

Carly stiffened in his grip when the slick head of his dick started to poke and prod at the bottom of her thighs again, and moved her hips a little to try and divert his course. Not that she wouldn’t have liked another thorough fuck, but she was wary of spending much more time here, and she didn’t want to risk him jizzing inside her. That would be terrible
当那湿漉漉的龟头再次抵住她大腿根部磨蹭时,卡莉在他怀中僵住了。她微微扭动腰肢试图改变他进攻的方向——倒不是她不想再来场酣畅淋漓的性爱,只是担心在这里耽搁太久,更怕他真的射在里面。那可就糟透了。
.

The movement of her hips did get his prick away from her slit, but it only pushed it to lodge itself in between the perky cheeks of her teen ass, and before she could react to the sticky kiss of Max’s cockhead on her hole, he thrust his hips forward and sank his glans into her anal heat.
她扭腰的动作确实让那根肉棒偏离了阴户,却阴差阳错地卡进了少女翘臀的臀缝间。还没等她反应过来麦克斯黏腻的龟头抵住后穴的触感,对方就猛然挺腰,将冠状沟深深埋入她火热的肛道。

It could have hurt, and maybe it should have, but her father’s prick was so completely soaked and coated in Carly’s cunt slick and his abundant precum that it slipped inside her surprisingly easily. There was discomfort at the sudden stretch, no doubt, but it wasn’t painful . Carly’s heart beat hard at this alien sensation, the fine, invisible hairs on her arms and the back of her neck standing up straight. She hadn’t even had time to be scared, and now that she was experiencing her dad’s rock hard cock work itself deep inside her ass with every small thrust, she was increasingly intrigued instead of frightened. Soon, Max’s whole length was buried in his baby girl, and now the furrow had been carved, his sleeping form gave itself permission to plow.
本可能会疼,也许本该疼的,但父亲的阴茎早已被卡莉穴口渗出的爱液和他自己充沛的前列腺液浸得湿滑,竟出乎意料地顺利滑了进去。突如其来的扩张当然带来了不适,却算不上疼痛。卡莉的心跳因这陌生触感而剧烈鼓动,手臂与后颈的细密汗毛全都竖了起来。她甚至来不及害怕,此刻感受着父亲硬如岩石的阴茎随着每次轻微挺动深深凿进自己后穴,惊惶竟逐渐被好奇取代。很快,麦克斯的整根性器都埋进了小女儿的体内,既然沟壑已成,他沉睡中的躯体便自顾自地开始了耕耘。

‘Oh, fuck,’ Carly whined, toes curling. Max’s cock pistoning in and out of her butt felt similar to when he fucked her pussy, but completely different at the same time, acutely intense. In both cases, she felt every vein and detail of his prick sliding through the mouth of her vagina or asshole, and she relished how full it made her feel, and the punch in her guts when he bottomed out that made her see stars. Beyond the intensely erotic taboo of being fucked by her father, each hole came with other, added taboos: the risk of inbreeding, for the front, and the fact her virginity had been claimed by her own dad – and for the back, the fact he’d also busted her anal cherry, and was busy humping her sweet ass faster and faster, without regard for how dirty it all was.
“操,”卡莉呻吟着,脚趾蜷缩。麦克斯的阴茎在她臀间抽插的感觉既像操她小穴时那样熟悉,又截然不同——那种尖锐的刺痛感。无论是前面还是后面,她都能清晰感受到他性器上每根青筋与纹路碾过阴道口或肛门的触感,沉甸甸的饱胀感和顶到最深时内脏遭受的撞击总让她眼前炸开金星。除了被亲生父亲进入的背德快感,每个穴眼还附带着额外禁忌:前面要承担乱伦怀孕的风险,她的处女身竟被自己的父亲夺走;而后面——他不仅捅破了她的后庭贞操,此刻还正越来越快地操弄着她紧致的臀缝,全然不顾这一切有多肮脏。

Within moments, Max was rutting into Carly’s asshole like he’d done it a hundred times before, and she was shocked not only at how readily her insides were accommodating his thrusting prick, but at the intense pleasure she felt, too, searing strokes that caused ecstasy rather than agony. Instead of having to keep herself from whining in pain, she had to keep her lips firmly shut to avoid wanton, broken moans every time her father’s ballsack slapped her cheeks – which was happening faster and faster, rougher and rougher, far more aggressively than when he was claiming her pussy.
转眼间,马克斯就像操过上百次那样在卡莉的后穴里抽插起来。她震惊地发现自己的内壁不仅轻易接纳了他抽动的阴茎,更因那带来极致快感而非痛楚的灼热摩擦而战栗。此刻她不必强忍疼痛的呜咽,反而要死死咬住嘴唇,才能避免在父亲囊袋拍打她臀瓣的每一下都泄出放浪的破碎呻吟——那撞击越来越快、越来越重,比他占有她小穴时粗暴得多。

She imagined that he was growing more animalistic the closer he was to cumming, and that the tightness of her ass spurred him on faster than that of her slit, making Max slam his hips against the back of his daughter’s thighs as his rhythm grew more intense and more erratic, grunts accompanying each heavy exhale. Carly gripped the pillow with both hands and bit her bicep, barreling towards a second, anal orgasm. When her father’s strong hands reflexively flew from clasping her waist to squeezing her tits, she cried out against her own skin, and when he kneaded them with a brutality she'd never known from him and started to fuck her in short, shallow thrusts that kept most of his dick deep inside, rapidly stimulating the sensitive ring of her asshole, her vision went white with a climax more powerful than her first, just as Max emptied his balls inside his daughter’s twitching butt cunt.
她想象着他越是接近高潮就越发兽性大发,而自己臀部的紧致感比私处的紧致更能刺激他加快节奏。麦克斯的撞击变得越来越猛烈而不规律,每一次沉重的喘息都伴随着低吼,他的胯部重重撞在女儿的大腿后侧。卡莉双手紧抓枕头,咬住自己的二头肌,朝着第二次肛门高潮冲刺。当父亲那双有力的手条件反射般从掐着她腰肢转为揉捏她的胸脯时,她抵着自己的皮肤尖叫出声。当他以从未展现过的粗暴手法揉捏她的双乳,同时开始用短促浅薄的抽插动作操她——这让他粗大的阴茎大部分时间都深埋体内,快速刺激着她肛门口那圈敏感的嫩肉——她的视野随着比第一次更猛烈的高潮变得一片空白,就在麦克斯将精液尽数射入女儿抽搐的臀穴那一刻。

Max held her close, rutting into her to drain every last one of Carly’s siblings inside her, the grip on her tits slipping so he was pinching the pebbles of her nipples while he rode her. Carly didn’t react, too lost in the mire of this unprecedented orgasm, and by the time her vision straightened out, her father’s hands had relaxed on her breasts, and his softening prick slipped out of her asshole with a little wet noise. Unceremoniously, he finally released his hold on her and turned over, lulled into an even deeper sleep by the awesome post-fuck endorphins flooding his system.
马克斯紧紧搂住她,在她体内抽插着要将卡莉所有可能的兄弟姐妹都注入她体内,他原本抓着她乳房的手滑脱了,转而掐住她硬挺的乳头继续操弄。卡莉毫无反应,完全沉溺在这场前所未有的高潮泥沼中,当她的视线终于恢复清明时,父亲的手已松开了她的胸脯,软下来的阳具带着轻微水声从她后穴滑出。他粗暴地松开对她的钳制翻身躺倒,体内汹涌的性爱后内啡肽将他拖入更深的睡眠。

Beside him, Carly weakly turned over onto her belly, barely thinking to turn her head sideways on the pillow so she could breathe. Both her holes tingled, keenly aware of their emptiness, imperceptibly shrinking back down to their regular vise-tightness but still splayed open from being defiled by the man who’d made them. The chemicals flooding her system exhausted her physically, but now that her mind wasn’t totally preoccupied with astonishment and cumbrained arousal, she floated back down to a place where she could form a coherent thought, which was:
身侧的卡莉虚弱地翻过身趴着,勉强记得将脸侧枕在床单上保持呼吸。她的两个穴口都刺痛着,敏锐地感知到内部的空虚,正难以察觉地缩回平日紧窄的状态,却仍因创造者的亵玩而微微张翕。体内奔流的化学物质耗尽了她的体力,但此刻她的思绪不再被震惊与精虫上脑的欲望完全占据,终于能凝聚出一个完整念头——

Holy shit.  我靠。

When she breathed in, Carly felt warmth trickle out of her relaxed ass, down her thigh, and hurried to the side of the bed to pick up her panties, which she put on to avoid her dad’s spunk spilling on the bed. There were droplets of their mixed fluids on the sheets, here and there, but most of the liquid evidence of their incestuous mating ended up inside her, covering her crotch… or coating Max’s prick. She glanced over at him, still bare of the comforter, and with the cold, dim light of the moon coming in through the window, she could see the silvery sheen of slippery sex gunk on his flaccid member.
当她吸气时,卡莉感觉到温热的液体从她放松的臀缝流出,顺着大腿滑落。她急忙冲到床边捡起内裤穿上,以防父亲的精液弄脏床单。床单上零星散布着他们混合的体液,但这场乱伦交配最直接的证据——大部分液体——不是留在她体内,就是沾满了她的阴部…或是包裹着马克斯疲软的阴茎。她瞥向未被被子遮盖的他,借着窗外洒进来的清冷月光,能清楚看见那根软垂性器上反光的黏腻爱液。

It really happened. The evidence was stamped on the most intimate parts of their bodies – and he’d never even know.
这一切真的发生了。证据就烙印在他们最私密的部位——而他永远都不会知道。

Carly yawned, and shook her head to help wake her up. It would be extremely easy to fall asleep right here, right now, and her presence would be extremely difficult to explain in the morning. Hoping the fluids would dry on her father’s skin before he woke up (and that he’d ascribe them to a wet dream if they didn’t), she stopped the recording on her phone, scooped up her clothes, and beat a stealthy retreat back to her room. After spot-cleaning herself and slipping under her covers, she checked the length of the sinful recording.
卡莉打着哈欠摇了摇头,试图让自己清醒些。此刻她随时都可能就地睡着,而明早要解释自己为何出现在这里将极其困难。她祈祷那些液体能在父亲醒来前风干(如果没干,希望他会以为是春梦痕迹),随即停止手机录像,抓起衣服,蹑手蹑脚地溜回自己房间。简单擦拭身体钻进被窝后,她查看了这段罪恶录像的时长。

Thirty-four minutes and twenty-six seconds. Carly not only had the moment everything changed on video, she knew exactly how long the encounter had lasted. In the moment, it felt like hours had elapsed, but here was the hard evidence of just how fast things could turn.
三十四分钟二十六秒。卡莉不仅用视频记录下天翻地覆的瞬间,还精准掌握了这场遭遇的持续时间。当时感觉像是过了好几个小时,但铁证如山——事情变质的速度竟可以如此之快。

With a sigh, she plugged the phone in to charge and turned onto her side. The facts of the situation hadn’t really sunk into her brain, while between her legs, her father’s cum soaked into her panties. She wanted to watch the footage in the morning, but if she did, how would she face Max over the breakfast table, moments later? Would she have the guts to upload clips onto her TikTok? And when she wasn’t this exhausted and reamed out, how would she resist taking advantage of her father again – or trying to seduce him so he’d feed all her holes his cock while he was awake and fully aware of the degenerate acts they were committing?
她叹了口气,把手机插上充电器翻了个身。现实的冲击尚未真正侵入她的意识,而双腿间父亲的精液正渐渐浸透她的内裤。她本想明早再看那些录像,可若真看了,片刻后早餐桌上该如何面对麦克斯?她还有勇气把片段上传到 TikTok 吗?等到她不再这般精疲力竭浑身酸软时,又该如何克制自己不再利用父亲——或者试图引诱他,让他清醒着、完全明白两人正在进行的堕落行为时,用肉棒填满她身上每一个饥渴的洞?

Carly’s eyes fluttered shut. 
卡莉的睫毛轻轻颤动,闭上了双眼。

She’d worry about all of it later.
她稍后再为这一切烦恼。

Notes:

Thanks for reading. Didn't mean for this to turn out so long, but what can you do.
感谢阅读。没想到会写这么长,但又能怎么办呢。

Next one's either going to be a longer-form spinoff of The Shame Experiment about a father and daughter, or a one-off sequel to What I Did on my Summer Vacation featuring Daniela and her grandfather.
下一篇要么是《羞耻实验》的加长篇外传,讲述一对父女的故事;要么是《暑假奇遇记》的单篇续集,继续丹妮拉和她祖父的冒险。