这是用户在 2025-7-22 8:22 为 https://app.immersivetranslate.com/pdf-pro/944810ee-4a59-414c-89f4-84c7a999e31b/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?
สำนักงานคณะกรรมการส่งเสริมการลงทุน 555 ถนนวิภาวดีรังสิต
投资委员会办公室,555 Vibhavadi Rangsit Road,
เขตจตุจักร กรุงเทพฯ 10900
乍都乍区, 曼谷 10900

27 มิย.ย. 256827 6月 2025

เรื่อง การแจ้งมติให้การส่งเสริม
回复:晋升决议通知

เรียน กรรมการผู้จัดการบริษัท ซิโทรนิค ออโตโมทีฟ เทคโนโลยี จำกัด
学习 Citronic Automotive Technology Co., Ltd. 董事总经理

อ้างถึง คำขอรับการส่งเสริมเลขที่ E 680421 E 680421 E 680421E 680421 ลงรับเมื่อวันที่ 21 กุมภาพันธ์ 2568
请参阅 2025 年 2 月 21 日的促销号 E 680421 E 680421 E 680421E 680421 申请。

สิ่งที่ส่งมาด้วย (1) รายซื่อประกาศสำนักงานและระบบงานออนไลน์ที่เกี่ยวข้อง
附件 (1) 办公室及相关在线工作系统公告

(2) กรรมวิธีการผลิตที่ได้รับอนุมัติ
(2)批准的制造工艺
ตามที่ท่านยื่นคำขอรับการส่งเสริมการลงทุนในกิจการผลิตซิ้นส่วนพลาสติกสำหรับ ยานพาหนะ ได้แก่ Door Armrest; Car Switch, Conductor Plate, Solenoid Valve, Steering Gear และ Ride Height Sensor ดังมีรายละเอียดตามคำขอที่อ้างถึง นั้น
根据您的申请,在生产汽车塑料零件时进行投资促进,包括门扶手、汽车开关、导电板、电磁阀、转向器和行驶高度传感器,如请求中所述。
สำนักงานโดยได้รับมอบอำนาจจากคณะกรรมการส่งเสริมการลงทุนได้พิจารณาเมื่อวันที่ 16 มิถุนายน 2568 มีมติอนุมัติให้การส่งเสริมในประเภท 3.5.17 กิจการผลิตชิ้นส่วนยานพาหนะอื่นๆ (กรณีมี ขั้นตอนการขึ้นรูปชิ้นส่วนตามที่คณะกรรมการเห็นชอบ) และให้ได้รับสิทธิและประโยชน์ตามพระราชบัญญัติ ส่งเสริมการลงทุน พ.ศ. 2520 ดังต่อไปนี้
该办公室经投资委员会授权,于 2025 年 6 月 16 日审议并批准促进其他汽车零部件制造业务的第 3.5.17 类(如果有董事会批准的零件成型程序),并根据《投资促进法》B.E. 2520 (1977) 获得以下权利和利益:
  1. ตามมาตรา 25 ให้ได้รับอนุญาตนำคนต่างด้าวซึ่งเป็นช่างฝีมือหรือผู้ชำนาญการกับคู่สมรส และบุคคลซึ่งอยู่ในอุปการะของบุคคลทั้งสองประเภทนี้เข้ามาในราชอาณาจักรได้ตามจำนวนและกำหนด ระยะเวลาให้อยู่ในราชอาณาจักรเท่าที่คณะกรรมการพิจารณาเห็นสมควร
    根据第 25 条,应允许将工匠或技术人员的外国人及其配偶和这两类人的受抚养人按数量和名称带入王国。委员会认为适当的在沙特逗留期限。
  2. ตามมาตรา 26 ให้คนต่างด้าวซึ่งเป็นช่างฝีมือหรือผู้ซำนาญการที่ได้รับอนุญาตให้อยู่ใน ราชอาณาจักรตามมาตรา 25 ได้รับอนุญาตทำงานเฉพาะตำแหน่งหน้าที่การทำงานที่คณะกรรมการให้ความ เห็นชอบตลอดระยะเวลาเท่าที่ได้รับอนุญาตให้อยู่ในราชอาณาจักร
    根据第 26 条,根据第 25 条获准留在沙特王国的工匠或专业人士外国人只能从事委员会规定的工作职位和职责。在允许在王国逗留的期限内获得批准。
  3. ตามมาตรา 27 ให้ได้รับอนุญาตให้ถือกรรมสิทธิ์ในที่ดินตามจำนวนที่คณะกรรมการ พิจารณาเห็นสมควร
    根据第 27 条,董事会应被允许持有董事会确定的土地所有权。考虑它认为合适的。
  4. ตามมาตรา 28 ให้ได้รับยกเว้นอากรขาเข้าสำหรับเครื่องจักรตามที่คณะกรรมการพิจารณา อนุมัติ
    根据第 28 条,委员会审议和批准的机械应免征进口税。
  5. ตามมาตรา 31 วรรคหนึ่ง ให้ได้รับยกเว้นภาษีเงินได้นิติบุคคลสำหรับกำไรสุทธิที่ได้จาก การประกอบกิจการที่ได้รัษการส่งเสริมรวมกันไม่เกินร้อยละ 100 ของเงินลงทุนโดยไม่รวมค่าที่ดินและทุน หมุนเวียนมีกำหนดเวลา 4 ปี นับแต่วั่นที่เริ่มมีรายได้จากการุประกอบกิจการนั้น
    根据第 31 条第 1 款,已推广业务的净利润不得超过不包括土地和资本的投资金额的 100%。周转期为自企业运营收入开始之日起 4 年。
วรรคสาม รายได้ที่ต้องนำมาคำนวณกำไรสุทธิที่ได้จากการประกอบกิจการตามวรรคหนึ่ง ให้รวมถึงรายได้จากการจำหน่ายผลพลอย่ได้ ได้แก่ เศษหรือของเสียจากกระบวนการผลิต
第 3 段必须用于计算第 1 段规定的业务运营净利润的收入包括销售副产品的收入,例如生产过程中的废料或废物。
วรรคสี่ ในกรณี่ที่ประกอบกิจการขาดทุนในระหว่างเวลาได้รับยกเว้นภาษีเงินได้นิติบุคคล ตามวรรคหนึ่ง ผู้ได้รับการส่งเสริมจะได้รับอนุญาตให้นำผลขาดทุนประจำปีที่เกิดขึ้นในระหว่างเวลานั้นไปหัก ออกจากกำไรสุทธิที่เกิดขึ้นภายหลังระยะเวลาได้รับยกเว้นภาษเงินได้นิติบุคคลมีกำหนดเวลาไม่เกิน 5 ปีนับแต่ วันพ้นกำหนดเวลานั้น โดยจะเลือกหักจากกำไรสุทธิของปีใดปีหนึ่งหรือหลายปีก็ได้
第 4 段在第 1 款规定的企业所得税免税期间内发生经营亏损时。发起人可以扣除在此期间发生的任何年度损失。免除公司收入期后产生的净利润自该期间到期之日起不超过 5 年,并且可以从特定年份或几年的净利润中扣除。

6. ตามมาตรา 34 ให้ได้รับยกเว้นไม่ต้องนำเงินปันผลจากกิจการที่ได้รับการส่งเสริมซึ่งได้รับ ยกเว้นภาษีเงินได้นิติบุคคลตามมาตรา 31 ไปรวมคำนวณเพื่อเสียภาษีเงินได้ตลอดระยะเวลาที่ผู้ได้รับการ ส่งเสริมได้รับยกเว้นภาษีเงินได้นิติบุคคลนั้น
6.根据第 34 条,根据第 31 条获得企业所得税豁免的推广企业的股息应包括在接受者在整个期间缴纳所得税的计算中推动企业所得税免征。

7. ตามมาตรา 36 (1) ให้ได้รับยกเว้นอากรขาเข้าสำหรับวัตถุดิบและวัสดุจำเป็นที่ต้องนำเข้า มาจากต่างประเทศเพื่อใช้ในการผลิตเพื่อการส่งออกเป็นระยะเวลา 1 ปี นับแต่วันนำเข้าครั้งแรก
7.根据第 36 (1) 条,自首次进口之日起 1 年内,必须从国外进口用于生产出口的原材料和必需品应免征进口关税。

8. ตามมาตรา 36 ( 2 ) 36 ( 2 ) 36(2)36(2) ให้ได้รับยกเว้นอากรขาเข้าสำหรับของที่ผู้ได้รับการส่งเสริมนำเข้ามาเพื่อ ส่งกลับออกไปเป็นระยะเวลา 1 ปี นับแต่วันนำเข้าครั้งแรก
8. 根据该条, 36 ( 2 ) 36 ( 2 ) 36(2)36(2) 被提拔人员为以下目的进口的商品应免征进口关税自首次进口之日起 1 年内寄回。

9. ตามมาตรา 37 ให้ได้รับอนุญาตให้นำหรือส่งเงินออกนอกราชอาณาจักร เป็นเงินตรา ต่างประเทศได้
9.根据第 37 条,允许将外币带出或汇出王国。

เงื่อนไข条件

ผู้ได้รับการส่งเสริมจะต้องปฏิบัติตามเงื่อนไขทั่วไป และเงื่อนไขเฉพาะโครงการ ดังนี้
收件人必须遵守以下一般条件和项目特定条件:

เงื่อนไขทั่วไป一般条件

  1. ในกรณีได้รับสิทธิตามมาตรา 25 และมาตรา 26 จะต้องไม่ใช้หรือยินยอมให้ช่างฝืมือหรือ ผู้ชำนาญการ ซึ่งเป็นคนต่างด้าวที่ผู้ได้รับการส่งเสริมได้รับอนุญาตให้นำเข้ามาในประเทศ เพื่อประโยชน์แก่ กิจการที่ได้รับการส่งเสริมนั้นไปประกอบอาชีพหรือปฏิบัติหน้าที่อื่นใด นอกเหนือขอบเขตหน้าที่ของตำแหน่งที่ ได้รับอนุมัติ่ และเมื่อช่างฝีมือหรือผู้ซำนาญการผู้ใดพ้นจากตำแหน่งหน้าที่ดังกล่าว ต้องแจ้งให้สำนักงานทราบ ภายใน 15 วัน นับแต่วันที่ผู้นั้นพ้นจากตำแหน่ง
    在获得第 25 条和第 26 条所规定的权利的情况下,不得使用或同意被允许进口到该国的熟练工匠或外国人技术人员。为了被促进业务的利益,从事职业或履行任何其他职责。超出批准职位的职责范围,以及任何工匠或专业人士被解雇时。必须在该人离职之日起 15 天内通知办公室。
จะต้องเร่งรัดฝึกอบรม่ และสนับสนุนคนไทยให้สามารถปฏิบัติงานต่ามโครงการที่ได้รับการ ส่งเสริม แทนช่างฝีมือหรือผู้ชำนาญการซึ่งเป็นคนต่างด้าวภายในเวลาที่คณะกรรมการกำหนด
有必要加快培训并支持泰国人民能够实施已收到的项目。代表外国人的工匠或专业人士在委员会指定的时间内鼓励。
จะต้องรายงานการปฏิบัติงานของช่างฝีมือหรือผู้ซำนาญการซึ่งเป็นคนต่างด้าวที่ได้รับอนุญาต ให้เข้าเมืองว่าได้ฝึกอบร่มให้คนไทยได้รับความรู้ความชำน่าญเพียงไร ตามแบบและวิธีการที่สำนักงานกำหนด
必须报告作为持证外国人的工匠或专家的绩效报告。让他们进城,看看他们训练了多少泰国人来获得知识和技能。根据办公室规定的设计和方法。

2. กรณีได้รับสิทธิตามมาตรา 27 จะต้องใช้ที่ดินที่ได้รับอนุญาตเพื่อประกอบกิจคารที่ได้รับ การสังเสริ่มเท่านั้น
2.在根据第 27 条获得权利的情况下,允许的土地必须用于收到的业务。仅限 Sangserim

3. กรณีได้รับสิทธิตามมาตรา 28 หรือมาตรา 29 จะต้องปฏิบัติดังนี้
3.如果根据第 28 条或第 29 条获得权利,则必须执行以下作:

3.1 ในกรณีที่มีการค้ำประกันเครื่องจักร จะต้องจัดส่งเอกสารรายการเครื่องจักรที่ ยกเว้นหรือลดหย่อนอากรขาเข้าตามแบบ วิธีการ และเงื่อนไขที่สำนักงานกำหนด ให้แก่สำนักงาน เพื่อให้ได้รับการอนุมัติให้เสร็จสิ้นลงได้ภายใน 1 ปี นับจากวัน สิ้นสุดระยะเวลาการนำเข้าเมื่อพ้นกำหนด 1 ปีดังกล่าวแล้ว คณะกรรมการจะเพิก ถอนสิทธิและประโยชน์ในการยกเว้นหรือลดหย่อนอากรขาเข้า สำหรับเครื่องจักร เฉพาะรายการที่นำเข้าม่า และยังอยู่ในระหว่างการใช้หนังสือค้ำประกันของ ธนาคารเป็นประกันอากรขาเข้า
3.1在机械担保的情况下,必须根据表格提交一份文件,用于免除或减免进口关税的机械清单。当 1 年期限届满时,该局为获得批准而向该局规定的程序和条件,以便在进口期结束后 1 年内完成。董事会将撤销撤销进口关税豁免或减免的权利和好处。对于机械,只有进口物品仍在使用银行的保函作为进口关税保险。

3.2 จะต้องใช้เครื่องจักรที่ได้อนุมัติให้ยกเว้นหรือลดหย่อนอากรขาเข้าเฉพาะในกิจการ ตามบัตรส่งเสริม
3.2他们必须根据促销卡在业务中使用已获准免除或减少进口关税的机器。

3.3 จะต้องไม่จำนอง จำหน่าย โอน ให้เช่า หรือยินยอมให้บุคคลอื่นใช้เครื่องจักรที่ได้รับ ยกเว้นหรือลดหย่อนอากรขาเข้า
3.3公司不得抵押、出售、转让、租赁或允许任何其他人使用其收到的机器,也不得免除或减少进口关税。

3.3.1 ในกรณีที่ผู้ได้รับการส่งเสริมได้รับอนุญาตให้จำนอง เครื่องจักร หากมีการ ฟ้องบังคับจำนองเครื่องจักรดังกล่าว จะต้องแจ้ง ให้สำนักงานทราบภายใน 15 วัน นับแต่วันที่ศาลประทับรับฟ้อง และหากผู้รับจำนองไม่อาจชำระภาษี อากรเครื่องจักรที่บังคับจำนองได้ครบถ้วนตามมาตรา 42 แห่งพระราช บัญญัติส่งเสริมการลงทุน พ.ศ. 2520 ผู้ได้รับการส่งเสริมจะต้องรับผิดในการ ชำระภาษีอากรเครื่องจักรจนครบถ้วนตามกฎหมายว่าด้วยพิกัดอัตรา ศุลกากร
3.3.1 如果发起人被允许抵押贷款。机器如果有诉讼强制执行机器的抵押,则必须在法院受理诉讼之日起 15 天内通知办公室。强制抵押贷款符合《投资促进法》B.E. 2520 (1977) 第 42 条。根据费率坐标法全额缴纳机械税。海关

3.3.2 ในกรณีที่ได้รับอนุญาตให้โอนเครื่องจักรไปเพื่อทำสัญญาเช่าแบบลิสซิ่งหรือ ทำสัญญาเซ่าซื้อ ผู้ได้รับการส่งเสริมจะต้องปฏิบัติตามหลักเกณฑ์ เงื่อนไข และวิธีการที่สำนักงานกำหนด
3.3.2如果允许转让机器以签订租赁或购买协议。促销员必须遵守规则。办事处规定的条件和方法

4. กรณีได้รับสิทธิตามมาตรา 30 วัตถุดิบหรือวัสดุจำเป็นนั้นจะต้องใช้เฉพาะในกิจการที่ได้รับ การส่งเสริมเท่านั้น และต้องยื่นรายการเพื่อขออนุมัติการนำเข้าวัตถุดิบหรือวัสดุจำเป็นก่อนการนำเข้าไม่น้อย กว่า 2 เดือน
4.在根据第 30 条获得权利的情况下,原材料或必要材料只能用于已获得它们的业务。仅限促销,并且必须在进口前提交原材料或必要材料的进口清单以供批准。超过 2 个月

5. กรณีได้รับสิทธิตามมาตรา 30 / 1 30 / 1 30//130 / 1 ของที่ผู้ได้รับการส่งเสริมนำเข้ามาเพื่อใช้ในการวิจัยและ พัฒนา รวมทั้งการทดสอบที่เกี่ยวข้อง จะต้องใช้เฉพาะในกิจการที่ได้รับการส่งเสริมเท่านั้น และจะต้อง ดำเนินการตามเงื่อนไขและวิธีการที่กำหนด
5. 获得被推广者进口的商品促销部分 30 / 1 30 / 1 30//130 / 1 的权利,用于研究和开发,包括相关测试。它必须仅用于推广的业务,并且必须执行规定的条件和方法。

6. กรณีได้รับสืทธิตามมาตรา 31 มาตรา 31 / 1 31 / 1 31//131 / 1 มาตรา 32 หรือมาตรา 35 (1) จะต้องจัดทำ บัญชีรายรับ-รายจ่ายสำหรับกิจการที่ได้รับการส่งเสริมแย่กต่างหากจากกิจการส่วนอื่นไม่ว่าจะได้รับการส่งเสริม หรือไม่ก็ตาม เพื่อประโยชน์ในการคำนวณกำไรสุทธิีที่ได้รับยกเว้นภาษีเงินได้นิติบุคคล
6. 如果根据第 31 条 31 / 1 31 / 1 31//131 / 1 、第 32 条或第 35 条第 (1) 款收到,则为计算免征企业所得税的净利润而与其他企业分开推广的企业的收入支出账户,无论该企业是否已被推广。

7. กรณีได้รับสิทธิตามมาตรา 31 มาตรา 31 / 1 31 / 1 31//131 / 1 มาตรา 32 หรือมาตรา 35 (1) จะต้อง ดำเนินการยื่นแบบแสดงรายการภาษีเงินได้บริษัทหรือห้างหุ้นส่วนนิติบุคคล (ภ.ง.ด.50) และแบบยื่นรายการ ภาษี่เงินได้หัก ณ ที่จ่าย (ภ.ง.ด.1ก) ในรู่ปแบบอิเล็กทรอนิกส์ตามที่กรมสรรพากรกำหนด และต้องยินยอมให้ กรมสรรพากรเปิดเผยหรือให้ข้อมูลดังกล่าวต่อสำนักงานคณะกรรมการส่งเสริมการลงทุนต่ลอดระยัะเวลาที่ ได้รับการส่งเสริม
7. 如果根据第 31 条 31 / 1 31 / 1 31//131 / 1 、第 32 条或第 35 条第 (1) 款获得权利,则按照税务局规定的电子表格提交公司或法人合伙企业的所得税申报表 (PND50) 和预扣税申报表 (PND1A)。税务局应在促销时向投资委员会办公室披露或提供此类信息。

18. กรณีได้รับ…18.如果收到...