You might be wondering... Why did Tiepolo make this painting? 你可能会想……提埃波罗为什么会画这幅画?
Giovanni Battista Tiepolo worked in Venice, Italy, in the eighteenth century, in the grand tradition of history painting. The word history comes from the Italian istoria, meaning narrative or story, and Tiepolo’s subjects were drawn from history, literature, mythology, and religion. Tiepolo worked on a correspondingly large scale-this painting is eight-and-a-half feet tall and twelve feet wide! 乔瓦尼·巴蒂斯塔·提埃波罗在十八世纪的意大利威尼斯工作,属于宏大的历史画传统。历史这个词来自意大利语的 istoria,意为叙述或故事,提埃波罗的题材取自历史、文学、神话和宗教。提埃波罗的作品规模也相应很大——这幅画高达八英尺半,宽达十二英尺!
Although Queen Zenobia remained a model of valor throughout history, representations of her were rare in Venetian art - art made in Venice, Italy, between the 15^("th ")15^{\text {th }} and 18^("th ")18^{\text {th }} centuries. A prominent family in Venice, the Zenobio family, probably commissioned Venetian artist Tiepolo to make at least three paintings to depict Queen Zenobia’s story. With nearly identical surnames, the Zenobio family may have wanted to claim that Queen Zenobia was a distant ancestor. 尽管女王泽诺比娅在历史上始终是勇敢的典范,但她在威尼斯艺术——即意大利威尼斯于 15^("th ")15^{\text {th }} 至 18^("th ")18^{\text {th }} 世纪间创作的艺术中——的形象却很少见。威尼斯的一个显赫家族泽诺比奥家族,很可能委托威尼斯艺术家提埃波罗至少创作三幅画作,以描绘女王泽诺比娅的故事。泽诺比奥家族的姓氏几乎相同,可能是为了宣称女王泽诺比娅是他们的远祖。
Notice the clear light and saturated color, characteristic of Venetian painting, and the theatrical composition, with the figures in the foreground arranged as if on a stage. The other two narrative paintings in this series are now in other collections. They depict Zenobia in chains, and Zenobia before the Emperor Aurelian, and share these traits of Venetian painting. 请注意这幅画中威尼斯画派典型的明亮光线和饱和色彩,以及戏剧性的构图,前景中的人物仿佛置于舞台上排列。该系列的另外两幅叙事画现藏于其他收藏中,分别描绘了被锁链束缚的泽诺比娅和俯首于皇帝奥勒良面前的泽诺比娅,并同样体现了威尼斯画派的这些特征。
Throughout his long career, Tiepolo’s fame continued to grow, and today it rests in his ability as a dramatic storyteller of both the sacred and the secular. In addition to decorating the churches and palazzi of Venice, he took commissions from abroad for other large paintings and ceiling frescoes. Today, the monumental ruins of the city of Palmyra, in the Syrian desert northeast of Damascus, are a UNESCO World Heritage site. Tragically, much of these ancient sites were destroyed by terrorists in recent years, yet the story of Queen Zenobia lives on today. 在他漫长的职业生涯中,提埃波罗的名声不断增长,今天人们称赞他既能描绘神圣题材,也能讲述世俗故事,堪称一位戏剧化的讲故事大师。除了为威尼斯的教堂和宫殿进行装饰外,他还接受了来自国外的大型绘画和天花板湿壁画的委托。今天,位于大马士革东北叙利亚沙漠中的帕尔米拉古城遗址,是联合国教科文组织的世界遗产地。可悲的是,近年来这些古遗址的大部分被恐怖分子毁坏,但玫瑰之都女王泽诺比亚的故事至今仍流传。