DFI Retail Group is pleased to invite you to participate in the above-mentioned RFP. For your company to gain access to the tender documentation, please confirm your agreement to the following mutual confidentiality terms, which we hope you can appreciate will not be subject to negotiation on this occasion. DFI 零售集團誠摯邀請您參與上述招標文件。為方便貴公司查閱招標文件,請確認同意以下相互保密條款。希望貴公司理解,本次招標文件不涉及任何談判。
This Agreement (“Effective Date”) is made on the date you accept the Confidentiality Agreement through GEP, DFI Retail Group’s e-sourcing tool. 本協議(「生效日期」)在您透過 GEP(DFI Retail Group 的電子採購工具)接受保密協議之日生效。
DFI Retail Group a company incorporated in Hong Kong and having a principal place of business at 5^("th ")5^{\text {th }} Floor, Devon House, Taikoo Place, 979 King’s Road, Quarry Bay, Hong Kong (“Discloser”) and DFI Retail Group 是一家在香港註冊成立的公司,其主要營業地點位於香港鰂魚湧英皇道 979 號太古坊德宏大廈 5^("th ")5^{\text {th }} 樓(「披露方」),以及
Your company who has been selected and invited to participated in RFQ [002405-Jun2025 Wellcome Fresh Food Centre Tote Wash Machine Replacement Project 2025] (“Vendor and/or Recipient”). 貴公司已被選中並受邀參加 RFQ [002405-Jun2025 Wellcome 新鮮食品中心手提袋洗衣機更換項目 2025](「供應商和/或收件人」)。
RECITALS 獨奏曲
WHEREAS, in consideration of the Discloser disclosing to the Recipient the Confidential Information, the Recipient agrees to keep such Confidential Information confidential on the terms, and subject to the conditions, set forth in this Agreement. 鑑於,考慮到披露方向接收方披露機密信息,接收方同意按照本協議規定的條款和條件對此類機密信息保密。
Project 2025 which the Recipient may propose services and a proposal for delivering. 項目 2025,受助者可以提出服務和交付建議。
1.5 Recipient means the party receiving Confidential Information from the Discloser of its Affiliates in connection with this Agreement. 1.5 接收方是指依本協議從揭露方或其關聯公司接收保密資訊的一方。
1.6 Representatives mean the Recipient’s directors, officers, employees, agents or advisers. 1.6 代表是指接受方的董事、官員、員工、代理人或顧問。
2. AGREEMENT TO MAINTAIN CONFIDENTIALITY. The Recipient agrees to hold all Confidential Information in confidence and to use the same standard of care it uses to protect its own proprietary and confidential information in protecting the Confidential Information. The Recipient shall not disclose Confidential Information to others or use it for purposes other than the Project, except that it may disclose the Confidential Information to its Representatives and Affiliates on a need-to-know basis in connection with the Project. The Recipient undertakes to ensure that its Representatives and Affiliates who receive Confidential Information are informed of and comply with the restricted use and confidentiality obligations under this Agreement, and the Recipient will be fully responsible for any breach by its Representatives and Affiliates. The use and non-disclosure restrictions and confidentiality obligations set forth in this Agreement are in addition to any restrictions imposed upon the parties by statute, at common law, or other agreements between them, including without limitation any applicable trade secret law. 2. 保密協議。接收方同意對所有機密資訊保密,並採用與其保護自身專有和機密資訊相同的謹慎標準來保護機密資訊。接收方不得向他人披露機密資訊或將其用於專案以外的其他目的,但其可以根據與專案相關的需要知曉的原則向其代表和關聯公司披露機密資訊。接收方承諾確保接收機密資訊的代表和關聯公司知悉並遵守本協議項下的限制使用和保密義務,並且接收方將對其代表和關聯公司的任何違約行為承擔全部責任。本協議中規定的使用和不披露限制以及保密義務是對雙方根據成文法、普通法或其他協議(包括但不限於任何適用的商業秘密法)施加的任何限制的補充。
3. TERM. This Agreement is effective as of the Effective Date and will continue for three (3) years unless terminated earlier by either party upon thirty (30) days’ prior written notice. The Recipient’s obligation of confidentiality with respect to the Confidential Information hereunder shall survive for a period of three (3) years from the date of expiry or earlier termination of this Agreement. 3. 期限。本協議自生效日起生效,有效期為三 (3) 年,除非任何一方提前三十 (30) 天以書面通知提前終止。接收者對本協議項下保密資訊的保密義務自本協議到期或提前終止之日起繼續有效,有效期為三 (3) 年。
4. RETURN OF CONFIDENTIAL INFORMATION. Upon the earlier of: (1) the request of the Discloser; or (2) the termination of this Agreement, the Recipient must return or destroy (at the Discloser’s discretion) all documents, samples or other materials embodying Confidential Information, shall retain no copies thereof, and shall certify in writing that such destruction or return has been accomplished. 4. 保密資訊的返還。在下列情況發生之時(以較早者為準):(1) 披露方提出要求;或 (2) 本協議終止,接收方必須返還或銷毀(由披露方酌情決定)所有包含保密信息的文件、樣品或其他材料,不得保留任何副本,並應以書面形式證明已完成此類銷毀或返還。
5. GENERAL. 5. 一般條款。
5.1 This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China and the Hong Kong or whichever market you are in, if this is not a group procurement courts will have non-exclusive jurisdiction for all matters arising under this Agreement. 5.1 本協議應受中華人民共和國香港特別行政區及香港或您所在的任何市場的法律管轄並依其解釋,若這不是集團採購,則法院對本協議項下產生的所有事項擁有非專屬管轄權。
5.2 The parties acknowledge that monetary damages may be inadequate for any breach of this Agreement and that in addition to any other remedies available at law or equity, the Discloser will be entitled to specific performance and injunctive relief as remedy for such breach. 5.2 雙方承認,金錢賠償可能不足以彌補任何違反本協議的行為,並且除了法律或衡平法規定的任何其他補救措施外,披露方還有權獲得特定履行和禁令救濟作為對此類違約的補救。
5.3 This Agreement does not supersede all previous agreements between the parties regarding the Confidential Information and except as otherwise provided herein, the terms and conditions of this Agreement shall inure to the benefit of and be binding upon the respective successors and permitted assigns of the parties. The Recipient may not assign this Agreement or its rights and obligations hereunder without the prior written consent of the Discloser. 5.3 本協議並未取代雙方就保密資訊所達成的所有先前協議。除非本協議另有規定,本協議的條款和條件應符合雙方各自繼承人和獲準受讓人的利益,並對其具有約束力。未經披露方事先書面同意,接收方不得轉讓本協議或其在本協議下的權利和義務。
Vendors should note, that once you have gained access to the RFP documents, Section 1 - RFP instructions details the specific rules of this RFP. 供應商應注意,一旦您獲得 RFP 文件的存取權限,第 1 部分 - RFP 說明詳細說明了此 RFP 的具體規則。