这是用户在 2025-7-2 16:13 为 https://app.immersivetranslate.com/word/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

СТРОИТЕЛЬНЫЕ НОРМЫ КЫРГЫЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ Система нормативных документов в строительстве ПОЖАРНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ ЗДАНИЙ И СООРУЖЕНИЙ

 


СТРОИТЕЛЬНЫЕ НОРМЫ КЫРГЫЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
吉尔吉斯共和国建筑规范

 

Система нормативных документов в строительстве
建筑规范文件体系

 

ИМАРАТТАРДЫН ЖАНА КУРУЛМАЛАРДЫН ӨРТ КООПСУЗДУГУ
伊玛尔特的紧急疏散通道

 

ПОЖАРНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ ЗДАНИЙ И СООРУЖЕНИЙ
建筑物和构筑物的消防安全

 

Fire safety of buildings and structures
建筑物和结构物的消防安全

 

Дата введения 12 декабря 2018 г.
实施日期:2018 年 12 月 12 日

 

 

1            Область применения
1 应用范围

 

1.1                Настоящие строительные нормы устанавливают общие требования противопожарной защиты помещений, зданий и других строительных сооружений (далее - «зданий») на всех этапах их создания и эксплуатации, а также пожарно-техническую классификацию зданий, их элементов и частей, помещений, строительных конструкций и материалов.
1.1 本建筑规范规定了建筑物、构筑物(以下简称“建筑物”)在建设和使用各阶段所需的消防安全要求,以及建筑物的消防技术分类、其构件和部分、房间、建筑结构和材料的分类。

1.2     Разделы 6, 7 и 8 не распространяются на здания специального назначения (для производства и хранения взрывчатых веществ и средств взрывания, военного назначения, подземных сооружений метрополитенов, горных выработок).
1.2 第 6、7 和 8 部分不适用于特殊用途建筑物(用于生产、储存爆炸物和爆炸材料、军事用途、地铁地下设施、矿山巷道)。

1.3     Нормативная и техническая документация на здания, строительные конструкции, изделия и материалы должна содержать их пожарно-технические характеристики, регламентируемые настоящими нормами.
1.3 建筑物、建筑结构、产品及材料的规范和技术文件必须包含本规范规定的消防技术特性。

1.4     Противопожарные нормы и требования системы нормативных документов в строительстве должны основываться на требованиях настоящих норм.
1.4 建筑规范中的消防规范和要求必须基于现行规范的要求。

Наряду с настоящими нормами должны соблюдаться противопожарные требования, изложенные в других нормативных документах, утвержденных в установленном порядке. Эти нормативные документы содержат дополнения, уточнения и изменения положений настоящих норм, учитывающие особенности функционального назначения и специфику пожарной защиты отдельных видов зданий, помещений и инженерных систем.
除现行规范外,还必须遵守其他经规定程序批准的规范性文件中规定的消防要求。这些规范性文件包含对现行规范条款的补充、修订和调整,考虑到不同类型建筑、场所和工程系统的功能用途和消防保护特点。

1.5          Для зданий, класса функциональной пожарной опасности Ф1.3 высотой более 75 м*, для зданий других классов функциональной пожарной опасности высотой более 50 м и зданий с числом подземных этажей более одного,
1.5 对于高度超过 75 米的 F1.3 功能火灾危险性建筑,以及其他功能火灾危险性建筑高度超过 50 米或地下层数超过一层的建筑,

_______________

* Здесь и далее, кроме специально оговоренных случаев, высота здания определяется высотой расположения верхнего этажа, не считая верхнего технического этажа, а высота расположения этажа определяется разностью отметок поверхности проезда для пожарных машин и нижней границы открывающегося проема (окна) в наружной стене.
* 此处及以后,除非特别说明,建筑高度以最高楼层的高度为准,不包括最高技术楼层;楼层高度以消防车通行面高度与外墙开启洞口(窗户)下缘标高之差为准。

 

а также для особо сложных многофункциональных зданий, кроме соблюдения требований настоящих норм, должны быть разработаны уполномоченным государственным органом в сфере профилактики, тушения пожаров и ведения аварийно-спасательных работ технические условия, отражающие специфику их противопожарной защиты, включая комплекс дополнительных инженерно-технических и организационных мероприятий.
此外,对于特别复杂的多功能建筑,除遵守现行规范要求外,应由授权的政府消防和应急救援部门制定技术条件,体现其防火保护的特殊性,包括综合额外的工程技术和管理措施。

1.6          Разрешение на отступления от противопожарных требований строительных норм по конкретным объектам в обоснованных случаях производится уполномоченным государственным органом по разработке и реализации политики в сфере архитектурно-строительной деятельности при наличии мероприятий, компенсирующих эти отступления, с согласованием уполномоченным государственным органом в сфере профилактики, тушения пожаров и ведения аварийно-спасательных работ
1.6 在合理情况下,授权的政府建筑活动政策制定和实施部门可批准偏离建筑规范防火要求的特定项目,但需提供补偿这些偏离的措施,并经授权的政府消防和应急救援部门同意。

1.7   При изменении функционального назначения существующих зданий или отдельных помещений в них, а также при изменении объемнопланировочных и конструктивных решений должны применяться действующие нормативные документы в соответствии с новым назначением этих зданий или помещений.
1.7 在现有建筑或其内部部分空间的功能用途发生变化时,或在进行容积率和平面布局、结构设计变更时,应根据这些建筑或空间的新用途采用现行规范文件。

 

2          Нормативные ссылки
2 规范性引用

 

В настоящих нормах использованы ссылки на следующие нормативные документы:
现行规范中引用了以下规范文件:

Закон Кыргызской Республики «Об обеспечении пожарной безопасности» от 7 июня 2016 года №78;
吉尔吉斯共和国《关于消防安全保障法》2016 年 6 月 7 日第 78 号法律;

МСН 2.04-05-95 Естественное и искусственное освещение;
MSН 2.04-05-95 自然与人工照明;

СН КР 31-04:2018 Общественные здания и сооружения;
克拉斯诺亚尔斯克边疆区建筑规范 31-04:2018 公共建筑物和构筑物;

СН КР 31-09:2018 Здания жилые одноквартирные;
克拉斯诺亚尔斯克边疆区建筑规范 31-09:2018 住宅建筑单户住宅

СН КР 31-12:2018 Стоянки автомобильные;
克拉斯诺亚尔斯克边疆区建筑规范 31-12:2018 汽车停车场

ГОСТ 12.1.044-89 ССБТ. Пожаровзрывоопасность веществ и материалов;
ГОСТ 12.1.044-89 ССБТ. 物质和材料的防火防爆性

ГОСТ 25772-83 Ограждения лестниц, балконов и крыш стальные. Общие технические условия;
ГОСТ 25772-83 楼梯、阳台和屋顶钢制护栏。通用技术条件

ГОСТ 30244-94 Материалы строительные. Методы испытаний на горючесть;
ГОСТ 30244-94 建筑材料。可燃性试验方法

ГОСТ 30247.0-94 Конструкции строительные. Методы испытаний на огнестойкость. Общие требования;
ГОСТ 30247.0-94 建筑结构. 火灾试验方法. 一般要求

ГОСТ 30247.1-94 Конструкции строительные. Методы испытаний на огнестойкость. Несущие и ограждающие конструкции;
ГОСТ 30247.1-94 建筑结构. 火灾试验方法. 承重和围护结构

ГОСТ 30247.3-2002 Конструкции строительные.   Методы испытания на
ГОСТ 30247.3-2002 建筑结构. 试验方法

огнестойкость. Двери шахт лифтов;
耐火性。电梯井门;

ГОСТ 30402-96 Материалы строительные. Метод испытания на воспламеняемость;
ГОСТ 30402-96 建筑材料. 可燃性试验方法

ГОСТ 30403-2012 Конструкции строительные. Метод определения пожарной опасности;
ГОСТ 30403-2012 建筑结构. 火灾危险性测定方法

ГОСТ 30444-97 Материалы строительные. Метод испытания на распространение пламени;
ГОСТ 30444-97 建筑材料. 燃烧蔓延试验方法

Нормы противопожарной безопасности НПБ 233-96 Здания и фрагменты зданий. Метод натурных огневых испытаний Общие требования
《吉尔吉斯共和国建筑规范 НПБ 233-96》 建筑和建筑构件的消防安全规范。现场火源试验方法。一般要求

   

П р и м е ч а н и е – При пользовании настоящими строительными нормами целесообразно проверить действие ссылочных нормативных документов на территории Кыргызской Республики по соответствующим информационным указателям Национального органа по стандартизации и уполномоченного государственного органа  по разработке и реализации политики в сфере архитектурно-строительной деятельности, опубликованным в текущем году. Если ссылочный документ заменен (изменен), то при пользовании настоящими строительными нормами, следует руководствоватся замененным (измененнным) нормативным документом. Если ссылочный документ отменен без замены, то положение, в котором дана ссылка на него, применяется в части, не затрагивающей эту ссылку.
注意事项——在使用现行建筑规范时,建议根据吉尔吉斯共和国国家标准机构及授权国家机构当年发布的建筑活动政策制定与实施相关信息指示,核实引用规范文件的有效性。若引用文件被替代(修改),使用现行建筑规范时,应遵循替代(修改)后的规范文件。若引用文件被废止未替代,则引用该文件的规定部分,在不涉及该引用的部分继续适用。

 

3     Термины и определения
3 术语和定义

 

В настоящих строительных нормах применены следующие термины с соответствующими определениями:
现行建筑规范中采用了以下术语及相应定义:

3.1 аварийный выход: Выход (дверь, люк, окно), который ведет на путь эвакуации, непосредственно наружу или в безопасную зону и который используется как дополнительный выход для спасания людей, но не учитывается при оценке соответствия необходимого количества и размеров эвакуационных путей и выходов условиям безопасной эвакуации людей при пожаре;
3.1 紧急出口:通往疏散通道、直接通向室外或安全区域的出口(门、天窗、窗户),作为人员救援的备用出口,但在评估火灾时人员疏散所需疏散通道和出口的数量及尺寸是否符合安全疏散条件时,不计入其中;

3.2 взрыв: Быстрое химическое превращение среды, сопровождающееся выделением энергии и образованием сжатых газов;
3.2 爆炸:环境发生快速化学转变,伴随能量释放和压缩气体的形成。

3.3 объект защиты: Имущество физических или юридических лиц, государственное или муниципальное имущество (включая территорию, здания, сооружения, транспортные средства, технологические установки, оборудование, агрегаты, изделия и иное имущество), к которым установлены или должны быть установлены требования пожарной безопасности;
3.3 保护对象:自然人或法人的财产,国家或地方财产(包括领土、建筑物、构筑物、交通工具、技术装置、设备、机组、产品及其他财产),已设定或应设定消防安全要求的财产。

3.4 опасные факторы пожара: Факторы пожара, воздействие которых может привести к травме, отравлению или гибели человека и (или) к материальному ущербу;
3.4 火灾危险因素:指那些可能对人类造成伤害、中毒或死亡,以及(或)造成物质损失的危险火灾因素。

3.5 пожарный отсек: Часть здания (сооружения), выделенная противопожарными стенами и противопожарными перекрытиями или покрытиями, с пределами огнестойкости, обеспечивающими нераспространение пожара за ее границы в течение продолжительности пожара;
3.5 消防分区:由防火墙和防火楼板或防火顶棚划分的建筑(构筑物)部分,其耐火极限能确保火灾在规定时间内不蔓延至其范围之外。

3.6 пожаровзрывоопасность веществ и материалов: Способность веществ и материалов к образованию горючей (пожароопасной или взрывоопасной) среды, характеризуемая их физико-химическими свойствами и (или) поведением в условиях пожара;
3.6 物质和材料的火灾爆炸危险性:物质和材料形成可燃(火灾危险或爆炸危险)环境的能力,由其物理化学性质和(或)火灾条件下的行为特征决定。

3.7 предел огнестойкости конструкции: Время от начала огневого воздействия до наступления одного из нормируемых для данной конструкции предельных состояний по огнестойкости;
3.7 结构耐火极限:从开始受火作用到达到该结构规定的耐火极限状态之一的时间。

3.8 эвакуация: Процесс организованного самостоятельного (несамостоятельного) движения (перемещения) людей наружу или в безопасную зону из помещений, в которых имеется возможность воздействия на них опасных факторов пожара;
3.8 疏散:指在存在火灾危险因素的建筑内,组织人员自行(或非自行)向室外或安全区域移动的过程;

3.9 эвакуационный выход: Выход, ведущий на путь эвакуации, непосредственно наружу или в безопасную зону;
3.9 疏散通道:通往疏散路线、直接通向室外或安全区域的出口;

 

4     Основные положения
4 主要规定

 

4.1    В зданиях должны быть предусмотрены конструктивные, объемнопланировочные и инженерно-технические решения, обеспечивающие в случае пожара:
4.1 建筑物应具备结构、空间布局和工程技术方案,确保火灾时:

-      возможность эвакуации людей независимо от их возраста и физического состояния наружу на прилегающую к зданию территорию (далее - наружу), до наступления угрозы их жизни и здоровью, вследствие воздействия опасных факторов пожара;
- 可使人员不受年龄和身体状况的限制,在火灾危险因素对其生命健康构成威胁之前,撤离到建筑物周边区域(以下简称“室外”)

-         возможность спасения людей;
- 救援人员的机会;

-      возможность доступа личного состава пожарных подразделений и подачи средств пожаротушения к очагу пожара, а также проведение мероприятий по спасению людей и материальных ценностей;
- 保障消防队伍人员能够进入火源点,并输送灭火器材,同时开展人员与物资救援行动;

-      ограничение прямого и косвенного материального ущерба, включая содержимое здания и само здание, при экономически обоснованном соотношении величины ущерба и расходов на противопожарные мероприятия, пожарную охрану и ее техническое оснащение.
- 在经济合理的前提下,限制直接和间接的物质损失,包括建筑物内部物品和建筑物本身,同时合理控制火灾防护措施、消防警卫及其技术装备的支出。

-      нераспространение пожара на рядом расположенные здания в том числе, при обрушении горящего здания.
- 防止火灾蔓延至邻近建筑,包括在燃烧建筑物倒塌时。

4.2        В процессе строительства необходимо обеспечить:
4.2 建设过程中必须确保:

- приоритетное выполнение противопожарных мероприятий, предусмотренных проектом, разработанным в соответствии с действующими и утвержденными в установленном порядке нормами;
- 优先执行符合现行规定并经批准的规范编制的消防措施;

- соблюдение противопожарных правил, предусмотренных национальными нормативными документами, и охрану от пожара, строящегося и вспомогательных объектов, пожаробезопасное проведение строительных и монтажных работ;
- 遵守国家消防规范文件规定的消防规则,保护建筑和辅助设施免受火灾,安全进行建筑施工和安装工作;

-         наличие и исправное содержание средств борьбы с пожаром;
- 消防设施齐全且状态良好;

-      возможность безопасной эвакуации и спасение людей, а также защиты материальных ценностей при пожаре в строящемся объекте и на строительной площадке.
- 在建筑项目和施工现场发生火灾时,确保人员安全疏散和救援,以及保护物质财富。

4.3    В процессе эксплуатации следует:
4.3 在使用过程中应:

-      обеспечить содержание здания и работоспособность средств его противопожарной защиты в соответствии с требованиями проектной и технической документации на них;
- 确保建筑物及其消防设施符合设计和技术文件的要求,保持其完好可用;

-      обеспечить выполнение правил пожарной безопасности, утвержденных в установленном порядке;
- 确保执行按规定批准的消防安全规定;

-      не допускать изменений конструктивных, объемно-планировочных и инженерно-технических решений без проекта, разработанного в соответствии с действующими нормами утвержденного в установленном порядке;
- 不得未经按照现行规范批准的设计方案,擅自更改结构、空间布局和工程技术方案

-      при проведении ремонтных работ не допускать применения конструкций и материалов, не отвечающих требованиям действующих норм.
在进行维修工作时,不得使用不符合现行标准规范的构造和材料。

Если разрешение на строительство здания получено при условии, что число людей или пожарная нагрузка, расположенные в здании или в любой его части, ограничены, внутри здания в заметных местах должны быть расположены извещения об этих ограничениях, а администрация здания должна разработать специальные организационные мероприятия по предотвращению пожара и эвакуации людей при пожаре.
如果获得建筑许可时,建筑内或其任何部分的人数或火灾荷载受到限制,应在建筑内显著位置设置这些限制的通告,并且建筑管理方应制定专门的防火和火灾时人员疏散的组织措施。

4.4   Мероприятия по противопожарной защите зданий предусматриваются с учетом технического оснащения пожарных подразделений и их расположения.
4.4 建筑的防火保护措施应考虑消防部门的装备技术和其分布情况。

4.5   При анализе пожарной опасности зданий используются расчетные сценарии, основанные на соотношении временных параметров развития и распространения опасных факторов пожара, эвакуации людей и борьбы с пожаром.
4.5 在分析建筑物火灾危险性时,采用基于火灾危险因素发展与蔓延时间参数、人员疏散和火灾扑救之间关系的计算方案。

 

5      Пожарно-техническая классификация
5 火灾技术分类

 

5.1    Общие положения
5.1 总则

 

5.1.1     Пожарно-техническая классификация строительных материалов, конструкций, помещений, зданий, элементов и частей зданий основывается на их разделении по свойствам, способствующим возникновению опасных факторов пожара и его развитию - пожарной опасности, и по свойствам сопротивляемости воздействию пожара и распространению его опасных факторов - огнестойкости.
5.1.1 建筑材料的防火技术分类、结构、场所、建筑物、构件和建筑物部分的分类,基于其按引发火灾危险因素及其发展特性的性质进行分类——火灾危险性,以及按耐火性能和火灾危险因素传播的抵抗特性的性质进行分类——耐火极限。

5.1.2            Пожарно-техническая классификация предназначается для установления необходимых требований по противопожарной защите конструкций, помещений, зданий, элементов и частей зданий в зависимости от их огнестойкости и (или) пожарной опасности.
5.1.2 火灾技术分类旨在根据其耐火等级和(或)火灾危险性,确定建筑物结构、场所、建筑物、构件和建筑物部分的必要防火保护要求。

 

5.2             Строительные материалы
5.2 建筑材料

 

5.2.1    Строительные материалы характеризуются только пожарной опасностью.
5.2.1 建筑材料仅以火灾危险性为特征。

Пожарная опасность строительных материалов определяется следующими пожарно-техническими характеристиками: горючестью, воспламеняемостью, распространением пламени по поверхности, дымообразующей способностью и токсичностью.
建筑材料的火灾危险性由以下消防技术特性决定:可燃性、易燃性、火焰在表面上的蔓延性、烟生成能力和毒性。

5.2.2     По горючести строительные материалы подразделяются: «НГ» - негорючие и на «Г» - горючие. Горючие строительные материалы подразделяются на четыре группы:
5.2.2 建筑材料按可燃性分为:“НГ” - 不燃材料,“Г” - 可燃材料。可燃建筑材料分为四组:

Г1 (слабогорючие);
G1(低燃点)

Г2 (умеренногорючие);
Г2(中等易燃性);

ГЗ (нормальногорючие);
ГЗ(普通可燃物);

Г4 (сильногорючие).
Г4(强易燃性)。

Г горючесть и группы строительных материалов по горючести устанавливают по ГОСТ 30244.
Г的燃烧行为和建筑材料的燃烧行为组别按照ГОСТ 30244 规定。

Для негорючих строительных материалов другие показатели пожарной опасности не определяются и не нормируются.
对于不燃建筑材料,其他消防危险性指标不予以确定和规范。

5.2.3            По воспламеняемости горючие строительные материалы подразделяются на три группы:
5.2.3 根据可燃性,燃烧性建筑材料分为三类:

В1 (трудновоспламеняемые);
В1(难燃材料);

В2 (умеренновоспламеняемые);
В2(可燃材料);

ВЗ (легковоспламеняемые).
В3(易燃材料)。

Группы строительных материалов по воспламеняемости устанавливают по ГОСТ 30402.
建筑材料的可燃性分组按照ГОСТ 30402 规定。

5.2.4     По распространению пламени горючие строительные материалы по поверхности подразделяются на четыре группы:
5.2.4 根据火焰传播情况,可燃建筑材料按其表面分为四组:

РП1 (нераспространяющие);
РП1(非扩散性)

РП2 (слабораспространяющие);
РП2(低渗透性)

РПЗ (умереннораспространяющие);
РПЗ(中低火传播性);

РП4 (сильнораспространяющие).
РП4(高火传播性)。

Группы строительных материалов по распространению пламени устанавливают для поверхностных слоев кровли и полов, в том числе ковровых покрытий, по ГОСТ 30444.
根据ГОСТ 30444,按火焰传播性对建筑材料进行分组,适用于屋顶和地板的表面层,包括地毯覆盖层。

Для других строительных материалов группа распространения пламени по поверхности не определяется и не нормируется.
对于其他建筑材料,表面火焰传播性不予以确定和规范。

5.2.5   По дымообразующей способности горючие строительные материалы подразделяются на три группы:
5.2.5 根据烟生成能力,可燃建筑材料分为三类:

Д1 (с малой дымообразующей способностью);
D1(低烟性)

Д2 (с умеренной дымообразующей способностью);
D2(中等发烟性);

ДЗ (с высокой дымообразующей способностью).
DZ(高烟生成能力)

Группы строительных материалов по дымообразующей способности устанавливают по п. 2.14.2 и 4.18 ГОСТ 12.1.044.
建筑材料按烟生成能力分为四组,依据ГОСТ 12.1.044 第 2.14.2 和 4.18 条确定。

5.2.6    По токсичности продуктов горения горючие строительные материалы подразделяются на четыре группы:
5.2.6 根据燃烧产物的毒性,可燃建筑材料分为四组:

Т1 (малоопасные);
T1(低风险);

Т2 (умеренноопасные);
T2(中等风险);

ТЗ (высокоопасные);
T3(高风险);

Т4 (чрезвычайно опасные).
T4(极度危险)

Группы строительных материалов по токсичности продуктов горения устанавливают по п. 2.16.2 и 4.20 ГОСТ 12.1.044.
燃烧产物毒性建筑材料的分组按照ГОСТ 12.1.044 第 2.16.2 和 4.20 条确定。

Классы пожарной опасности строительных материалов должны соответствовать согласно таблице 1.
建筑材料火灾危险性等级应符合表 1 规定。

 

Таблица 1
表格 1

 

Свойства пожарной опасности строительных материалов
建筑材料火灾危险性特性

Класс пожарной опасности строительных материалов в зависимости от групп
建筑材料按组分类的火灾危险性等级

КМ0

КМ1

КМ2

КМ3

КМ4

КМ5

Горючесть
可燃性

НГ

Г1

Г1

Г2

Г3
G3

Г4
G4

Воспламеняемость
可燃性

-

В1
V1

В2

В2

В2

В3

Дымообразующая
烟雾状

способность
能力

-

Д2
D2

Д2
D2

Д3
D3

Д3
D3

Д3
D3

Токсичность
毒性

-

Т2

Т2

Т2

Т3

Т4
T4

Распространение пламени
火种传播

-

РП1
RPI

РП1
RPI

РП2

РП2

РП4

 

5.2.7            По пожарной и взрывопожарной опасности здания, сооружения и помещения производственного и складского назначения, независимо от их функционального назначения, подразделяются на следующие категории:
5.2.7 根据生产和仓库用建筑物、构筑物和房间的火灾和爆炸危险程度,无论其功能用途如何,分为以下类别:

1)      «А» - повышенная взрывопожароопасность;
“А” - 高度爆炸和火灾危险性

2)       «Б» - взрывопожароопасность;
2) “B” - 爆炸和火灾危险性;

3)       «В1 - «В4» - пожароопасность;
3) “В1 - “В4” - 火灾危险性;

4)       «Г» - умеренная пожароопасность;
4) “Г” - 中等火灾危险性;

5)  «Д» - пониженная пожароопасность.
5) “D” - 降低的火灾危险性。

5.2.8           Категории зданий, сооружений по пожарной и взрывопожарной опасности определяются исходя из доли и суммарной площади помещений той или иной категории опасности в этом здании, сооружении.
5.2.8 建筑物和构筑物的火灾和爆炸危险类别,根据建筑物或构筑物中该类别危险场所的面积比例和总面积来确定。

Категории зданий, сооружений и помещений производственного и складского назначения по пожарной и взрывопожарной опасности указываются в проектной документации на объекты капитального строительства и реконструкции.
生产和仓库用途的建筑物、构筑物和场所的火灾和爆炸危险类别,应在建筑物和构筑物的基本建设及改建项目的设计文件中注明。

5.2.9           Категории зданий, сооружений и помещений по пожарной и взрывопожарной опасности определяются строительными нормами и правилами, национальными стандартами, утвержденными в установленном порядке в зависимости от вида находящихся в аппаратах и помещениях горючих веществ и материалов, их количества и пожароопасных свойств, а также объемно-планировочных решений помещений и характеристик проводимых в них технологических процессов.
5.2.9 建筑物、构筑物和场所的火灾和爆炸危险类别由建筑规范和规则、国家标准确定,这些标准根据设备或场所内存在的可燃物质和材料的种类、数量及其火灾危险性、以及场所的容积平面布置方案和所进行的生产工艺特性,按照规定程序批准。

5.2.10       Определение категорий зданий, сооружений и помещений осуществляется путем последовательной проверки их принадлежности к категории от наиболее опасной «А» к наименее опасной «Д».
5.2.10 确定建筑物、构筑物和场所的类别,应按从最危险的“А”类别到最不危险的“Д”类别的顺序进行,依次检查其所属类别。

Отнесение здания, сооружения и помещения к категориям «В1», «В2», «ВЗ» или «В4» осуществляется в зависимости от количества и способа размещения в них пожарной нагрузки, а также от пожароопасных свойств веществ и материалов ее составляющих.
建筑物、构筑物和房间被划分为“В1”、“В2”、“В3”或“В4”类别,取决于其中火灾荷载的数量和放置方式,以及构成其物质的火灾危险性。

5.3.1    Строительные конструкции характеризуются огнестойкостью и пожарной опасностью.
5.3.1 建筑结构具有耐火性和火灾危险性。

Показателем огнестойкости является предел огнестойкости, пожарную опасность конструкции характеризует класс ее пожарной опасности.
耐火极限是衡量耐火性能的指标,建筑构件的火灾危险性则由其火灾危险性等级来表征。

5.3.2     Предел огнестойкости строительных конструкций устанавливается по времени (в минутах) наступления одного или последовательно нескольких, нормируемых для данной конструкции, признаков предельных состояний:
5.3.2 建筑构件的耐火极限按达到一个或连续多个对该构件规定的极限状态的时间(分钟)确定:

R- потери несущей способности;
R- 承载能力丧失;

Е - потери целостности;
E - 完整性丧失;

I - потери теплоизолирующей способности.
一、热绝缘性能的损失。

Пределы огнестойкости строительных конструкций и их условные обозначения устанавливают по ГОСТ 30247.0, ГОСТ 30247.1, ГОСТ 30247.3.  При этом предел огнестойкости окон устанавливается только по времени наступления потери целостности (Е).
建筑结构的耐火极限及其符号表示按照ГОСТ 30247.0、ГОСТ 30247.1、ГОСТ 30247.3 规定。其中,窗户的耐火极限仅根据完整性丧失的时间(Е)确定。

5.3.3    По пожарной опасности (строительные конструкции подразделяются на четыре класса:
5.3.3 从防火角度看(建筑结构分为四个等级:

КО (непожароопасные);
CO(非防火);

К1 (малопожароопасные);
K1(低火灾危险性);

К2 (умереннопожароопасные);
K2(中等火灾危险性);

КЗ (пожароопасные).
K3(火灾危险性)。

Класс пожарной опасности строительных конструкций устанавливают по ГОСТ 30403.
建筑构件的火灾危险性等级按照ГОСТ 30403 确定。

 

5.4            Противопожарные преграды
5.4 防火隔离带

 

5.4.1    Противопожарные преграды предназначены для предотвращения распространения пожара и продуктов горения из помещения или пожарного отсека с очагом пожара в другие помещения.
5.4.1 防火分隔设施用于防止火灾及其燃烧产物从着火房间或防火分区蔓延至其他房间。

К противопожарным преградам относятся противопожарные стены, перегородки и перекрытия.
防火分隔设施包括防火墙、防火隔墙和楼板。

5.4.2    Противопожарные преграды характеризуются огнестойкостью и пожарной опасностью.
5.4.2 防火分隔设施具有耐火性和火灾危险性。

Огнестойкость противопожарной преграды определяется огнестойкостью ее элементов:
防火隔离带的耐火性能由其构件的耐火性能决定:

ограждающей части;
围护部分;

конструкций, обеспечивающих устойчивость преграды;
确保屏障稳定性的结构;

конструкций, на которые она опирается;
其支撑结构;

узлов крепления между ними.
连接节点。

Пределы огнестойкости конструкций, обеспечивающих устойчивость преграды, конструкций, на которые она опирается, и узлов крепления между ними по признаку R должны быть не менее требуемого предела огнестойкости ограждающей части противопожарной преграды.
确保屏障稳定性的结构、支撑屏障的结构以及它们之间连接节点的耐火极限,按 R 标志应不低于所需防火屏障围护部分的耐火极限。

Пожарная опасность противопожарной преграды определяется пожарной опасностью ее ограждающей части с узлами крепления и конструкций, обеспечивающих устойчивость преграды.
防火屏障的火灾危险性由其围护部分、连接节点和确保屏障稳定性的结构的火灾危险性决定。

5.4.3    Противопожарные преграды в зависимости от огнестойкости их ограждающей части подразделяются на типы согласно таблице 2, заполнения проемов в противопожарных преградах (противопожарные двери, ворота, люки, клапаны, окна, занавесы) - таблице 3, тамбур-шлюзы, предусматриваемые в проемах противопожарных преград - таблице 4.
5.4.3 根据其防火分隔构件的耐火等级,防火分隔构件可分为不同类型,具体见表 2;防火分隔构件的开口部位(防火门、防火卷帘、防火窗、防火阀、防火玻璃、防火幕)见表 3;防火分隔构件开口部位设置的防烟前室或防烟楼梯间见表 4。

Перегородки и перекрытия тамбур-шлюзов должны быть противопожарными.
隔断和楼板应具备防火性能。

Противопожарные преграды должны быть класса КО. Допускается в специально оговоренных случаях применять противопожарные преграды 2-4-го типов класса К1.
防火隔断应为 K0 级。在特别规定的情况下,允许使用 K1 级 2-4 型的防火隔断。

 

 

 

Таблица2
表2

 

 

Противопожарные
防火

преграды
障碍物

Тип
类型

противо-пожарных преград
防火障碍物

Предел огнестойкости противопожарной преграды,
防火障碍物的耐火极限

 не менее
不少于

Тип
类型

заполнения проемов,
填充开口,

 не ниже
不低于

Тип
类型

тамбур- шлюза,
舱门闸

не ниже
不低于

 

 

Стены
墙壁

1

REI 150

1

1

 

 

2

REI 45

2

2

 

Перегородки
隔断

1

EI 45

2

1

 

 

2

EI 15

3

2

 

Перекрытия
楼板

1

REI 150

1

1

 

 

2

REI 60

2

1

 

 

3

REI 45

2

1

 

 

4

REI 15

3

2

 

Таблица3
表 3

 

Заполнения проемов в
填充开口

Тип заполнений проемов
开口填充类型

Предел огнестойкости,
耐火极限,

противопожарных
防火

в противопожарных
防火

не ниже
不低于

преградах
障碍物

преградах
障碍物

 

Двери, ворота, люки,
门、栅栏、卷帘门

1

EI 60

клапаны
阀门

2

 EI 30*

 

3

EI 15

Окна
窗户

1

EI 60

 

2

 EI 30

 

3

EI 15

Занавесы
窗帘

1

EI 60

 

* Предел огнестойкости дверей шахт лифтов допускается принимать не менее EI 30.
* 电梯井门耐火极限可取 EI 30 及以上。

 

Таблица4
表 4

 

 

Типы элементов тамбур-шлюза, не ниже
闸门类型不低于

Тип тамбур-шлюза
闸门类型

Перегородки
隔断

Перекрытия
楼板

Заполнения
填写

проемов
开口

1

1

3

2

2

2

4

3

 

5.5       Лестницы и лестничные клетки
5.5 楼梯和楼梯间

 

Лестницы и лестничные клетки, предназначенные для эвакуации, подразделяются на лестницы типов:
用于疏散的楼梯和楼梯间根据类型分为:

ТИП 1 – внутренние, размещаемые в лестничных клетках;
类型 1——内部,设置在楼梯间内;

ТИП 2 – внутренние открытые;
类型 2——内部开放式;

ТИП 3 – наружные открытые.
类型 3——外部开放式。

 

*

5.5.1      Обычные лестничные клетки типов:
5.5.1 普通楼梯间类型:

Л1 - с остекленными или открытыми проемами в наружных стенах на каждом этаже;
L1 - 每层外墙设有玻璃窗或开口;

Л2 - с естественным освещением через остекленные или открытые проемы в покрытии.
L2 - 通过覆盖层的玻璃或开放式开口进行自然采光。

 

5.5.2      Незадымляемые лестничные клетки типов:
5.5.2 不允许烟的楼梯间类型:

Н1 - с входом в лестничную клетку с этажа через наружную воздушную зону по открытым переходам, при этом должна быть обеспечена незадымляемость перехода через воздушную зону;
Н1 - 通过外部空气区域经开放式通道从楼层进入楼梯间,同时应确保通过空气区域的通道不允许烟进入;

Н2 - с подпором воздуха в лестничную клетку при пожаре;
Н2 - 火灾时向楼梯间送风;

Н3 - с входом в лестничную клетку с этажа через тамбур-шлюз с подпором воздуха (постоянным или при пожаре).
Н3 - 通过前室-通道从楼层进入楼梯间,并设有送风(常设或火灾时)。

5.5.3 Для обеспечения тушения пожара и спасательных работ предусматриваются пожарные лестницы типов:
5.5.3 为确保火灾扑救和救援工作,应设置以下类型的消防楼梯:

П1 - вертикальные;
P1 - 垂直的;

П2 - маршевые с уклоном не более 6:1.
P2 - 行走坡度不超过 6:1。

 

5.6       Здания, пожарные отсеки, помещения
5.6 建筑、防火分区、房间

 

5.6.1    Здания, а также части зданий, выделенные противопожарными стенами, - пожарные отсеки (далее - «здания») - подразделяются по степеням огнестойкости, классам конструктивной и функциональной пожарной опасности. Для выделения пожарных отсеков применяются противопожарные стены 1-го типа.
5.6.1 建筑,以及用防火墙划分的部分建筑,是防火分区(以下简称“建筑”)——按耐火等级、结构功能火灾危险性分类。使用一级防火墙划分防火分区。

Степень огнестойкости здания определяется огнестойкостью его строительных конструкций.
建筑的耐火等级由其建筑结构的耐火性决定。

Класс конструктивной пожарной опасности здания определяется степенью участия строительных конструкций в развитии пожара и образовании его опасных факторов.
建筑构件防火危险等级的确定取决于建筑构件在火灾发展中的作用及其形成危险因素的程度。

Класс функциональной пожарной опасности здания и его частей определяется их назначением и особенностями размещаемых в них технологических процессов.
建筑及其部分的消防功能危险等级由其用途和所布置工艺过程的特点决定。

5.6.2         Здания и пожарные отсеки подразделяются по степеням огнестойкости согласно таблице 5.
5.6.2 建筑物和防火分区根据表 5 按耐火等级划分。

 

Таблица5
表 5

 

Степень огнестой-кости здания
建筑耐火等级

Предел огнестойкости строительных конструкций, не менее
建筑构件的耐火极限,不低于

Несу-щие
承重

элемен-ты
元素

здания
建筑

Наруж-ные
室外

нене-сущие
非承重

стены
墙壁

Перекрытия междуэтажные (в том числе чердачные и над
楼层之间的楼板(包括阁楼和屋顶)

подвалами)
地下室)

Элементы
构件

бесчердачных
无顶棚

покрытий
覆盖

Лестничные
楼梯

клетки
单元

Настилы (в том числе с утепли-телем)
楼板(包括保温板)

Фермы
桁架

5

балки,
横梁,

прогоны
过梁

Внут-ренние
内部

стены
墙壁

Марши
游行

и

площад-
广场-

ки

лестниц
楼梯

I

R 120

Е 30
E 30

REI 60

RE30

R 30

REI120

R60

II

R 90

Е 15
E 15

REI45

RE 15

R 15

REI 90

R 60

III

R45

Е 15
E 15

REI45

RE 15

R 15

REI 60

R 45

IV

R 15

Е 15
E 15

REI15

RE 15

R 15

REI45

R 15

V

не нормируется
不进行规范

 

К несущим элементам здания, как правило, относятся несущие стены и колонны, связи, диафрагмы жесткости, элементы перекрытий (балки, ригели или плиты), если они участвуют в обеспечении общей устойчивости и геометрической неизменяемости здания при пожаре. Перечень этих конструкций устанавливает и вносит в техническую документацию на здание проектная организация на основе анализа расчетной конструктивной схемы здания с учетом аварийной расчетной ситуации, возникающей в связи с пожаром.
承重结构通常包括承重墙和柱子、支撑结构、刚度隔板,以及参与火灾时确保建筑物整体稳定性和几何不变性的楼板构件(如梁、桁架或板)。这些结构的清单由设计单位根据对建筑物计算结构方案的分析,并考虑火灾引起的紧急计算情况,制定并纳入建筑技术文件。

Пределы огнестойкости заполнения проемов (дверей, ворот, окон и люков, а также фонарей, в том числе зенитных и других светопрозрачных участков настилов покрытий) не нормируются, за исключением специально оговоренных случаев и заполнения проемов в противопожарных преградах.
开口部填充材料的耐火极限不作规定,除非有特别说明或是在防火隔断中的开口部填充。

В случаях, когда минимальный требуемый предел огнестойкости конструкции указан R15 (RE15, REI15), допускается применять незащищенные стальные конструкции независимо от их фактического предела огнестойкости, за исключением случаев, когда предел огнестойкости несущих элементов здания по результатам испытаний составляет менее R8.
当结构的最小要求耐火极限标示为 R15(RE15、REI15)时,允许使用未受保护的钢结构,无论其实际耐火极限如何,但需除外,即当建筑承重构件的耐火极限经测试结果低于 R8 时。

В незадымляемых лестничных клетках типа Н1 допускается предусматривать лестничные площадки и марши с пределом огнестойкости R15 класса пожарной опасности КО.
在不允许吸烟的楼梯间类型 N1 中,允许设置耐火极限为 R15 级的楼梯平台和梯段,属于火灾危险性等级为 K0 的类别。

5.6.3    Здания и пожарные отсеки по конструктивной пожарной опасности подразделяются на классы согласно таблице 6.
5.6.3 建筑和防火分区根据构造火灾危险性分为不同等级,具体参照表 6。

Таблица6
表 6

 

Класс
等级

конструктивной пожарной опасности здания
建筑构造性火灾危险性

Класс пожарной опасности строительных конструкций, не ниже
建筑构件的火灾危险性等级,不低于

Несущие стержневые элементы (колонны, ригели, фермы и др.)
承重核心构件(柱子、桁架、桁架梁等)

Стены наружные с внешней стороны
外墙

Стены, перегородки, перекрытия и бесчердач-ные покрытия
墙体、隔墙、楼板和坡屋顶

Стены лестничных клеток и противопожарные преграды
楼梯间的墙壁和防火隔离设施

Марши и площадк и
人行道和平台

лестниц в лестничных
楼梯在楼梯间

клетках
单元

СО

КО

КО

КО

КО

КО

С1
C1

К1
K1

К2
K2

К1
K1

КО

КО

С2
C2

КЗ
KZ

КЗ
KZ

К2
K2

К1
K1

К1
K1

СЗ
CZ

 

не нормируется
不进行规范

К1
K1

КЗ
KZ

 

Пожарная опасность заполнения проемов в ограждающих конструкциях зданий (дверей, ворот, окон и люков) не нормируется, за исключением специально оговоренных случаев.
填充建筑物围护结构开口(门、栅栏、窗户和通风口)的火灾危险性不进行规范,除非有特别说明的情况。

5.6.4   При внедрении в практику строительства конструкций или конструктивных систем, для которых не может быть установлен предел огнестойкости или которые не могут быть отнесены к определенному классу пожарной опасности на основании стандартных огневых испытаний или расчетным путем, следует проводить огневые испытания натурных фрагментов зданий с учетом требований НПБ 233.
5.6.4 在将无法确定耐火极限或无法根据标准耐火试验或计算方法划分为特定火灾危险性等级的构造或结构系统应用于实际建筑时,应进行符合НПБ 233 要求的现场建筑构件耐火试验。

5.6.5   Здания и части зданий - помещения или группы помещений, функционально связанных между собой, по функциональной пожарной опасности подразделяются на классы в зависимости от способа ихиспользования и от того, в какой мере безопасность людей в них в случае возникновения пожара находится под угрозой, с учетом их возраста, физического состояния, возможности пребывания в состоянии сна, вида основного функционального контингента и его количества:
5.6.5 建筑物和建筑部分——功能上相互关联的房间或房间组,根据其使用方式和在火灾发生时人员安全受到威胁的程度,按功能火灾危险性分为不同等级,同时考虑其年龄、身体状况、保持睡眠状态的能力、主要功能群体的类型及其数量:

Ф1Для постоянного проживания и временного (в том числе круглосуточного) пребывания людей (помещения в этих зданиях, как правило, используются круглосуточно, контингент людей в них может иметь различный возраст и физическое состояние, для этих зданий характерно наличие спальных помещений):
F1 适用于永久居住和临时(包括全天候)停留的人员(这些建筑中的房间通常全天使用,其中人员年龄和身体状况可能不同,这些建筑的特点是设有睡眠场所):

Ф1.1 Детские дошкольные учреждения, специализированные дома престарелых и инвалидов (не квартирные), больницы, спальные корпуса школ- интернатов и детские учреждения;
F1.1 幼儿园、专业养老院和残疾人院(非公寓式)、医院、寄宿学校宿舍和儿童机构;

Ф1.2 Гостиницы, общежития, спальные корпуса санаториев и домов отдыха общего типа, кемпингов, мотелей и пансионатов;
F1.2 酒店、宿舍、综合型疗养院和度假村、露营基地、汽车旅馆和寄宿学校;

Ф1.3 Многоквартирные жилые дома;
F1.3 多层住宅楼;

Ф1.4 Одноквартирные, в том числе блокированные жилые дома;
F1.4 单元住宅楼,包括联排住宅楼;

Ф2 Зрелищные и культурно-просветительные учреждения (основные помещения в этих зданиях характерны массовым пребыванием посетителей в определенные периоды времени):
F2 文娱和科普场所(这些建筑物的主要房间在特定时间段内具有大量访客聚集的特点):

Ф2.1 Театры, кинотеатры, концертные залы, клубы, цирки, спортивные сооружения с трибунами, библиотеки и другие учреждения с расчетным числом посадочных мест для посетителей в закрытых помещениях;
F2.1 戏院、电影院、音乐厅、俱乐部、马戏团、带看台的体育设施、图书馆及其他设有封闭场所观众座位数的机构;

Ф2.2 Музеи, выставки, танцевальные залы и другие подобные учреждения в закрытых помещениях;
F2.2 博物馆、展览馆、舞厅和其他类似场所的封闭空间内;

Ф2.3 Учреждения, указанные в Ф2.1, на открытом воздухе;
F2.3 F2.1 中提到的机构在户外;

Ф2.4 Учреждения, указанные в Ф2.2, на открытом воздухе;
F2.4 F2.2 中提到的机构在户外;

ФЗ Предприятия по обслуживанию населения (помещения этих предприятий характерны большей численностью посетителей, чем обслуживающего персонала):
《吉尔吉斯共和国建筑规范》 企业服务居民(这些企业的场所特点是访客数量远多于服务人员):

Ф3.1 Предприятия торговли;
F3.1 商业企业;

ФЗ.2 Предприятия общественного питания;
ФЗ.2 公共餐饮企业;

ФЗ.З Вокзалы;
ФЗ.З 车站;

Ф3.4 Поликлиники и амбулатории;
Ф3.4 诊所和门诊部;

Ф3.5 Помещения для посетителей предприятий бытового и коммунального обслуживания (почт, сберегательных касс, транспортных агентств, юридических консультаций, нотариальных контор, прачечных, ателье по пошиву и ремонту обуви и одежды, химической чистки, парикмахерских и
ФЗ.5 生活服务企业(邮局、储蓄所、运输代理机构、法律咨询、公证处、洗衣店、鞋服缝纫和修理店、干洗店、理发店等)的顾客场所;

других подобных, в том числе ритуальных и культовых учреждений) с нерасчетным числом посадочных мест для посетителей;
其他类似场所,包括仪式和宗教场所,无固定观众座位;

Ф3.6 Физкультурно-оздоровительные комплексы и спортивнотренировочные учреждения без трибун для зрителей, бытовые помещения, бани;
F3.6 体育健身设施和训练场所(无观众看台)、生活用房、浴室;

Ф4 Учебные заведения, научные и проектные организации, учреждения управления (помещения в этих зданиях используются в течение суток некоторое время, в них находится, как правило, постоянный, привыкший к местным условиям контингент людей определенного возраста и физического состояния):
F4 学校、科研和设计机构、管理机构(这些建筑内的空间全天使用一段时间,通常居住着习惯于当地环境、特定年龄段和身体状况的常住人员):

Ф4.1 Школы, внешкольные учебные заведения, средние специальные учебные заведения, профессионально-технические училища;
F4.1 中小学、校外教育机构、中等专业学校、职业技术学校;

Ф4.2 Высшие учебные заведения, учреждения повышения квалификации;
F4.2 高等院校、成人教育机构;

Ф4.3 Учреждения органов управления, проектно-конструкторские организации, информационные и редакционно-издательские организации, научно-исследовательские организации, банки, конторы, офисы;
F4.3 政府管理机构、设计研究机构、信息与编辑出版机构、科研机构、银行、事务所、办公室;

Ф4.4 Пожарные депо;
Ф4.4 消防站;

Ф5 Производственные и складские здания, сооружения и помещения (для помещений этого класса характерно наличие постоянного контингента работающих, в том числе круглосуточно):
F5 生产及仓库建筑物、构筑物和空间(此类空间的特点是存在固定的工作人员,包括 24 小时不间断工作):

Ф5.1 Производственные здания и сооружения, производственные и лабораторные помещения, мастерские;
F5.1 生产建筑物和构筑物、生产及实验室空间、工坊;

Ф5.2 Складские здания и сооружения, стоянки для автомобилей без технического обслуживания и ремонта, книгохранилища, архивы, складские помещения;
F5.2 仓库建筑物和构筑物、无技术维护和维修的汽车停车场、图书存储库、档案室、仓库空间;

Ф5.3 Сельскохозяйственные здания.
F5.3 农业建筑

Производственные и складские здания и помещения по взрывопожарной и пожарной опасности в зависимости от количества и пожаро-взрывоопасных свойств находящихся (обращающихся) в них веществ и материалов с учетом особенностей технологических процессов, размещаемых в них производств, подразделяются на категории в соответствии с национальными нормативными документами.
根据所存放(使用)物质的数量和火灾爆炸危险性,以及工艺过程的特点、所设生产类型,生产及仓库建筑物和房间按国家规范文件划分为不同类别。

Производственные и складские помещения, в том числе лаборатории и мастерские в зданиях классов Ф1, Ф2, ФЗ и Ф4, относятся к классу Ф5.
生产及仓储用房,包括位于 F1、F2、F3 和 F4 类建筑中的实验室和车间,均属于 F5 类。

 

5.6.6             Общие требования к объектам жилого и общественного назначения
5.6.6 住宅和公共设施对象的一般要求

5.6.6.1      На объектах защиты жилого и общественного назначения допускается размещать части зданий, группы помещений или отдельные помещения различного функционального назначения с учетом требований настоящего свода правил к объектам защиты соответствующего класса функциональной пожарной опасности.
5.6.6.1 在住宅和公共建筑保护对象上,允许根据现行规范对相应功能火灾危险性等级的保护对象的要求,设置建筑物部分、功能组或不同功能用途的独立房间。

5.6.6.2      Размещаемые в общественных и жилых зданиях помещения производственного, складского и технического назначения (мастерские, лаборатории, кладовые и технические помещения, автостоянки, котельные, и т.п.) подлежат категорированию по взрывопожарной и пожарной опасности.
5.6.6.2 公共和住宅建筑中设置的生产、仓储和技术用房(如车间、实验室、仓库和技术用房、汽车停车场、锅炉房等)应按爆炸和火灾危险性进行分类。

5.6.6.3 В жилых и общественных зданиях не допускается размещать:
5.6.6.3 在住宅和公共建筑中禁止设置:

-       производственные и складские помещения категорий А и Б;
- A 类和 B 类生产及仓储用房;

- специализированные объекты торговли по продаже горючих газов (ГГ), легковоспламеняющихся жидкостей (ЛВЖ), бытовой химии и строительных материалов с наличием ГГ, ЛВЖ (за исключением товаров в мелкой расфасовке, указанных в пунктах 5.6.9.3 и 5.6.9.4), а также веществ и материалов, способных взрываться и воспламеняться при взаимодействии с водой, кислородом воздуха или друг с другом.
- 专门销售易燃气体(EG)、易燃液体(FL)、家用化学品和建筑材料的场所,其中包含易燃气体和易燃液体(不包括第 5.6.9.3 和 5.6.9.4 条中提到的细小包装商品),以及与水、空气中的氧气或彼此相互作用时可能爆炸和燃烧的物质及材料。

5.6.6.4      В подвальных этажах общественных зданий не допускается размещать:
5.6.6.4 公共建筑地下室不得设置:

-       магазины непродовольственных товаров торговой площадью свыше 400 м, а также магазины и отделы по продаже бытовой химии и строительных материалов с наличием ГГ, ЛВЖ, аэрозольной продукции 2-го и 3-го уровня пожарной опасности, а также пиротехнических изделий;
- 超过 400 平方米营业面积的百货商店,以及销售家用化学品和建筑材料的商店和部门,其中包含易燃气体、易燃液体、二级和三级火灾危险级别的气雾产品,以及烟花爆竹制品;

-  кладовые и складские помещения для хранения бытовой химии и строительных материалов с наличием ГГ, ЛВЖ, аэрозольной продукции 2-го и 3-го уровня пожарной опасности, а также пиротехнических изделий.
- 用于储存家用化学品和建筑材料的仓库和储藏室,存放有甲类、乙类、丙类火灾危险性物品,以及二级和三级火灾危险性的气雾剂产品,还有烟花爆竹。

5.6.6.5 Противопожарные требования к размещению помещений и сооружений, встроенных и пристроенных к объектам жилого и общественного назначения: котельных, трансформаторных, генераторных и других энергообъектов должны соответствовать требованиям, предъявляемым для котельных, работающих на соответствующем топливе.
5.6.6.5 对住宅和公共设施项目中嵌入和附建的建筑物和构筑物的防火要求:锅炉房、变压器、发电站和其他能源设施应符合相应燃料锅炉的防火要求。

5.6.7    Требования к объектам класса функциональной пожарной опасности Ф1.
5.6.7 F1 级功能火灾危险对象的防火要求。

5.6.7.1 Настоящий подраздел содержит требования к объектам класса функциональной опасности Ф1, предназначенным для постоянного проживания и временного (в том числе круглосуточного) пребывания людей:
5.6.7.1 本节包含适用于永久居住和临时(包括 24 小时)居住人员的功能危险 F1 级对象的防火要求:

-       Ф1.1 здания детских дошкольных образовательных учреждений, специализированных домов престарелых и инвалидов (неквартирные), больницы, спальные корпуса образовательных учреждений интернатного типа и детских учреждений;
- F1.1 幼儿园、老年人及残疾人专用设施(非公寓式)、医院、寄宿制学校的学生宿舍和儿童机构。

-       Ф1.2 гостиницы и общежития не квартирного типа, спальные корпуса санаториев и домов отдыха общего типа, кемпингов, мотелей и пансионатов;
- Ф1.2 非公寓式酒店和宿舍、疗养院和通用型度假村、露营基地、汽车旅馆和寄宿学校;

-       Ф1.3 жилые многоквартирные дома, общежития и гостиницы квартирного типа, в том числе с апартаментами;
- Ф1.3 多户住宅、宿舍和公寓式酒店,包括带公寓的;

-       Ф1.4 одноквартирные жилые дома, в том числе блокированные.
- Ф1.4 单户住宅,包括联排式住宅。

Помещения в этих зданиях, как правило, используются круглосуточно, контингентом людей различного возраста и физического состояния, для этих зданий характерно наличие спальных помещений.
这些建筑中的空间通常全天候使用,由不同年龄和身体状况的人群使用,这些建筑的特点是设有睡眠空间。

5.6.7.2      Объекты защиты класса функциональной пожарной опасности Ф1.1 должны размещаться в отдельно стоящих зданиях, либо выделяться в самостоятельные пожарные отсеки при размещении в жилых и общественных зданиях иного класса функциональной пожарной опасности. При размещении помещений детских дошкольных образовательных учреждений на первых этажах зданий класса Ф1.3 выделять указанные помещения в самостоятельные пожарные отсеки не требуется.
5.6.7.2 具有 F1.1 级功能火灾危险性的防护对象应布置在独立建筑中,或在具有其他功能火灾危险性等级的住宅和公共建筑中设置独立的防火分区。当幼儿园和学前教育机构的教学用房布置在一类 F1.3 级功能火灾危险性等级建筑的一层时,无需将其设置在独立的防火分区。

5.6.7.3      К помещениям семейных дошкольных групп и иных групп детей дошкольного возраста малой наполняемости, размещаемым в жилых домах, предъявляются противопожарные требования, как к жилым домам, с учетом обеспечения противопожарного оборудования.
5.6.7.3 对设置在住宅中的小规模学前班及其他学龄前儿童小组的房间,应按照住宅的防火要求提出防火要求,同时需确保配备防火设备。

5.6.7.4      Помещения со спальными местами (групповые ячейки со спальнями, комнаты для проживания, больничные палаты и т.п.) на объектах класса Ф1.1 следует размещать в отдельных блоках или частях здания, отдельных от частей здания другого назначения (административно- хозяйственных, бытовых, технических и др.) противопожарными стенами не ниже 2-го типа и перекрытиями не ниже 3-го типа (в зданиях I степени огнестойкости - перекрытиями 2-го типа).
5.6.7.4 在 F1.1 级建筑中,设有睡眠设施的房间(如带卧室的集体单元、住宿室、病房等)应布置在独立的单元或建筑部分,并通过不低于二级的防火墙和不低于三级的楼板(在一级耐火等级建筑中为二级楼板)与其他用途的建筑部分(如行政-经营、生活、技术等)隔开。

Размещать под спальными помещениями, актовыми залами, а также в подвальных этажах помещения категорий В1 - ВЗ не допускается.
禁止在睡眠设施下方、会议厅以及地下室设置 B1 至 B3 类别的房间。

5.6.7.5 На объектах защиты класса функциональной пожарной опасности Ф1.2 жилая часть здания должна отделяться от частей здания другого назначения (в том числе административно-хозяйственных, бытовых, технических и др.) противопожарными стенами не ниже 2-го типа и перекрытиями не ниже 3-го типа (в зданиях I степени огнестойкости - перекрытиями 2-го типа).
5.6.7.5 在 F1.2 级功能火灾危险性建筑中,住宅部分应通过不低于二级的防火墙和不低于三级的楼板(在一级耐火等级建筑中为二级楼板)与其他用途的建筑部分(包括行政-经营、生活、技术等)隔开。

5.6.7.6  Предусматриваемые в составе объектов классов Ф1.1 и Ф1.2 пищеблоки, а также части зданий, группы помещений, либо отдельные помещения производственного, складского и технического назначения (прачечные, гладильные, мастерские, кладовые, электрощитовые и т.д.), за исключением помещений категорий В4 и Д, следует выделять противопожарными стенами не ниже 2-го типа (перегородками 1-го типа) и перекрытиями не ниже 3-го типа (в зданиях I степени огнестойкости - перекрытиями 2-го типа).
5.6.7.6 构成 F1.1 和 F1.2 类建筑物的食堂、部分建筑物、功能区域或独立的工业、仓储和技术用途房间(如洗衣房、熨烫房、工坊、储藏室、配电室等),除 B4 和 D 类房间外,应使用不低于二级(一级隔断)的防火墙和不低于三级(一级耐火等级建筑为二级)的楼板进行分隔。

5.6.7.7   Размещение встроенных и встроенно-пристроенных помещений в зданиях класса Ф1.3 допускается в подвальном, цокольном, первом и других верхних этажах многоквартирного жилого здания, при этом помещения жилой части от общественных помещений следует отделять противопожарными перегородками не ниже 1-го типа и перекрытиями не ниже 3-го типа (в зданиях I степени огнестойкости - перекрытиями 2-го типа) без проемов.
5.6.7.7 在 F1.3 级建筑中设置嵌入式和嵌入式附属空间,允许在多层住宅建筑的地下室、地窖、一层及其他上层进行,此时,应使用不低于 1 级防火隔墙和不低于 3 级楼板(在耐火等级为 I 级的建筑中,应使用 2 级楼板)将居住部分与公共部分隔开,且不得开设门窗。

5.6.7.8   В жилых зданиях класса Ф 1.3 не допускается размещать:
5.6.7.8 在 F1.3 级住宅建筑中,禁止设置:

- специализированные объекты торговли по продаже горючих газов (ГГ), легковоспламеняющихся и горючих жидкостей (ЛВЖ, ГЖ), бытовой химии и строительных материалов с наличием ГГ, ЛВЖ и ГЖ (за исключением товаров в мелкой расфасовке, указанных в пунктах 5.6.9.3 и 5.6.9.4), а также веществ и материалов, способных взрываться и воспламеняться при взаимодействии с водой, кислородом воздуха или друг с другом;
- 专门用于销售易燃气体(EG)、易燃液体(FL)、易燃液体(LH)和家用化学品及建筑材料的场所,其中包含易燃气体、易燃液体和易燃液体(不包括第 5.6.9.3 和 5.6.9.4 条中提到的零售商品),以及与水、空气中的氧气或彼此相互作用时可能爆炸和燃烧的物质和材料。

-       магазины по продаже синтетических ковровых изделий (магазины по продаже синтетических ковровых изделий допускается пристраивать к глухим участкам стен с пределом огнестойкости REI 150);
- 销售合成地毯制品的商店(销售合成地毯制品的商店允许紧贴耐火极限为 REI 150 的墙体不透风部分建造);

-       объекты складского назначения, в том числе склады оптовой (или мелкооптовой) торговли;
- 仓储类建筑,包括批发(或零散批发)仓库;

-       кладовые и складские помещения для хранения бытовой химии и строительных материалов с наличием ГГ, ЛВЖ и ГЖ, аэрозольной продукции 2-го и 3-го уровня пожарной опасности, а также пиротехнических изделий;
- 用于储存家用化学品和建筑材料的仓库和储藏室,包括易燃易爆品、甲类、乙类、丙类危险品,以及二级和三级火灾危险性的气雾产品,以及烟花爆竹制品;

-       предприятия бытового обслуживания, в которых применяются легковоспламеняющиеся вещества (кроме парикмахерских, косметических салонов и мастерских по ремонту часов общей площадью до 300 м);
- 从事生活服务的企业,其中使用易燃物质(不包括面积不超过 300 平方米的理发店、美容院和钟表修理店)

-       прачечные и химчистки (кроме приемных пунктов и прачечных
- 洗衣店和干洗店(不包括接收点和洗衣店)

самообслуживания производительностью до 75 кг в смену);
自助服务,产能高达每班 75 公斤);

-       бани и сауны (кроме индивидуальных саун в квартирах);
- 沐浴室和桑拿房(不包括公寓内的独立桑拿房);

-       производственные помещения (кроме помещений категорий В и Д для труда инвалидов и людей старшего возраста, в их числе: пунктов выдачи работы на дом, мастерских для сборочных и декоративных работ).
- 生产场所(不包括为残疾人和老年人提供劳动的 B 类和 D 类场所,包括:家庭作业发放点、组装和装饰工作车间)。

В дополнение к указанному, в подвальных этажах жилых зданий не допускается размещать:
除上述规定外,住宅建筑的地下楼层不得设置:

-       магазины непродовольственных товаров торговой площадью свыше 400 м, а также магазины и отделы по продаже бытовой химии и строительных материалов с наличием ГГ, ЛВЖ и ГЖ, аэрозольной продукции 2-го и 3-го уровня пожарной опасности, а также пиротехнических изделий.
- 面积超过 400 平方米的百货商店,以及销售家用化学品和建筑材料的商店和部门,存在甲类、乙类和丙类火灾危险性物品,以及二级和三级火灾危险性的气雾剂产品,以及烟花爆竹制品。

Допускается в квартирах с двухсторонней ориентацией, расположенных не выше 2-го этажа в зданиях I и II степени огнестойкости предусматривать помещения для семейного детского сада на группу не более 10 человек, общая вместимость которых не превышает 50 человек.
允许在耐火等级为 I 级和 II 级的建筑中,位于不超过 2 楼的两侧朝向的公寓内,设置容纳不超过 10 人的家庭幼儿园,其总容纳人数不超过 50 人。

5.6.7.9      В зданиях I, II и III степеней огнестойкости, класса Ф1.3 для деления на секции следует предусматривать противопожарные стены 2-го типа или перегородки не ниже 1-го типа, а стены и перегородки, отделяющие внеквартирные коридоры от других помещений, должны иметь предел огнестойкости не менее EI45. Межквартирные ненесущие стены и перегородки должны иметь предел огнестойкости не менее EI30 и класс пожарной опасности КО.
5.6.7.9 对于耐火等级为 I、II 和 III 级,F1.3 级别的建筑物,在划分防火分区时,应设置二级防火墙或不低于一级的隔墙。分隔住宅间走廊与其他房间的墙体和隔墙,其耐火极限不应低于 EI45。住宅间非承重墙体和隔墙的耐火极限不应低于 EI30,且火灾危险性等级应为КО。

В зданиях IV степени огнестойкости должны использоваться межсекционные стены или перегородки, а также стены и перегородки, отделяющие внеквартирные коридоры от других помещений с пределом огнестойкости не менее EI 15, межквартирные ненесущие стены и перегородки иметь предел огнестойкости не менее EI 15 и класс пожарной опасности не ниже К1.
四级耐火等级的建筑应使用防火分隔墙或隔墙,以及分隔非住宅走廊与其他房间的墙和隔墙,其耐火极限不应低于 EI 15,住宅之间的非承重墙和隔墙的耐火极限不应低于 EI 15,且火灾危险性等级不应低于 K1。

Технические, подвальные этажи и чердаки следует разделять противопожарными перегородками 1-го типа на части площадью не более 500 м2 в несекционных жилых домах, а в секционных - по секциям. Предел огнестойкости дверей в противопожарных перегородках, отделяющих помещения категории Д, не нормируется.
技术层、地下室和阁楼应使用一级防火隔墙分隔,非防火分区住宅的各部分面积不得超过 500 平方米,防火分区住宅则按分区分隔。防火隔墙中分隔 D 类房间的门的耐火极限不作规定。

5.6.7.10      В жилых домах с печным отоплением при устройстве кладовых твердого топлива в цокольном или первом этажах их следует отделять от других помещений глухими противопожарными перегородками не ниже 1-го типа и перекрытиями не ниже 3-го типа. Выход из этих кладовых должен быть непосредственно наружу.
5.6.7.10 在设有燃煤取暖的住宅中,当在底层或首层设置固体燃料储藏室时,应与其他房间用不低于 1 级的防火隔墙和不低于 3 级的楼板隔开。这些储藏室的出口应直通室外。

5.6.7.11      Мусоросборная камера в зданиях Ф1.3 должна иметь самостоятельный вход, изолированный от входа в здание глухими ограждающими конструкциями, и выделяться противопожарными перегородками и перекрытием с пределами огнестойкости не менее REI 60 и классом пожарной опасности КО.
5.6.7.11 F1.3 建筑中的垃圾收集室应设有独立入口,通过隔音围护结构与建筑入口隔离,并通过耐火隔墙和耐火极限不低于 REI 60 的楼板与其它区域分隔,火灾危险性等级为КО。

5.6.7.12      В блокированных зданиях класса Ф1.4 смежные жилые блоки следует разделять глухими противопожарными стенами с пределом огнестойкости не менее REI 45 и класса пожарной опасности не ниже К1.
5.6.7.12 在 F1.4 等级的封闭建筑中,相邻的住宅单元应使用耐火极限不低于 REI 45 的隔音防火墙分隔,火灾危险性等级不低于 K1。

5.6.8    Требования к объектам класса функциональной пожарной опасности Ф2.
5.6.8 对功能火灾危险性类别 F2 对象的要求数

5.6.8.1   Требования настоящего подраздела распространяются на объекты класса функциональной пожарной опасности Ф2, основные помещения которых характерны массовым пребыванием посетителей в определенные периоды времени. К ним относятся:
5.6.8.1 本节要求适用于功能火灾危险性类别为 F2 的场所,其主要空间在特定时间段内具有大量人员聚集的特点。包括:

-       театры, кинотеатры, концертные залы, клубы, цирки, спортивные сооружения с трибунами, библиотеки и другие учреждения с расчетным числом посадочных мест для посетителей в закрытых помещениях (Ф2.1) и на открытом воздухе (Ф2.3);
- 剧院、电影院、音乐厅、俱乐部、马戏团、带看台的体育场馆、图书馆及其他设有固定座位数的封闭空间(F2.1)和露天空间(F2.3)的场所;

-       музеи, выставки, танцевальные залы и другие подобные учреждения без расчетного числа посадочных мест для посетителей в закрытых помещениях (Ф2.2) и на открытом воздухе (Ф2.4).
- 博物馆、展览馆、舞厅及其他无固定座位数的封闭空间(F2.2)和露天空间(F2.4)的场所。

5.6.8.2      Размещаемые в пределах объектов культурно-зрелищного назначения, помещения производственного и технического назначения (помещения технологического обслуживания демонстрационного комплекса, мастерские, реставрационные, кухни, электрощитовые и т.п.), складские помещения (кладовые горючих товаров и товаров в горючей упаковке, книгохранилища и т.п.), за исключением помещений категории Д, выделяются противопожарными перегородками не ниже 1-го типа и перекрытиями не ниже 3-го типа, за исключением специально оговоренных случаев.
5.6.8.2 除 D 类房间外,文化娱乐场所内设置的生产和技术用房(如展示区技术维护室、工坊、修复室、厨房、配电室等)、仓库(如易燃品仓库、易燃包装品仓库、藏书库等),应采用不低于 1 级防火隔墙和 3 级楼板进行分隔,除非有特殊说明。

Помещения для освещения сцены (кроме помещений для освещения сцены, расположенных в пределах габаритов перекрытия сцены), расположенные в пределах габарита зрительного зала, должны иметь противопожарные перегородки 1-го типа.
舞台照明房间(不包括位于舞台楼板范围内的舞台照明房间),位于观众厅范围内的房间,应设有甲级防火隔墙。

5.6.8.3      В зданиях IV и V степеней огнестойкости помещения проекционных, рассчитанных на оборудование кинопроекторами с лампами накаливания, допускается располагать в пристройках со стенами, перегородками, перекрытиями и покрытиями из материалов НГ и группы Г1 с пределом огнестойкости не менее REI 45.
5.6.8.3 在耐火等级为四、五级的建筑物中,用于安装白炽灯泡放映设备的放映室,允许设置在附属建筑中,其墙体、隔墙、楼板和屋面材料应为НГ级和Г1 级,耐火极限不应低于 REI 45。

5.6.8.4      Оркестровая яма должна выделяться противопожарными перегородками 2-го типа и перекрытием 3-го типа.
5.6.8.4 歌剧院地坑必须用二级防火隔墙和三级防火楼板进行分隔。

Древесина, применяемая для отделки и настила пола оркестровой ямы, должна быть подвергнута огнезащитной обработке в соответствии с требованиями действующих нормативных документов, предъявляемыми для покрытий полов в зальных помещениях.
用于歌剧院地坑装饰和地面铺设的木材,必须按照适用于大厅房间地面覆盖物的现行规范文件要求进行防火处理。

5.6.8.5   Между зрительным залом и глубинной колосниковой сценой надлежит предусматривать противопожарную стену 1 -го типа.
5.6.8.5 观众厅与深坑舞台之间应设置一级防火墙。

Проем строительного портала сцен с залами вместимостью 800 мест и более должен быть защищен противопожарным занавесом с пределом огнестойкости не менее EI 60. Теплоизоляция занавеса должна быть из материалов НГ и периодически подвергаться огнезащитной обработке. Полотно противопожарного занавеса должно перекрывать проем строительного портала не менее чем на 0,4 м с боковых сторон и на 0,2 м сверху и быть газонепроницаемым.
建筑门廊的观众厅,若容纳 800 个座位或以上,其开口处应设置耐火帘幕,耐火极限不低于 EI 60。帘幕的隔热材料应为НГ级材料,并定期进行防火处理。耐火帘幕的布料应至少在两侧覆盖建筑门廊开口 0.4 米,上方覆盖 0.2 米,且需具备防气渗透性能。

Дверные проемы в противопожарной стене на уровне трюма и планшета сцены, а также выходы из колосниковых лестниц в трюм и на сцену (при наличии противопожарного занавеса) надлежит защищать тамбур-шлюзами 1- го типа с подпором воздуха при пожаре.
防火墙上位于船舱和舞台板层的门洞,以及从扶梯间通往船舱和舞台的出口(如有防火帘),应使用带火灾时空气补压的第一型缓冲闸进行保护。

В проемах складов декораций со стороны сцены и карманов необходимо предусматривать противопожарные двери 1-го типа, в колосниковых лестницах - 2-го типа.
仓库舞台侧和口袋处的开口应设置一级防火门,谷仓楼梯处应设置二级防火门。

5.6.8.6      Размещение производственных и складских помещений (кладовые, мастерские, помещения для монтажа станковых и объемных декораций, камера пылеудаления, вентиляционные камеры, помещения лебедок противопожарного занавеса, аккумуляторные, трансформаторные подстанции) под зрительным залом и планшетом сцены не допускается, за исключением сейфа скатанных декораций, лебедок противопожарного занавеса и дымовых люков, подъемно-спускных устройств без маслонаполненного оборудования.
5.6.8.6 生产和仓库用房(仓库、工坊、台式和立体布景的安装室、除尘室、通风室、消防卷帘起重机室、蓄电池站、变压器站)不得布置在观众厅和舞台平板之下,除外斜坡布景的保险箱、消防卷帘起重机和烟道口、无油填充的提升下降设备。

Проем сейфа скатанных декораций надлежит защищать щитами с пределом огнестойкости не менее EI30.
斜坡布景保险箱的开口应使用耐火极限不低于 EI30 的屏风进行保护。

5.6.8.7      Окна и отверстия из помещений проекционных на сцену или арьерсцену, кинопроекционных, из помещений аппаратных и светопроекционных в зрительный зал, если в них устанавливаются кинопроекторы, должны быть защищены шторами или заслонками с пределом огнестойкости не менее EI 15.
5.6.8.7 从投影室、电影放映室、设备室和灯光投影室向观众厅或舞台后部开设的窗户和孔洞,如果安装了电影放映机,应使用耐火极限不低于 EI 15 的窗帘或挡板进行保护。

Окна и отверстия светопроекционной, оборудованной для динамической проекции, а также кинопроекционной только с цифровыми проекторами (без использования пленки), должны быть защищены закаленным стеклом.
窗户和用于动态投影的透光孔,以及仅使用数字投影仪(不使用胶片)的电影投影孔,必须使用钢化玻璃保护。

5.6.8.7      Обшивку стен и потолков стрелковых галерей и огневых зон тиров, размещенных в подвальном и цокольном этажах, а также в подтрибунном пространстве спортивных сооружений, надлежит выполнять из материалов класса пожарной опасности КО.
5.6.8.7 应使用火灾危险性等级为 KO 的材料进行射击走廊和射击区域墙壁及天花板的装修,这些射击走廊和射击区域位于地下室和地窖楼层,以及体育场馆的看台下方空间。

При размещении тиров для пулевой стрельбы в подтрибунном пространстве склады боеприпасов должны быть вынесены за пределы подтрибунного пространства.
在将步枪射击靶放置在看台下方空间时,弹药库应设置在看台下方空间之外。

Склады оружия, боеприпасов и оружейная мастерская отделяются от остальных помещений противопожарными стенами 2-го типа и перекрытиями 3-го типа.
武器库、弹药库和枪械工坊应通过二级防火墙和三级楼板与其他房间隔开。

5.6.8.7 Хранилища и книгохранилища библиотек должны быть разделены на секции противопожарными перегородками 1-го типа площадью не более 600 м2.
5.6.8.7 图书馆的储藏室和书库应使用一级防火隔墙划分为面积不超过 600 平方米的区域。

5.6.8.8 Каркас надстроек над негорючими несущими конструкциями балконов, амфитеатра и партера зрительного зала, необходимых для образования уклона или ступенчатого пола, должен быть выполнен из материалов НГ.
5.6.8.8 露台、观众席台阶和舞台的坡道或阶梯地板所需的框架结构,应使用不燃材料建造。

Пустоты под надстройками необходимо разделять диафрагмами на секции площадью не более 100 м. При высоте пустот более 1,2 м предусматриваются входы для осмотра пустот.
在梁下空隙处,需用隔板将其分隔成不超过 100 平方米的区段。当空隙高度超过 1.2 米时,应设置检查口以便检查空隙。

5.6.8.9 Несущие элементы планшета сцены должны быть выполнены из материалов НГ.
5.6.8.9 舞台板承重构件应采用НГ材料。

При применении древесины для настила по этим элементам, а также колосникового настила и настила рабочих галерей она должна быть подвергнута огнезащитной обработке в соответствии с требованиями действующих нормативных документов, предъявляемыми для покрытий полов в зальных помещениях.
在将这些元素用于铺设地板、格栅地板和工作走廊时,木材必须按照现行规范文件对大厅地板覆盖提出的要求进行防火处理。

5.6.8.10 Показатели пожарной опасности декоративно-отделочных, облицовочных материалов и покрытий полов в зальных помещениях должны соответствовать требованиям нормативных документов.
5.6.8.10 室内装饰、装修材料及地面覆盖物的防火安全指标应符合规范文件要求。

Деревянные полы эстрады в зрелищных и спортивно-зрелищных залах должны быть подвергнуты огнезащитной обработке в соответствии с требованиями нормативных документов, предъявляемыми для покрытий полов в зальных помещениях. В спортивных и танцевальных залах, предназначенных только для проведения соревнований, допускается применять покрытия полов из материалов с классом пожарной опасности не ниже КМ4.
剧院和体育娱乐场馆的木质舞台地面应根据室内地面覆盖物的规范文件要求进行防火处理。仅用于举办比赛的体育和舞蹈厅,允许使用火灾危险性等级不低于КМ4 的材料铺设地面。

5.6.8.11 Для сидений на трибунах спортивных сооружений любой вместимости не допускается применение горючих легковоспламеняемых материалов и группы Т4 по токсичности продуктов горения.
5.6.8.11 对于任何容量的体育场馆看台座椅,禁止使用易燃易燃材料以及燃烧产物毒性为 T4 组的材料。

Для сидений в зальных помещениях зрелищных объектов не допускается применение легковоспламеняемых материалов, а применяемые обивочные, набивочные и прокладочные материалы не должны относиться к группе Т4 по токсичности продуктов горения.
对于大型公共建筑内的厅堂座椅,禁止使用易燃材料,而所使用的衬里、填充和衬垫材料不应属于燃烧产物毒性为 T4 级的材料组。

5.6.8.12 На объектах для проведения соревнований и тренировок по техническим видам спорта для заправки горючим необходимо предусматривать специально отведенные площадки с твердым покрытием и ограждающими бортиками из материалов НГ. Указанные площадки надлежит располагать на расстоянии не менее 25 м от спортивного сооружения.
5.6.8.12 在举办技术体育比赛和训练的场所,为加注燃料,必须设置专门铺设了硬化路面和НГ材料围边的小区。所述小区应设置在距离体育设施至少 25 米的地方。

Площадки и помещения для мелкого ремонта и технического обслуживания, подготовки транспортных средств к старту должны иметь основание с твердым покрытием и уклон в сторону от трибун. Указанные площадки и помещения не должны располагаться под трибунами для зрителей, включая трибуны спортивных сооружений.
小型维修和技术维护场地及空间,以及为启动准备交通工具的场地,应具备硬化地面,并应向看台方向倾斜。上述场地及空间不得设置在看台下方,包括体育设施看台。

5.6.9    Требования к зданиям объектов класса функциональной пожарной опасности ФЗ.
5.6.9 对功能火灾危险性等级建筑物对象的要求 ФЗ

5.6.9.1   Настоящий подраздел содержит требования к объектам класса функциональной опасности ФЗ, которые характеризуются большей численностью посетителей, чем обслуживающего персонала:
5.6.9.1 本节包含对功能危险性类别 FZ 对象的要求,这些对象的特点是游客数量多于服务人员。

-       объекты торговли (Ф3.1) и общественного питания (Ф3.2);
- 商业设施(Ф3.1)和餐饮设施(Ф3.2);

-       поликлиники и амбулатории без стационаров (Ф3.4);
- 没有住院部的诊所和门诊部(F3.4);

-       организации бытового и коммунального обслуживания населения (Ф3.5);
- 从事居民日常生活和公共服务的组织(F3.5);

-       физкультурно-оздоровительные и спортивные учреждения без трибун для зрителей, бани и т.п. (Ф3.6).
- 不带观众看台、浴室等体育健身场所(Ф3.6)

5.6.9.2   Размещаемые на объектах классов Ф3.1 и Ф3.2 помещения производственного, складского и технического назначения (кухни, пекарни, доготовочные, разделочные, кладовые горючих товаров и товаров в горючей упаковке и т.п.), за исключением помещений категорий В4 и Д, выделяются противопожарными перегородками не ниже 1-го типа и перекрытиями не ниже З-го типа, и отделять от зала для посетителей площадью 250 м и более противопожарными перегородками не ниже 1-го типа. Заполнение проемов для выдачи пищи и приема грязной посуды из зала для посетителей не нормируется.
5.6.9.2 对于位于 F3.1 和 F3.2 类建筑中的生产、仓储和技术用途房间(如厨房、面包房、加工间、分割间、易燃物品及包装易燃物品的仓库等),除 B4 和 D 类房间外,应使用不低于 1 级的防火隔墙和不低于 3 级的楼板进行分隔,并使用不低于 1 级的防火隔墙与 250 平方米及以上的访客区进行分隔。访客区用于发放食物和接收脏餐具的开口无需规范。

5.6.9.3   Специализированные объекты торговли ГГ, ЛВЖ и ГЖ, бытовой химией и строительными материалами с наличием ГГ, ЛВЖ и ГЖ располагаются в отдельно стоящих зданиях и сооружениях, и только в надземных этажах. Данные объекты допускается встраивать и пристраивать только к объектам торговли другими товарами и объектам бытового и коммунального обслуживания при условии отделения их противопожарными стенами и перекрытиями 1-го типа. Полы на указанных объектах должны выполняться из материалов НГ.
5.6.9.3 经营易燃、易爆和有毒物品的专门商店、家用化学品和建筑材料商店,若存在易燃、易爆和有毒物品,应设置在独立建筑和构筑物中,且仅限于地面楼层。此类商店允许与经营其他商品的商业场所以及生活服务设施相连,但必须用一级防火墙和楼板进行隔离。上述场所的地板必须采用非燃材料。

На неспециализированных объектах торговли обращение товаров с наличием ГГ и ЛВЖ допускается только в мелкой расфасовке. Максимальная вместимость потребительской тары для мелкой расфасовки составляет:
在非专业商业场所,仅允许以小包装形式销售含有易燃和易爆物品的商品。小包装消费容器的最大容量为:

-      для ГГ - до 0,12 л, для аэрозольных упаковок с ГГ - до 0,82 л;
- 对于 GГ,不超过 0.12 升,对于含有 GГ的气雾剂包装,不超过 0.82 升;

-    для ЛВЖ с температурой вспышки в закрытом тигле до +23°С: в стеклянной и полимерной упаковке не более 0,5 л, в металлической упаковке не более 1 л;
- 对于闪点低于+23°C 的易燃液体:玻璃和塑料包装不超过 0.5 升,金属包装不超过 1 升;

-    для ЛВЖ с температурой вспышки в закрытом тигле от 23 до 61°С - не более 5 л.
- 对于闭杯闪点在 23 至 61°C 之间的易燃液体,不超过 5 升。

В торговых залах такие товары необходимо располагать рассредоточено, участками площадью не более 10 м и на стеллажах и витринах на высоте не более 1,8 м.
在交易大厅中,此类商品应分散陈列,每个区域面积不超过 10 平方米,并应放置在高度不超过 1.8 米的货架和橱窗上。

5.6.9.4   На объектах торговли, за исключением специализированных магазинов по продаже ГГ и ЛВЖ, общее количество аэрозольной продукции 2 и 3-го уровней пожарной опасности в торговом зале не должно превышать (здесь и далее под количеством продукции подразумевается только масса содержимого баллончиков):
5.6.9.4 在商业场所,除销售压缩气体和液化易燃液体的专业商店外,营业厅中 2 级和 3 级火灾危险性的喷雾产品总量不得超过(以下简称产品数量仅指气罐内物质的质量):

-     в торговых залах, расположенных в цокольном и на первом этаже здания, - 1100 кг;
- 位于建筑物底层和一楼的营业厅 - 1100 公斤;

-      на этажах выше первого - 450 кг.
- 在第一层以上的楼层 - 450 公斤。

Хранение продукции в аэрозольных упаковках уровня 2 и 3 по пожарной опасности в магазинах, расположенных в подвальных этажах, не допускается.
禁止在地下层的商店中储存 2 级和 3 级火灾危险性的喷雾包装产品。

Аэрозольную продукцию в торговых залах необходимо извлекать из транспортной тары и надлежит размещать в местах, защищенных от нагрева до температуры выше указанной в документах на продукцию (вдали от отопительных и тепловых приборов, солнечных лучей и т.д.).
在交易大厅中,气雾产品必须从运输包装中取出,并应放置在防止温度超过产品文件中规定的温度的地方(远离取暖器和热源、阳光等)。

К аэрозольной продукции 1-го уровня пожарной опасности требования пожарной безопасности по размещению и хранению должны предъявляться как к горючим товарам.
对一级火灾危险性气溶胶产品,其储存和放置的消防安全要求应与易燃商品相同。

5.6.9.5      Аптеки и другие предприятия, осуществляющие торговлю готовыми лекарственными формами (без производства) надлежит относить к объектам торговли Ф 3.1.
5.6.9.5 药店及其他经营成药制剂的企业(不含生产)应归类为贸易对象 F 3.1。

5.6.9.6      На объектах класса Ф 3.4 архивохранилища рентгеновской пленки на нитроцеллюлозной (целлулоидной) основе при емкости до 300 кг надлежит размещать в помещениях, выгороженных противопожарными стенами и перекрытиями 1-го типа. Указанные архивохранилища емкостью более 300 кг должны располагаться в отдельно стоящих зданиях, при этом расстояние до соседних зданий должно быть не менее 15 м. В одном пожарном отсеке архивохранилища допускается хранить не более 500 кг пленки.
5.6.9.6 对于闪点为 3.4 级的 X 射线胶片库,当容量不超过 300 公斤时,应设置在用一级防火墙和防火楼板隔开的房间内。容量超过 300 公斤的上述胶片库应设置在独立建筑中,且与相邻建筑的距离不得少于 15 米。每个防火分区内的胶片库允许储存不超过 500 公斤的胶片。

5.6.9.7      Размещаемые в пределах объектов Ф3.4, Ф3.5, Ф3.6 помещения производственного назначения (лаборатории, помещения приготовления лекарств, мастерские и т.п.), а также складские помещения (кладовые лекарств и лекарственных материалов, кладовые инвентаря, горючих товаров и товаров в горючей упаковке и т.п.), технические помещения, за исключением помещений категорий В4 и Д, выделяются противопожарными перегородками не ниже 1 -го типа.
5.6.9.7 在 F3.4、F3.5、F3.6 级对象范围内,用于生产目的的房间(实验室、药品制备室、工坊等)以及仓库(药品和药品材料库、设备库、易燃商品和易燃包装商品库等),以及除 B4 和 D 类房间外的技术用房,均需用一级防火隔墙进行分隔。

5.6.9.8      Комплекс помещений встроенных бань (саун) (класс Ф3.6) не допускается размещать под трибунами объектов Ф2, в спальных корпусах объектов класса функциональной пожарной опасности Ф1.1, смежно с помещениями другого функционального назначения, рассчитанными на пребывание более 100 человек, а также в подвалах.
5.6.9.8 嵌入式浴室(桑拿)综合体(F3.6 级)不得设置在 F2 级对象的看台下、F1.1 级功能火灾危险对象的宿舍楼内、与容纳超过 100 人的其他功能用途房间相邻,也不得设在地下室。

Комплекс помещений встроенных бань (саун) должен быть выделен:
内置式浴室(桑拿)综合体应单独设置:

-      в зданиях I, II, III степеней огнестойкости классов конструктивной пожарной опасности СО и С1 противопожарными перегородками не ниже 1-го типа и перекрытиями 3-го типа;
- 在 I、II、III 级耐火等级的 CO 和 C1 级建筑结构火灾危险性的建筑物中,应设置不低于 1 级的防火隔墙和 3 级楼板;

-      в зданиях IV степени огнестойкости классов СО - СЗ - противопожарными перегородками и перекрытиями не менее REI60.
- 在 CO-SO-Z 级耐火等级的建筑物中,应设置防火隔墙和楼板,耐火极限不低于 REI60。

5.6.10             Требования к объектам класса функциональной пожарной опасности Ф4
5.6.10 F4 级功能火灾危险对象的要求

5.6.10.1  Требования настоящего подраздела распространяются на объекты класса функциональной пожарной опасности Ф4, помещения которых используются некоторое время в течение суток, и в них находится, как правило, постоянный контингент людей определенного возраста и физического состояния:
5.6.10.1 本节要求适用于功能火灾危险性等级为 F4 的场所,这些场所的房间在一天中会使用一段时间,并且通常有特定年龄段和身体状况的固定人群:

здания общеобразовательных учреждений, образовательных учреждений дополнительного образования детей, образовательных учреждений начального профессионального и среднего профессионального образования (Ф4.1);
普通教育机构、儿童课外教育机构、初等和中等职业教育机构(F4.1);

-       здания образовательных учреждений высшего профессионального образования и дополнительного профессионального образования (повышения квалификации) специалистов (Ф4.2);
- 高等职业教育和继续教育(职业资格提升)专业人员的教育机构建筑物(F4.2);

-       здания органов управления, учреждений, проектно-конструкторских организаций, информационных и редакционно-издательских организаций, научных организаций, банков, контор, офисов и т.п. (Ф4.3).
- 政府管理机构、机构、设计研究机构、信息及编辑出版机构、科研机构、银行、事务所、办公室等建筑物(F4.3)。

5.6.10.2  Объекты защиты класса функциональной пожарной опасности Ф4.1 должны размещаться в отдельно стоящих зданиях либо выделяться в самостоятельные пожарные отсеки при размещении в жилых и общественных зданиях иного класса функциональной пожарной опасности. При размещении помещений общеобразовательных учреждений, образовательных учреждений дополнительного образования детей, образовательных учреждений начального профессионального и среднего профессионального образования на первых этажах зданий класса Ф1.3 выделять указанные помещения в самостоятельные пожарные отсеки не требуется.
5.6.10.2 功能火灾危险性类别为 F4.1 的防护对象应设置在独立建筑内,或在其他功能火灾危险性类别的居住和公共建筑中设置独立的防火分区。当将普通教育机构、儿童课外教育机构、初等和中等职业教育机构的用房设置在一类 F1.3 功能火灾危险性建筑的首层时,无需将这些用房设置在独立的防火分区。

5.6.10.3  Помещения со спальными местами (номера, палаты, комнаты и т.п.) на объектах класса функциональной пожарной опасности Ф4.1 интернатного типа размещаются в отдельных корпусах, блоках или частях здания, отделенных от других частей здания согласно требованиям подраздела 5.1.2 для объектов класса Ф1.1. Размещать под актовыми залами, а также в подвальных этажах помещения категорий В1 - ВЗ не допускается.
5.6.10.3 功能火灾危险性类别为 F4.1 的寄宿型防护对象中的带睡眠功能的用房(如客房、病房、房间等)应设置在独立的建筑、区块或建筑部分内,并与其他建筑部分根据 F1.1 类别对象 5.1.2 分项的要求进行防火分隔。禁止将此类用房设置在礼堂下方或地下室。

5.6.10.4  Предусматриваемые в составе объектов Ф4.1, Ф 4.2, Ф4.3 пищеблоки выделяются противопожарными перекрытиями и стенами не ниже 2-го типа.
5.6.10.4 构成 F4.1、F4.2、F4.3 类对象的食堂应设置不低于二级耐火等级的防火隔墙和楼板。

Помещения производственного и складского назначения, технические помещения (лабораторные помещения, комнаты для трудового обучения, мастерские, кладовые горючих материалов и материалов в горючей упаковке, книгохранилищ библиотек, серверных, электрощитовых и т.п.), за исключением помещений категорий В4 и Д, выделяются противопожарными перегородками не ниже 1-го типа и перекрытиями не ниже 3-го типа.
除 B4 和 D 类场所外,生产及仓储用途的场所、技术用房(如实验室、劳动技能培训室、工坊、易燃材料及包装仓库、图书馆藏书库、服务器室、配电室等),应通过不低于一级的防火隔墙和不低于三级的楼板进行分隔。

5.6.10.5  Окна и отверстия из помещения кинопроекционной, если она предусмотрена при конференц-зале, должны быть защищены согласно требованиям, приведенным в подразделе 5.2.2.
5.6.10.5 如果会议厅设有电影放映室,其窗户和开口应按照 5.2.2 条款中的要求进行保护。

 

6          Обеспечение безопасности людей
6 人员安全保障

 

6.1 Общие положения
6.1 总则

 

6.1.1     Требования настоящего раздела направлены на:
6.1.1 本节要求旨在:

-       своевременную и беспрепятственную эвакуацию людей;
- 及时无阻碍的人员疏散;

-       спасение людей, которые могут подвергнуться воздействию опасных факторов пожара;
- 救援可能受到火灾危险因素影响的人员;

-       защиту людей на путях эвакуации от воздействия опасных факторов пожара.
- 保护疏散通道上的人员免受火灾危险因素的影响。

6.1.2    Эвакуация представляет собой процесс организованного самостоятельного движения людей наружу из помещений, в которых имеется возможность воздействия на них опасных факторов пожара. Эвакуацией также следует считать несамостоятельное перемещение людей, относящихся к маломобильным группам населения, осуществляемое обслуживающим персоналом. Эвакуация осуществляется по путям эвакуации через эвакуационные выходы.
6.1.2 疏散是指人员从存在火灾危险因素影响的建筑物中,有组织地自行向外移动的过程。疏散也应包括服务人员协助行动不便的群体人员进行的非自主移动。疏散通过疏散通道和疏散出口进行。

6.1.3       Спасение представляет собой вынужденное перемещение людей наружу при воздействии на них опасных факторов пожара или при возникновении непосредственной угрозы этого воздействия. Спасение осуществляется самостоятельно, с помощью пожарных подразделений или специально обученного персонала, в том числе с использованием спасательных средств, через эвакуационные и аварийные выходы.
6.1.3 救援是指在火灾危险因素影响下,或出现直接威胁时,将人员转移到室外。救援可由人员自行实施,通过消防部门或专业培训人员的协助,包括使用救援设备,通过疏散和应急出口进行。

6.1.4       Защита людей на путях эвакуации обеспечивается комплексом объемно-планировочных, эргономических, конструктивных, инженерно- технических и организационных мероприятий.
6.1.4 疏散通道中的人员保护需通过综合空间布局、人机工程学、结构设计、工程技术及组织措施来保障。

Эвакуационные пути в пределах помещения должны обеспечивать безопасную эвакуацию людей через эвакуационные выходы из данного помещения без учета применяемых в нем средств пожаротушения и противодымной защиты.
建筑物内的疏散通道应确保人员能够通过该建筑物的疏散出口安全疏散,而不考虑其内部采用的消防灭火和防烟设施。

За пределами помещений, защиту путей эвакуации следует предусматривать из условия обеспечения безопасной эвакуации людей с учетом функциональной пожарной опасности помещений, выходящих на эвакуационный путь, численности эвакуируемых, степени огнестойкости и класса конструктивной пожарной опасности здания, количества эвакуационных выходов с этажа и из здания в целом.
在建筑物外,应确保疏散通道的安全,考虑通往疏散通道的房间功能火灾危险性、疏散人数、建筑耐火等级和结构火灾危险性类别、楼层疏散出口数量以及整个建筑的疏散出口数量。

Пожарная опасность строительных материалов поверхностных слоев конструкций (отделок и облицовок) в помещениях и на путях эвакуации за пределами помещений должна ограничиваться в зависимости от функциональной пожарной опасности помещения и здания с учетом других мероприятий по защите путей эвакуации.
房间和建筑物外的疏散通道中,建筑结构表面层(装饰层和饰面层)的火灾危险性应根据房间的功能火灾危险性和建筑的功能火灾危险性,并考虑其他疏散通道保护措施进行限制。

6.1.5 Мероприятия и средства, предназначенные для спасения людей, а также выходы, не соответствующие 6.2.1, при организации и проектировании процесса эвакуации из всех помещений и зданий не учитываются.
6.1.5 用于救援人员的措施和设备,以及不符合 6.2.1 标准的出口,在组织和设计所有场所和建筑的疏散流程时均不计入。

6.1.6     Не допускается размещать помещения класса Ф5 категорий А и Б под помещениями, предназначенными для одновременного пребывания более 50 человек, а также в подвальных и цокольных этажах.
6.1.6 严禁将 F5 级别的 A 类和 B 类房间设置在同时容纳超过 50 人的房间下方,以及地下室和地窖楼层。

В подвальных и цокольных этажах не допускается размещать помещения классов Ф1.1, Ф1.2 и Ф1.3.
地下室和地下一层不得设置 F1.1、F1.2 和 F1.3 等级的房间。

6.1.7     Противодымная защита зданий должна выполняться в соответствии с государственными нормативными документами по отоплению и вентиляции и кондиционированию воздуха.
6.1.7 建筑物的防烟保护应按照国家供暖、通风及空气调节的规范文件执行。

Система оповещения о пожаре должна выполняться в соответствии с государственными нормативными документами.
火灾报警系统应按照国家规范文件执行。

6.1.8     Эффективность мероприятий по обеспечению безопасности людей при пожаре оценивается расчетным путем.
6.1.8 评估火灾时保障人员安全措施的有效性应通过计算进行。

 

6.2 Эвакуационные и аварийные выходы
6.2 疏散和应急出口

 

6.2.1 Выходы являются эвакуационными, если они ведут:
6.2.1 如果出口通往以下地方,则被视为紧急出口:

а) из помещений первого этажа наружу:
a) 从一楼直接通往室外:

-       непосредственно;
- 直接;

-       через коридор;
- 穿过走廊;

-       через вестибюль (фойе);
- 穿过大厅(门厅);

-       через лестничную клетку;
- 通过楼梯间;

-       через коридор и вестибюль (фойе);
- 穿过走廊和大厅(门厅);

-       через коридор и лестничную клетку;
- 通过走廊和楼梯间;

-       б) из помещений любого этажа, кроме первого:
- b) 除一楼外,任何楼层的房间:

-       непосредственно в лестничную клетку или на лестницу 3-го типа;
- 直接进入楼梯间或三型楼梯;

-       в коридор, ведущий непосредственно в лестничную клетку или на лестницу 3-го типа;
- 通向楼梯间或三级楼梯的走廊;

-       в холл (фойе), имеющий выход непосредственно в лестничную клетку или на лестницу 3-го типа;
- 在大厅(门厅),设有直接通往楼梯间或 3 类楼梯的出口;

в) в соседнее помещение (кроме помещения класса Ф5 категории А или Б) на том же этаже, обеспеченное выходами, указанными в а и б; выход *в помещение категории А или Б допускается считать эвакуационным, если он ведет из технического помещения без постоянных рабочих мест, предназначенного для обслуживания вышеуказанного помещения категории А или Б.
b) 在同一楼层相邻房间(不包括 A 或 B 类 F5 级房间),配备 a 和 b 中所述的出口;若从无固定工作位置、用于服务上述 A 或 B 类房间的技术房间通向 A 或 B 类房间,则该出口可视为疏散出口。

Выходы из подвальных и цокольных этажей, являющиеся эвакуационными, как правило, следует предусматривать непосредственно наружу обособленными от общих лестничных клеток здания.
地下室和地下一层的疏散出口,通常应直接通向室外,并与建筑物的普通楼梯间分开设置。

Допускается:
允许:

-       эвакуационные выходы из подвалов предусматривать через общие лестничные клетки с обособленным выходом наружу, отделенным от остальной части лестничной клетки глухой противопожарной перегородкой 1-го типа;
- 地下室的安全出口应通过公共楼梯间,并设有独立的室外出口,该出口与楼梯间其他部分用 1 类防火隔墙隔开;

-        эвакуационные выходы из подвальных и цокольных этажей с помещениями категорий В, Г и Д предусматривать в помещения категорий В4, Г, Д и в вестибюль, расположенные на первом этаже зданий класса Ф5, при соблюдении требований 7.23;
- 地下室和地下一层,设有 B、G 和 D 类房间的安全出口,应通往 B4、G 和 D 类房间,以及位于 F5 级建筑一层的门厅,同时需符合 7.23 的要求;

-        эвакуационные выходы из фойе, гардеробных, курительных и санитарных узлов, размещенных в подвальных или цокольных этажах зданий классов Ф2, ФЗ и Ф4, предусматривать в вестибюль первого этажа по отдельным лестницам 2-го типа;
- F2、F3 和 F4 级建筑地下室或地下一层设置的大厅、衣帽间、吸烟室和卫生间的安全出口,应通过一层的门厅,并设有 2 类楼梯。

эвакуационные выходы из помещений предусматривать непосредственно на лестницу 2-го типа, в коридор или холл (фойе, вестибюль), ведущие на такую лестницу, при условиях, оговоренных в нормативных документах;
房间内的疏散出口应直接通向2型楼梯、走廊或大厅(大厅、门厅),这些通道需符合规范文件中规定的条件;

-       оборудовать тамбуром, в том числе двойным, выход непосредственно наружу из здания, из подвального и цокольного этажей.
- 应设置门厅,包括双门门厅,直接从建筑物、地下室和地窖楼层通向室外。

6.2.2                   Выходы не являются эвакуационными, если в их проемах установлены раздвижные и подъемно-опускные двери и ворота, ворота для железнодорожного подвижного состава, вращающиеся двери и турникеты.
6.2.2 出口若在其门洞内安装了推拉门、升降门和门、铁路车辆门、旋转门和旋转门,则不作为疏散出口。

Распашные калитки в указанных воротах считаются эвакуационными выходами.
指定的门廊被认为是紧急出口。

6.2.3                   Части здания различной функциональной пожарной опасности, разделенные противопожарными преградами, должны быть обеспечены самостоятельными эвакуационными выходами.
6.2.3 具有不同功能火灾危险性的建筑部分,被防火分隔物隔开,应配备独立的疏散出口。

6.2.4 Наибольшие расстояния от дверей квартир до лестничной клетки или выхода наружу принимать по таблице 7.
6.2.4 从公寓门到楼梯间或室外出口的最大距离应按表7确定。

В секции жилого здания при выходе из квартиры в коридор (холл), не имеющий оконного проема не менее 1,2 м2 в торце, расстояние от двери наиболее удаленной квартиры до выхода непосредственно в лестничную клетку или выхода в тамбур, ведущий в воздушную зону незадымляемой лестничной клетки, не должно превышать 12 м, при наличии оконного проема или дымоудаления в коридоре (холле) это расстояние допускается принимать по таблице 7 как для тупикового коридора.
在住宅建筑区域,从公寓进入无窗户开口不小于 1.2 米 2 的走廊(门厅)时,最远公寓的门到直接通向楼梯间或通向不封闭楼梯间空气区的门厅的距离不得超过 12 米,若走廊(门厅)有窗户开口或排烟,此距离可按表 7 作为尽头走廊处理。

 

Таблица7
表 7

 

Степень огнестой- кости
耐火等级

здания
建筑

Класс
等级

конструктивной
建筑

пожарной
防火

опасности
危险

здания
建筑

Наибольшее расстояние от дверей квартиры до выхода, м
从公寓门到出口的最大距离,米

при расположении между лестничными клетками или наружными входами
位于楼梯间或外部入口之间时

при выходах в тупиковый коридор
位于死胡同走廊的出口处

 или галерею
或画廊

I, II
一、二

СО

40

25

II

С1
C1

30

20

III

СО

30

20

 

С1
C1

25

15

IV

СО

25

15

 

С1,С2
C1, C2

20

10

V

Не нормируется
不规定

20

10

 

6.2.5 Автостоянки могут размещаться (с учетом требований настоящих норм) ниже и/или выше уровня земли, состоять из подземной и надземной частей (подземных и надземных этажей, в том числе с использованием кровли этих зданий), пристраиваться к зданиям другого назначения или встраиваться в них, в том числе располагаться под этими зданиями в подземных, подвальных, цокольных или в нижних надземных этажах, а также размещаться на специально оборудованной открытой площадке на уровне земли.
6.2.5 停车场可以(符合本规范要求)设置在低于和/或高于地面的位置,由地下和地面部分(包括地下和地面楼层,以及利用这些建筑物的屋顶)组成,可以附属于其他用途的建筑物或嵌入其中,包括设置在这些建筑物的地下、地下室、底层或底层地面楼层,也可以设置在地面专门建设的露天场地上。

К подземным этажам автостоянок следует относить этажи при отметке пола помещений ниже планировочной отметки земли более чем на половину высоты помещений.
停车场的地下楼层应指房间地面标高低于规划地面标高超过房间高度一半的楼层。

Подземные автостоянки допускается размещать на незастроенной территории (под проездами, улицами, площадями, скверами, газонами и др.).
地下停车场可以设置在未开发的地块上(如道路、街道、广场、公园、草坪等)。

6.2.6           Категории помещений и зданий для хранения автомобилей по взрывопожарной и пожарной опасности следует определять в соответствии с СН КР 31-12.
6.2.6 应根据《吉尔吉斯斯坦共和国技术规范 31-12》确定汽车存储场所和建筑物的爆炸和火灾危险性类别。

Помещения для хранения легковых автомобилей допускается относить к категории В (за исключением автомобилей с двигателями, работающими на сжатом или сжиженном газе).
用于存放乘用车的场所可归为 B 类(不包括使用压缩或液化气发动机的汽车)。

6.2.7           С каждого этажа пожарного отсека автостоянок (кроме механизированных автостоянок) должно быть предусмотрено не менее двух рассредоточенных эвакуационных выходов непосредственно наружу в лестничные клетки. Допускается один из эвакуационных выходов предусматривать на изолированную рампу. Проход по тротуарам в пандусах на полуэтаж в лестничную клетку допускается считать эвакуационным.
6.2.7 每个汽车停车场的消防隔断楼层(不包括机械式停车场)应至少设有两个分散的直通楼梯间的紧急出口。允许其中一个紧急出口设置在隔离坡道上。在半层楼面的坡道上通过人行道进入楼梯间,可视为紧急出口。

Эвакуационные выходы из помещений допускается предусматривать через помещения для хранения автомобилей. Кладовую для багажа клиентов допускается размещать только на первом (посадочном) этаже автостоянки.
场所的疏散出口可通过汽车存放场所设置。客户行李储藏室仅允许设置在汽车停车场的首层(停靠层)。 %%

Допустимое расстояние от наиболее удаленного места хранения до ближайшего эвакуационного выхода следует принимать согласно таблице 8.
最远存储点到最近疏散出口的允许距离应按照表8确定。

В зданиях автостоянок, в которых рампа одновременно служит эвакуационным путем, с одной стороны рампы устраивается тротуар шириной не менее 0,8 м.
在汽车停车场的建筑物中,如果斜坡同时作为疏散通道,斜坡一侧应设置宽度不小于0.8米的步行道。

Лестницы в качестве путей эвакуации должны иметь ширину не менее 1м.
楼梯作为疏散通道时,宽度不应小于1米。

 

Таблица8 - Длина пути эвакуации
表 8 - 紧急疏散路线长度

 

Тип автостоянок
停车场类型

Расстояние до ближайшего эвакуационного выхода, м, при расположении места хранения
存放地点至最近安全出口的距离,米

между эвакуационными выходами
疏散出口之间

в тупиковой части помещения
房间死胡同部分

Подземная
地下

40

20

Надземная
地上

60

25

Примечание - Измерение длины пути эвакуации проводится по средней линии проходов и проездов с учетом расстановки автомобилей.
注意 - 疏散路线的长度测量沿通道和车行道的中心线进行,并考虑汽车的布置。

 

 

6.2.8        Количество и ширина эвакуационных выходов из помещений, с этажей и из зданий определяются в зависимости от максимально возможного числа эвакуирующихся через них людей и предельно допустимого расстояния от наиболее удаленного места возможного пребывания людей (рабочего места) до ближайшего эвакуационного выхода.
6.2.8 房间、楼层和建筑物的疏散出口数量和宽度,取决于通过这些出口疏散的最大人数,以及从最远可能人员所在地(工作地点)到最近的疏散出口的最大允许距离。

6.2.9        Наибольшее расстояние от любой точки залов различного объема без мест для зрителей до ближайшего эвакуационного выхода следует принимать по таблице 10. При объединении основных эвакуационных проходов в общий проход его ширина должна быть не менее суммарной ширины объединяемых проходов.
6.2.9 从不同容积的观众席无座位区域内的任意点到最近的安全出口的距离应按表 10 采用。当将主要的安全通道合并为一个通道时,其宽度应不小于被合并通道的总宽度。

Расстояние по путям эвакуации от дверей наиболее удаленных помещений зданий (кроме уборных, умывальных, курительных, душевых и других обслуживающих помещений), а в детских дошкольных учреждениях - от выхода из групповой ячейки до выхода наружу или на лестничную клетку должно быть не более указанного в таблице 9. Вместимость помещений, выходящих в тупиковый коридор или холл, должно быть не более 80 чел.
从建筑物最远房间的门(不包括卫生间、盥洗室、吸烟室、淋浴间和其他服务房间),在幼儿园和托儿所中从集体单元出口到室外出口或楼梯间的距离不得超过表9中规定的距离。通向死胡同走廊或门厅的房间容量不得超过80人。

Количество и ширина эвакуационных выходов из помещений, с этажей и из зданий определяются в зависимости от максимально возможного числа эвакуирующихся через них людей и предельно допустимого расстояния от наиболее удаленного места возможного пребывания людей (рабочего места) до ближайшего эвакуационного выхода.
房间、楼层和建筑物的安全出口数量和宽度应根据通过这些出口疏散的最大人数以及最远可能停留地点(工作地点)到最近安全出口的最大允许距离确定。

 

Таблица9
表 9

 

Назначение залов
功能厅的设置

Степень огнестойкое ти здания
建筑物的耐火等级

Расстояние, м, в залах объемом, тыс.м3
容积为千平方米的观众席距离,米 3

до 5
至 5

св. 5 до 10
5 至 10

св. 10
10

1 Залы ожиданий для
1 等待室

I, II
一、二

30

45

55

посетителей, кассовые,
游客,票房,

III, Шб, IV

20

30

выставочные, танцевальные, отдыха
展览,舞蹈,休闲

Ilia, IVa, V
伊利亚,IVa,V

15

и т.п.
等等

 

 

 

 

2 Обеденные, читальные при
2 午餐、阅读区位于

I, II
一、二

65

площади каждого основного
每个主要部分的面积

III, Шб, IV

45

прохода из расчета не менее 0,2 м2
计算通道宽度不小于 0.2 米 2

Ша, IVa, V
四、IVa、V

30

на каждого эвакуирующегося по
每位撤离者

 

 

 

 

нему человека
一个人类

 

 

 

 

3 Торговые при площади
3个商业广场

 

 

 

 

основных эвакуационных проходов,
主要疏散通道,

I, II
一、二

50

65

80

%, площади зала:
%,面积:

III, Шб, IV

35

45

не менее 25
不少于 25

Ша, IVa, V
四、IVa、V

25

 

 

менее 25
小于 25

I, II
一、二

25

30

35

 

III, Шб, IV

15

20

 

Ша, IVa, V
四、IVa、V

10

 

Приведенные в таблице 10 расстояния следует принимать для зданий: детских дошкольных учреждений - по группе 6; школ, профессионально- технических, средних специальных и высших учебных заведений - по группе 3; стационаров лечебных учреждений - по группе 5; гостиниц - по группе 4. Для остальных общественных зданий плотность людского потока в коридоре определяется по проекту.
表格中列出的10个距离值适用于以下建筑:幼儿园按第6组标准;学校、职业技术学校、中等专业学校和高等院校按第3组标准;医院住院部按第5组标准;宾馆按第4组标准。其他公共建筑走廊的人流密度由设计方案确定。

 

Таблица10
表 10

 

Степень
等级

огнестойкости здания
建筑耐火性

Расстояние, м, при плотности людского потока при эвакуации (*) чел/ м2
疏散时的人流密度(*)人/米 2

ДО 2
至 2

св. 2 до 3
2 至 3 岁

св. 3 до 4
3 至 4 岁

св. 4 до 5
4 至 5 岁

св. 5
5 岁

А. Из помещений, расположенных между лестничными клетками или
A. 位于楼梯间之间的房间

наружными выходами
外部出口

I-III

60

50

40

35

20

Шб, IV
四、IV

40

35

30

25

15

Ша, IVa, V
四、IVa、V

30

25

20

15

10

Б. Из помещений с выходами в тупиковый коридор или холл
B. 从通向死胡同走廊或门厅的房间

I-III

30

25

20

15

10

Шб, IV
四、IV

20

15

15

10

7

Ша, IVa, V
四、IVa、V

15

10

10

5

5

(*) Отношение числа эвакуирующихся из помещений к площади пути эвакуации.
(*) 从建筑物中疏散人数与疏散路径面积的比例。

 

6.2.10   Не менее двух эвакуационных выходов должны иметь:
6.2.10 至少应有两个疏散出口,包括:

1)  помещения класса Ф1.1, предназначенные для одновременного пребывания более 10 человек;
1) F1.1 级房间,可同时容纳超过 10 人;

2)  помещения подвальных и цокольных этажей, предназначенные для одновременного пребывания более 15 человек; в помещениях подвальных и цокольных этажей, предназначенных для одновременного пребывания от 6 до 15 человек, один из двух выходов допускается предусматривать в соответствии с требованиями 6.20, г;
2) 地下室和地窖房间,可同时容纳超过 15 人;在可同时容纳 6 至 15 人的地下室和地窖房间中,其中一个出口可根据 6.20, г的要求设置。

3)  помещения, предназначенные для одновременного пребывания более 50 человек;
3) 用于同时容纳超过 50 人的房间;

4)  помещения класса Ф5 категорий А и Б с численностью работающих в наиболее многочисленной смене более 5 человек, категории В - более 25 человек или площадью более 1000 м2
4) F5 级甲、乙类房间,在人数最多的班次中工作人员数量超过 5 人,丙类超过 25 人,或面积超过 1000 平方米;
;

5)  открытые этажерки и площадки в помещениях класса Ф5, предназначенные для обслуживания оборудования, при площади пола яруса более 100 м - для помещений категорий А и Б и более 400 м - для помещений других категорий.
5) F5 级房间内的露天楼层平台和平台,用于设备维护,当楼层面积超过 100 平方米时,适用于甲、乙类房间,超过 400 平方米时,适用于其他类房间。

Помещения класса Ф1.3 (квартиры), расположенные на двух этажах (уровнях), при высоте расположения верхнего этажа более 18м должны иметь эвакуационные выходы с каждого этажа.
位于两层(楼层)的 F1.3 级房间(公寓),当上层位置高度超过 18 米时,每层应设有紧急出口。

6.2.11  Не менее двух эвакуационных выходов должны иметь этажи зданий класса:
6.2.11 建筑物的楼层应设有至少两个疏散出口,其分类如下:

Ф1.1; Ф1.2; Ф2.1; Ф2.2; ФЗ; Ф4;
F1.1; F1.2; F2.1; F2.2; F3; F4

Ф1.3 «при общей площади квартир на этаже, а для зданий секционного типа - на этаже секции, более 500м эвакуация должна осуществляется не менее чем в две лестничные клетки (обычные или незадымляемые).
F1.3 “当每层住宅总面积超过 500 平方米时,对于分区式建筑,每区每层应至少有两个疏散楼梯间(普通或防烟楼梯间)进行疏散。

В жилых зданиях с общей площадью квартир на этаже секции (этаже коридорного, галерейного дома без учета балконов) от 500 до 550 м2 допускается устройство одного эвакуационного выхода из квартир:
在每层住宅总面积为 500 至 550 平方米的住宅建筑中,允许设置一个从住宅疏散出口:

при высоте расположения верхнего этажа более 28 м - в обычную лестничную клетку при условии оборудования передних в квартирах датчика адресной пожарной сигнализации;
当顶层高度超过 28 米时,可设置普通楼梯间,前提是住宅前室必须配备地址式火灾报警探测器。”

при высоте расположения верхнего этажа более 28 м - в одну незадымляемую лестничную клетку при условии оборудования всех помещений (кроме санузлов, ванных комнат, душевых и построчных) датчиками адресной пожарной сигнализации или автоматическим пожаротушением».
当顶层高度超过 28 米时 - 只需设置一个无烟楼梯间,前提是所有房间(除卫生间、浴室、淋浴间和走廊)均配备地址式火灾报警探测器或自动灭火系统»。

Ф5 категорий А и Б при численности работающих в наиболее многочисленной смене более 5 человек, категории В - 25 человек.
F5 类 A 级和 B 级,在人数最多的轮班超过 5 人时,B 级为 25 人。

Не менее двух эвакуационных выходов должны иметь подвальные и цокольные этажи при площади более 300 м2 или предназначенные для одновременного пребывания более 15 человек.
地下室和地窖面积超过 300 平方米或同时容纳超过 15 人的场所,必须至少有两个疏散出口。

В зданиях высотой не более 15 м допускается предусматривать один эвакуационный выход с этажа (или с части этажа, отделенной от других частей этажа противопожарными преградами) класса функциональной пожарной опасности Ф1.2, ФЗ, Ф4.3 площадью не более 300 м с численностью не более 20 человек и при оборудовании выхода в лестничную клетку дверями 2-го типа (по таблице 3).
高度不超过 15 米的建筑物,允许在一层(或与其他部分用防火分隔物隔开的楼层部分)设置一个 F1.2、F2、F4.3 级功能火灾危险性的疏散出口,面积不超过 300 平方米,人数不超过 20 人,并配备 2 型门的楼梯间(见表 3)。

6.2.12 Число эвакуационных выходов с этажа должно быть не менее двух, если на нем располагается помещение, которое должно иметь не менее двух эвакуационных выходов.
6.2.12 若楼层设有必须配备至少两个疏散出口的房间,则该楼层应至少设有两个疏散出口。

Число эвакуационных выходов из здания должно быть не менее числа эвакуационных выходов с любого этажа здания.
建筑物内的疏散出口数量不应少于任何一层楼疏散出口的数量。

6.2.13 При наличии двух эвакуационных выходов и более они должны быть расположены рассредоточено (за исключением выходов из коридоров в незадымляемые лестничные клетки). Минимальное расстояние L, м, между наиболее удаленными один от другого эвакуационными выходами следует определять по формулам:
6.2.13 当设有两个或两个以上疏散出口时,这些出口应分散布置(走廊通向防烟楼梯间的出口除外)。最远两个疏散出口之间的最小距离 L(米)应按下列公式确定:

из помещения
从房间

из коридора
从走廊

где Р - периметр помещения, м;
R - 房间的周长,米;

п - число эвакуационных выходов;
p - 安全出口数量;

- длина коридора, м.
D - 走廊长度,米。

При наличии двух и более эвакуационных выходов общая пропускная способность всех выходов, кроме каждого одного из них, должна обеспечить безопасную эвакуацию всех людей, находящихся в помещении, на этаже или в здании.
当存在两个或多个安全出口时,除其中每一个外,所有出口的总通行能力应确保房间、楼层或建筑物内所有人员的安全疏散。

6.2.14 Высота эвакуационных выходов в свету должна быть не менее 1,9 м, ширина не менее:
6.2.14 安全出口的净高不应低于 1.9 米,宽度不应小于:

1,2                м - из помещений класса Ф1.1 при числе эвакуирующихся более 15 человек, из помещений и зданий других классов функциональной пожарной опасности, за исключением класса Ф1.3 - более 50 человек;
1,2 米 - 来自 F1.1 级房间,人数超过 15 人;来自其他功能火灾危险性等级的房间和建筑物,不包括 F1.3 级,人数超过 50 人;

0,8 м - во всех остальных случаях.
0,8 米 - 在所有其他情况下。

Ширина наружных дверей лестничных клеток и дверей из лестничных клеток в вестибюль должна быть не менее расчетной или ширины марша лестницы, установленной в 6.4.1.
楼梯间外部门和楼梯间通往大厅的门宽度应不小于计算宽度或 6.4.1 中设置的楼梯踏板宽度。

Во всех случаях ширина эвакуационного выхода должна быть такой, чтобы с учетом геометрии эвакуационного пути через проем или дверь можно было беспрепятственно пронести носилки с лежащим на них человеком.
在所有情况下,疏散出口的宽度应确保在考虑疏散路径通过开口或门的几何形状时,可以无阻碍地搬运躺在担架上的病人。

6.2.15 Двери эвакуационных выходов и другие двери на путях эвакуации должны открываться по направлению выхода из здания.
6.2.15 紧急出口的门和其他疏散通道的门必须朝向建筑物外方向开启。

Не нормируется направление открывания дверей для:
以下情况不规定门的开启方向:

а)    помещений классов Ф 1.3 и Ф 1.4;
a) F 1.3 和 F 1.4 类别的房间;

б)    помещений с одновременным пребыванием не более 15 чел., кроме помещений категорий А и Б;
b) 同时容纳不超过 15 人的房间,除 A 类和 B 类房间外。

в)    кладовых площадью не более 200 м без постоянных рабочих мест;
b) 仓库面积不超过 200 平方米,且无固定工作场所;

г)     санитарных узлов;
g) 卫生间;

д)    выхода на площадки лестниц 3-го типа;
d) 3 型楼梯平台出口;

е)    наружных дверей зданий, расположенных в северной строительной климатической зоне.
e) 位于北方建筑气候区的建筑物外部大门。

6.2.16 Двери эвакуационных выходов из поэтажных коридоров, холлов, фойе, вестибюлей и лестничных клеток не должны иметь запоров, препятствующих их свободному открыванию изнутри без ключа. В зданиях высотой более 15 м указанные двери, кроме квартирных, должны быть глухими или с армированным стеклом.
6.2.16 楼层走廊、大厅、门厅、前厅和楼梯间的紧急出口门不得设置锁具,以防止从内部无需钥匙即可自由开启。在高度超过 15 米的建筑物中,除住宅门外,上述门应为实心门或带加固玻璃。

Лестничные клетки, как правило, должны иметь двери с приспособлениями для самозакрывания и с уплотнением в притворах.
楼梯间通常应设置带自动关闭装置和门缝密封的门窗。

В лестничных клетках допускается не предусматривать приспособления для самозакрывания и уплотнение в притворах для дверей, ведущих в квартиры, а также для дверей, ведущих непосредственно наружу.
在楼梯间可以不设置自闭装置和门洞密封,用于通往公寓的门以及直接通往室外的门。

Двери эвакуационных выходов из помещений с принудительной противодымной защитой, в том числе из коридоров, должны быть оборудованы приспособлениями для самозакрывания и уплотнением в притворах. Двери этих помещений, которые могут эксплуатироваться в открытом положении, должны быть оборудованы устройствами, обеспечивающими их автоматическое закрывание при пожаре.
设有强制防烟保护的房间出口处的逃生门,包括走廊的门,必须配备自闭装置和门洞密封。这些房间的门,如果可以处于开启状态,必须配备在火灾时能自动关闭的装置。

6.2.17 Выходы, не отвечающие требованиям, предъявляемым к эвакуационным выходам, могут рассматриваться как аварийные и предусматриваться для повышения безопасности людей при пожаре. Аварийные выходы не учитываются при эвакуации в случае пожара.
6.2.17 不符合逃生门要求的出口可以被视为应急出口,以在火灾时提高人员安全性。火灾时,应急出口不会被计入逃生路线。

6.2.18 К аварийным выходам также относятся:
6.2.18 应急出口还包括:

а)    выход на балкон или лоджию с глухим простенком от торца балкона (лоджии) до оконного проема (остекленной двери) шириной не менее 1,2 м или шириной не менее 1,6 м между остекленными проемами, выходящими на балкон (лоджию);
а) 从阳台或阳台端部到窗洞(或玻璃门)的封闭墙面宽度不小于 1.2 米,或从阳台(阳台)的窗洞到窗洞之间的宽度不小于 1.6 米;

б)    выход на открытый переход шириной не менее 0,6 м, ведущий в смежную секцию здания класса Ф1.3 или в смежный пожарный отсек;
б) 开放式通道宽度不小于 0.6 米,通往 F1.3 级相邻区域或相邻防火分区;

в)    выход на балкон или лоджию, оборудованные наружной лестницей, поэтажно соединяющей балконы или лоджии;
в) 配备外部楼梯的阳台或阳台,该楼梯按楼层连接阳台或阳台;

г)     выход непосредственно наружу из помещений с отметкой чистого пола не ниже - 4,5 м и не выше +5,0 м через окно или дверь с размерами не менее 0,75x1,5 м, а также через люк размерами не менее 0,6x0,8 м; при этом выход через приямок должен быть оборудован лестницей в приямке, а выход через люк - лестницей в помещении; уклон этих лестниц не нормируется;
г) 从净高不低于-4.5 米且不高于+5.0 米的房间直接通向室外,通过窗户或门(尺寸不小于 0.75x1.5 米)或尺寸不小于 0.6x0.8 米的通风口;此时,通过凹坑的出口应配备凹坑内的楼梯,而通过通风口的出口应配备房间内的楼梯;这些楼梯的坡度不作规定;

д)    выход на кровлю здания I, II и III степеней огнестойкости классов СО и С1 через окно, дверь или люк с размерами и лестницей по «г».
d) 一、二、三级耐火等级的建筑物通过窗户、门或通风口进入屋顶,尺寸和楼梯按“g”规定。

6.2.19 В технических этажах допускается предусматривать эвакуационные выходы высотой не менее 1,8 м.
6.2.19 技术层允许设置宽度不小于 1.8 米的安全出口。

Из технических этажей, предназначенных только для прокладки инженерных сетей, допускается предусматривать аварийные выходы через двери с размерами не менее 0,75x1,5 м, а также через люки с размерами не менее 0,6x0,8 м без устройства эвакуационных выходов.
仅用于铺设工程管网的技术楼层,允许通过宽度不小于 0.75x1.5 米的门或宽度不小于 0.6x0.8 米的通风口设置紧急出口,且无需设置安全出口。

При площади технического этажа до 300 м2 допускается предусматривать один выход, а на каждые последующие полные и неполные 2000 м2 площади следует предусматривать еще не менее одного выхода.
当技术楼层的面积不超过 300 平方米时,允许设置一个出口,每增加 2000 平方米(包括不满 2000 平方米的部分)应再设置至少一个出口。

В технических подпольях эти выходы должны быть обособлены от выходов из здания и вести непосредственно наружу.
在技术地下室,这些出口应与建筑物的出口分开,并直接通向室外。

 

6.3            Эвакуационные пути
6.3 疏散路线

 

6.3.1    Пути эвакуации должны быть освещены в соответствии с требованиями МСН 2.04-05.
6.3.1 疏散路线应根据 MSH 2.04-05 的要求进行照明。

6.3.2    Предельно допустимое расстояние от наиболее удаленной точки помещения, а для зданий класса Ф5 - от наиболее удаленного рабочего места до ближайшего эвакуационного выхода, измеряемое по оси эвакуационного пути, должно быть ограничено в зависимости от класса функциональной пожарной опасности и категории взрывопожароопасности помещения и здания, численности эвакуируемых, геометрических параметров помещений и эвакуационных путей, класса конструктивной пожарной опасности и степени огнестойкости здания.
6.3.2 从最远房间点到建筑物 F5 类最远工作地点到最近疏散出口的距离,沿疏散路线测量,应根据房间的功能火灾危险性类别和建筑物的爆炸火灾危险性类别、疏散人数、房间和疏散路线的几何参数、建筑物的结构火灾危险性类别和耐火等级进行限制。

Длину пути эвакуации по лестнице 2-го типа следует принимать равной ее утроенной высоте.
疏散楼梯 2 型长度应取其三倍高度。

6.3.3    Эвакуационные пути следует предусматривать с учетом 6.2.1; они не должны включать лифты и эскалаторы, а также участки, ведущие:
6.3.3 疏散通道应按 6.2.1 规定设置;不得包括电梯和自动扶梯,也不得包括通往以下区域的路段:

-       через коридоры с выходами из лифтовых шахт, через лифтовые холлы и тамбуры перед лифтами, если ограждающие конструкции шахт лифтов, включая двери шахт лифтов, не отвечают требованиям, предъявляемым к противопожарным преградам;
- 通过电梯井的走廊、电梯厅和电梯前室,如果电梯井的围护结构(包括电梯井门)不符合防火分隔要求;

-       через «проходные» лестничные клетки, когда площадка лестничной клетки является частью коридора, а также через помещение, в котором расположена лестница 2-го типа, не являющаяся эвакуационной;
- 通过“通行”楼梯间,当楼梯间平台是走廊的一部分时,以及通过非疏散用的 2 型楼梯所在房间;

-       по кровле зданий, за исключением эксплуатируемой кровли или специально оборудованного участка кровли;
- 沿建筑物屋顶,不包括可使用屋顶或特别设置的屋顶区域;

-       по лестницам 2-го типа, соединяющим более двух этажей (ярусов), а также ведущим из подвалов и цокольных этажей, за исключением случая, указанного в 6.2.1.
- 沿连接两个以上楼层(层)的 2 型楼梯,以及从地下室和地窖通向的楼梯,不包括 6.2.1 中提到的情况。

6.3.4    В зданиях всех степеней огнестойкости и классов конструктивной пожарной опасности, кроме зданий V степени огнестойкости и зданий класса СЗ, на путях эвакуации не допускается применять материалы с более высокой пожарной опасностью, чем:
6.3.4 在所有耐火等级和结构火灾危险性等级的建筑中,除 V 级耐火等级和 C3 级火灾危险性等级的建筑外,疏散通道不得使用比以下火灾危险性更高的材料:

-       Г1, В1, Д2, Т2 - для отделки стен, потолков и заполнения подвесных потолков в вестибюлях, лестничных клетках, лифтовых холлах;
- G1、V1、D2、T2 - 用于走廊、楼梯间、电梯厅的墙面、天花板和悬挂天花板的填充。

-       Г2, В2, ДЗ, ТЗ или Г2, ВЗ, Д2, Т2 - для отделки стен, потолков и заполнения подвесных потолков в общих коридорах, холлах и фойе;
- Г2, В2, ДЗ, ТЗ или Г2, ВЗ, Д2, Т2 - 用于墙面、天花板装饰以及公共走廊、大厅和门厅的吊顶填充;

-       Г2, РП2, Д2, Т2 - для покрытий пола в вестибюлях, лестничных клетках, лифтовых холлах;
- Г2, РП2, Д2, Т2 - 用于大厅、楼梯间和电梯厅的地板覆盖;

-       В2, РП2, ДЗ, Т2 - для покрытий пола в общих коридорах, холлах и фойе.
- В2, РП2, ДЗ, Т2 - 用于公共走廊、大厅和门厅的地板覆盖。

В помещениях класса Ф5 категорий А, Б и В1, в которых производятся, применяются или хранятся легковоспламеняющиеся жидкости, полы следует выполнять из негорючих материалов или материалов группы горючести Г1.
在 F5 级 A、B 和В1 类建筑内,若生产、使用或储存易燃液体,地面应采用不燃材料或 G1 级可燃材料。

Каркасы подвесных потолков в помещениях и на путях эвакуации следует выполнять из негорючих материалов.
吊顶骨架在建筑和疏散通道内应采用不燃材料。

6.3.5    В коридорах, указанных в п. 6.2.1, за исключением специально оговоренных в нормах случаев, не допускается размещать оборудование, выступающее из плоскости стен на высоте менее 2 м, газопроводы и трубопроводы с горючими жидкостями, а также встроенные шкафы, кроме шкафов для коммуникаций и пожарных кранов.
6.3.5 在 6.2.1 条款中提到的走廊中,除规范中特别说明的情况外,禁止放置突出墙面高度低于 2 米的设备、燃气管道和易燃液体管道,以及除通讯设备和消防栓外的嵌入式柜子。

Коридоры длиной более 60 м следует разделять противопожарными перегородками 2-го типа на участки, длина которых определяется в соответствии с государственными нормативными документами, но не должна превышать 60 м.
超过60米的走廊应采用二级防火隔墙分段,每段长度需符合国家规范文件规定,但不得超过60米。

При дверях, открывающихся из помещений в коридоры, за ширину эвакуационного пути по коридору следует принимать ширину коридора, уменьшенную:
在从房间通往走廊的门处,应将走廊的疏散路径宽度取为走廊宽度减去:

на половину ширины дверного полотна - при одностороннем расположении дверей;
单侧布置的门时,减去门扇宽度的一半;

на ширину дверного полотна - при двустороннем расположении дверей; это требование не распространяется на поэтажные коридоры (холлы), устраиваемые в секциях зданий класса Ф1.3 между выходом из квартиры и выходом в лестничную клетку.
双侧布置的门时,减去门扇宽度;此要求不适用于 F1.3 级建筑单元内,在公寓出口和楼梯间出口之间设置的楼层走廊(大厅)。

6.3.6    Высота горизонтальных участков путей эвакуации в свету должна быть не менее 2 м, ширина горизонтальных участков путей эвакуации и пандусов должна быть не менее:
6.3.6 消防疏散通道的水平段净高不应低于 2 米,水平段疏散通道和坡道的宽度不应低于:

1,2  м - для общих коридоров, по которым могут эвакуироваться из помещений класса Ф1 более 15 чел., из помещений других классов функциональной пожарной опасности - более 50 чел.;
1.2 米 - 用于可容纳 F1 级场所超过 15 人,或其他功能火灾危险性场所超过 50 人的公共走廊;

0,7 м - для проходов к одиночным рабочим местам;
0,7 м - 用于通往单人工作区域的通道;

1,0  м - во всех остальных случаях.
1.0 米 - 其他情况。

В любом случае эвакуационные пути должны быть такой ширины, чтобы с учетом их геометрии по ним можно было беспрепятственно пронести носилки с лежащим на них человеком.
无论如何,疏散通道的宽度应确保在考虑其几何形状的情况下,可以无阻碍地通过担架上的躺卧人员。

6.3.7    В полу на путях эвакуации не допускаются перепады высот менее 45 см. и выступы, за исключением порогов в дверных проемах. В местах перепада высот следует предусматривать лестницы с числом ступеней не менее трех или пандусы с уклоном не более 1:6.
6.3.7 疏散通道地面不应有小于 45 厘米的高差和凸起,门洞处的门槛除外。高差处应设置至少三级台阶的楼梯或坡度不大于 1:6 的坡道。

При высоте лестниц более 45 см следует предусматривать ограждения с перилами.
楼梯高度超过45厘米时,应设置带扶手的护栏。

На путях эвакуации не допускается устройство винтовых лестниц, лестниц полностью или частично криволинейных в плане, а также забежных и криволинейных ступеней, ступеней с различной шириной проступи и различной высоты в пределах марша лестницы и лестничной клетки.
疏散通道不得设置螺旋楼梯、平面完全或部分弯曲的楼梯,以及凸阶、弯曲台阶、踏面宽度不同或踏步高度不同的楼梯和楼梯间。

 

6.4           Эвакуация по лестницам и лестничным клеткам
6.4 通过楼梯和楼梯间疏散

 

6.4.1 Ширина марша лестницы, предназначенной для эвакуации людей, в том числе, расположенной в лестничной клетке, должна быть не менее расчетной или не менее ширины любого эвакуационного выхода (двери) на нее, но, как правило, не менее:
6.4.1 供人员疏散的楼梯宽度,包括位于楼梯间的宽度,应不小于计算宽度或任何通往该楼梯的疏散出口(门)的宽度,但通常不小于:

а) 1,35 м - для зданий класса Ф1.1;
a) 1.35 米 - 对于 F1.1 级建筑;

б) 1,20 м - для зданий с числом людей, находящихся на любом этаже, кроме первого, более 200 чел.;
b) 1.20 米 - 对于除首层外,任何楼层人数超过 200 人的建筑;

в) 0,7 м - для лестниц, ведущих к одиночным рабочим местам;
c) 0.7 米 - 对于通往单个工作地点的楼梯。

г)  0,9 м - для всех остальных случаев.
g) 0,9 米 - 对于所有其他情况。

6.4.2    Уклон лестниц на путях эвакуации должен быть, как правило, не более Л :1; ширина проступи - как правило, не менее 25 см, а высота ступени - не более 22 см.
6.4.2 消防通道上的楼梯坡度一般不应超过 1:Л;踏面宽度一般不应小于 25 厘米,踏步高度一般不应超过 22 厘米。

Уклон открытых лестниц для прохода к одиночным рабочим местам допускается увеличивать до 2:1.
通往单人工作区域的开放式楼梯坡度允许增加到2:1。

Допускается уменьшать ширину проступи криволинейных парадных лестниц в узкой части до 22 см; ширину проступи лестниц, ведущих только к помещениям (кроме помещений класса Ф5 категорий А и Б) с общим числом рабочих мест не более 15 человек - до 12 см.
允许将曲线门厅楼梯在狭窄部分的踏面宽度减小至 22 厘米;通往仅通向房间(不包括 A 类和 B 类 F5 级房间)的楼梯踏面宽度,如果工作总人数不超过 15 人,可以减小至 12 厘米。

Лестницы 3-го типа следует выполнять из негорючих материалов и размещать, как правило, у глухих (без световых проемов) частей стен класса не ниже К1 с пределом огнестойкости не ниже REI30. Эти лестницы должны иметь площадки на уровне эвакуационных выходов, ограждения высотой 1,2 м и располагаться на расстоянии не менее 1 м от оконных проемов.
第 3 类楼梯应采用不燃材料制作,通常设置在耐火等级不低于 K1 且耐火极限不低于 REI30 的墙体无采光孔洞部位。这些楼梯应设置在疏散出口层,配备 1.2 米高的护栏,且与窗户距离不应小于 1 米。

Лестницы 2-го типа должны соответствовать требованиям, установленным для маршей и площадок лестниц в лестничных клетках.
第二类楼梯应符合楼梯间平台和走道的要求。

6.4.3    Ширина лестничных площадок должна быть не менее ширины марша. Ширина площадок перед лифтами должна позволять использование лифта для транспортирования больного на носилках скорой помощи и быть не менее^ м:
6.4.3 楼梯平台的宽度不应小于梯段宽度。电梯前室的宽度应允许使用电梯运送救护车担架上的病人,且宽度不应小于:

1.5  м - перед лифтами грузоподъемностью 630 кг при ширине кабины 2100 мм;
1.5 米 - 适用于载重 630 公斤、轿厢宽度 2100 毫米的电梯;

2,1  м - перед лифтами грузоподъемностью 630 кг при глубине кабины 2100 мм;
2.1 米 - 在载重 630 公斤的电梯前,轿厢深度为 2.1 米;

При двухрядном расположении лифтов ширина лифтового холла должна быть не менее, м:
当电梯采用双排布置时,电梯厅的宽度应不小于,米:

1,8 м - при установке лифтов с шириной кабины менее 2100 мм;
1,8米 - 当安装轿厢宽度小于2100毫米的电梯时;

2.5  м - при установке лифтов с глубиной кабины 2100 мм и более.
2.5 米 - 安装轿厢深度为 2.1 米及以上的电梯时。

Промежуточные площадки в прямом марше лестницы должны иметь длину не менее 1 м.
转角平台在楼梯直跑段上应不小于1米长。

Двери, выходящие на лестничную клетку, в открытом положении не должны уменьшать расчетную ширину лестничных площадок и маршей.
通向楼梯间的门,在开启状态下不应减小楼梯平台和直跑段的计算宽度。

6.4.4    В лестничных клетках не допускается размещать трубопроводы с горючими газами и жидкостями, встроенные шкафы, кроме шкафов для коммуникаций и пожарных кранов, открыто проложенные электрические кабели и провода (за исключением электропроводки для слаботочных устройств) для освещения коридоров и лестничных клеток, предусматривать выходы из грузовых лифтов и грузовых подъемников, а также размещать оборудование, выступающее из плоскости стен на высоте до 2,2 м от поверхности проступей и площадок лестниц.
6.4.4 在楼梯间内,禁止布置燃易气体和液体的管道、内置柜(通讯设备和消防栓柜除外)、明敷的电线和电缆(弱电设备布线除外,用于走廊和楼梯间的照明)、设置货运电梯和货运升降机的出口,以及布置突出墙面平面 2.2 米高度以内、平台和楼梯表面的设备。

В зданиях высотой до 28 м включительно в обычных лестничных клетках допускается предусматривать мусоропроводы и электропроводку для освещения помещений.
高度不超过28米的建筑中,普通楼梯间允许设置垃圾管道和照明线路。

В объеме обычных лестничных клеток не допускается встраивать помещения любого назначения, кроме помещения охраны.
在普通楼梯间内,除警卫室外,不得设置任何用途的房间。

Под маршами первого, цокольного или подвального этажа допускается размещение узлов управления отоплением, водомерных узлов и электрических вводно-распределительных устройств.
在一层、地窖或地下室走廊下方,允许设置供暖控制节点、水表节点和电力引入分配设备。

В незадымляемых лестничных клетках допускается предусматривать только приборы отопления.
在不允许排烟的楼梯间内,仅允许设置供暖设备。

6.4.5    В объеме лестничных клеток, кроме незадымляемых, допускается размещать не более двух пассажирских лифтов, опускающихся не ниже первого этажа, с ограждающими конструкциями лифтовых шахт из негорючих материалов с ненормируемыми пределами огнестойкости.
6.4.5 除不燃楼梯间外,楼梯间内允许布置不超过两台乘客电梯,其轿厢降至不低于首层,电梯井道围护结构采用不燃材料,且耐火极限不限。

В цокольных и подземных этажах зданий и сооружений вход в лифт должен осуществляться через тамбур-шлюзы 1 типа с подпором воздуха при пожаре.
在建筑物和构筑物的底层和地下层,电梯入口必须通过1型通风防火门实现。

Лифтовые шахты, размещаемые вне зданий, допускается ограждать конструкциями из негорючих материалов с ненормируемыми пределами огнестойкости.
设置在建筑物外的电梯井,允许用不燃材料建造,其耐火极限不限。

6.4.6    Лестничные клетки должны иметь выход наружу на прилегающую к зданию территорию непосредственно или через вестибюль, отделенный от примыкающих коридоров перегородками с дверями. При устройстве эвакуационных выходов из двух лестничных клеток через общий вестибюль одна из них, кроме выхода в вестибюль, должна иметь выход непосредственно наружу.
6.4.6 楼梯间必须设有通往建筑物周边场地的出口,可直接通向该场地,或通过与相邻走廊隔开的门厅。在设置两个楼梯间的紧急出口时,若通过同一个门厅,其中一个楼梯间除通往门厅外,还必须设有直接通往室外的出口。

Лестничные клетки типа Н1 должны иметь выход только непосредственно наружу.
Н1型楼梯间必须只有直接通向室外的出口。

6.4.7    Лестничные клетки, за исключением лестничных клеток типа Л2, как правило, должны иметь световые проемы площадью не менее 1,2 м2 в наружных стенах на каждом этаже.
6.4.7 除 L2 型楼梯间外,楼梯间通常应在每层外墙设置不小于 1.2 平方米的采光口。

Допускается предусматривать не более 50% внутренних лестничных клеток, предназначенных для эвакуации, без световых проемов в зданиях:
在以下建筑中,允许不超过50%的内部楼梯间不设置采光口:

-       классов Ф2, ФЗ и Ф4 - типаН2 или НЗ с подпором воздуха при пожаре;
- F2、F3 和 F4 区域 - N2 或 N3 类型,配备火灾时空气支持系统;

-       класса Ф5 категории В высота до 28 м, а категорий Г и Д независимо от высоты здания - типа НЗ с подпором воздуха при пожаре.
- F5 级 B 类高度达 28 米,而 G 类和 D 类建筑无论高度如何均为НЗ类,需配备防火时的空气支撑。

Лестничные клетки типа Л2 должны иметь в покрытии световые проемы площадью не менее 4 м2 с просветом между маршами шириной не менее 0,7 м или световую шахту на всю высоту лестничной клетки с площадью горизонтального сечения не менее 2 м2.
L2 型楼梯间应在其覆盖层中设置不小于 4 平方米的采光口,或设置宽度不小于 0.7 米的走道间采光井,或设置贯穿整个楼梯间高度的光井,其水平截面面积不小于 2 平方米。

6.4.8    Противодымная защита лестничных клеток типов Н2 и НЗ должна предусматриваться в соответствии с государственными нормативными документами. При необходимости лестничные клетки типа Н2 следует разделять по высоте на отсеки глухими противопожарными перегородками 1 -го типа с переходом между отсеками вне объема лестничной клетки.
6.4.8 N2 和 N3 型楼梯间的防烟保护应符合国家规范文件要求。必要时,N2 型楼梯间应按高度分隔,采用甲级防火隔墙,隔墙之间的过渡应在楼梯间范围外。

Окна в лестничных клетках типа Н2 должны быть неоткрывающимися.
Н2型楼梯间的窗户应为固定窗。

6.4.9    Незадымляемость переходов через наружную воздушную зону, ведущих к незадымляемым лестничным клеткам типа Н1, должна быть обеспечена их конструктивными и объемно-планировочными решениями.
6.4.9 非烟区至 N1 型非烟楼梯间的过渡,应通过其构造和空间布局设计确保非烟性。

Эти переходы должны быть открытыми и, как правило, не должны располагаться во внутренних углах здания.
这些过渡应保持开放,通常不应设置在建筑内部角落。

При примыкании одной части наружной стены здания к другой под углом менее 135° необходимо, чтобы расстояние по горизонтали от ближайшего дверного проема в наружной воздушной зоне до вершины внутреннего угла наружной стены было не менее 4 м; это расстояние может быть уменьшено до величины выступа наружной стены; данное требование не распространяется на переходы, расположенные во внутренних углах 135° и более, а также на выступ стены величиной не более 1,2 м.
当建筑外墙的一部分以小于135°的角连接到另一部分时,从最近的外部空气区域门洞到外墙内角顶部的水平距离应不小于4米;该距离可减少至外墙凸出部分的尺寸;此项要求不适用于位于135°及以上的内部角落的过渡,以及墙凸出部分不超过1.2米的情况。

Между дверными проемами воздушной зоны и ближайшим окном помещения ширина простенка должна быть не менее 2 м.
外部空气区域门洞与房间最近窗户之间的墙间宽度应不小于2米。

Переходы должны иметь ширину не менее 1,2 м с высотой ограждения
过渡应有不小于1.2米的宽度,并设置围栏。

1,2           м, ширина простенка междудверными проемами в наружной воздушной зоне должна быть не менее 1,2 м.
1.2 米,外空气区门洞间宽度应不小于 1.2 米。

6.4.10    Лестничные клетки типа Л1 могут предусматриваться в зданиях всех классов функциональной пожарной опасности высотой до 28 м; при этом в зданиях класса Ф5 категорий А и Б выходы в поэтажный коридор из помещений категорий А и Б должны предусматриваться через тамбур-шлюзы с постоянным подпором воздуха.
6.4.10 类型 L1 的楼梯间可在所有功能火灾危险性等级、高度不超过 28 米的建筑物中设置;其中,在 F5 等级的 A 类和 B 类建筑物中,A 类和 B 类房间的楼层走廊出口应通过带恒定正压的气闸门设置。

6.4.11    Лестничные клетки типа Л2 допускается предусматривать в зданиях I, II и III степеней огнестойкости классов конструктивной пожарной опасности СО и С1 и функциональной пожарной опасности Ф1, Ф2, ФЗ и Ф4 высотой, как правило, не более 9 м. Допускается увеличивать высоту зданий до 12 м при автоматическом открывании верхнего светового проема при пожаре и при устройстве в зданиях класса Ф1.3 автоматической пожарной сигнализации или автономных пожарных извещателей.
6.4.11 类型 L2 的楼梯间允许在 I、II 和 III 级耐火等级、结构火灾危险性等级为 CO 和 C1、功能火灾危险性等级为 F1、F2、F3 和 F4、高度通常不超过 9 米的建筑物中设置。允许将建筑物高度增加到 12 米,条件是火灾时顶部采光口自动开启,并且在 F1.3 等级的建筑物中设置自动火灾报警系统或独立式火灾探测器。

При этом:
与此同时:

-       в зданиях классов Ф2, ФЗ и Ф4 таких лестниц должно быть не более 50%, остальные должны иметь световые проемы в наружных стенах на каждом этаже;
- 在 F2、F3 和 F4 等级的建筑物中,此类楼梯间不得超过 50%,其余部分应在每层外墙设置采光口;

-       в зданиях класса Ф1.3 секционного типа в каждой квартире, расположенной выше 4 м, следует предусматривать аварийный выход по 6.20.
- 在高度超过 4 米的 F1.3 级分区式建筑中,每户应按 6.20 条规定设置紧急出口。

6.4.12    В зданиях высотой более 28 м, а также в зданиях класса Ф5 категорий А и Б следует предусматривать незадымляемые лестничные клетки, как правило, типа Н1.
6.4.12 在高度超过 28 米的建筑,以及 F5 级 A 类和 B 类建筑中,应设置防烟楼梯间,通常采用 N1 型。

Допускается:
允许:

-       в зданиях класса Ф1.3 коридорного типа предусматривать не более 50 % лестничных клеток типа Н2;
- 在 F1.3 级走廊式建筑中,N2 型楼梯间不得超过 50%。

-       в зданиях классов Ф1.1, Ф1.2, Ф2, ФЗ и Ф4 предусматривать не более 50 % лестничных клеток типа Н2 или НЗ с подпором воздуха при пожаре;
- 在 F1.1、F1.2、F2、F3 和 F4 级建筑中,N2 型或 N3 型带防火空气支持的楼梯间不得超过 50%。

-       в зданиях класса Ф5 категорий А и Б предусматривать лестничные клетки типов Н2 и НЗ с естественным освещением и постоянным подпором воздуха;
- 在甲级和乙级 F5 类建筑中设置带自然采光和恒定正压的 N2 和 N3 型楼梯间;

-       в зданиях класса Ф5 категории В предусматривать лестничные клетки типа Н2 или НЗ с подпором воздуха при пожаре;
- 在丙级 F5 类建筑中设置带火灾时正压的 N2 或 N3 型楼梯间;

-       в зданиях класса Ф5 категорий Г и Д предусматривать лестничные клетки типа Н2 или НЗ с подпором воздуха при пожаре, а также лестничные клетки типа Л1 с разделением их глухой противопожарной перегородкой через каждые 20 м по высоте и с переходом из одной части лестничной клетки в другую вне объема лестничной клетки.
- 在丁级和戊级 F5 类建筑中设置带火灾时正压的 N2 或 N3 型楼梯间,以及每 20 米高度通过实心防火隔墙分隔的 L1 型楼梯间,且楼梯间各部分之间需在楼梯间外部过渡。

6.4.13                В зданиях с незадымляемыми лестничными клетками следует предусматривать противодымную защиту общих коридоров, вестибюлей, холлов и фойе.
6.4.13 在无防烟楼梯间的建筑中,应设置公共走廊、门厅、大厅和休息厅的防烟保护。

6.4.14  В зданиях I и II степеней огнестойкости класса СО допускается предусматривать лестницы 2-го типа из вестибюля до второго этажа с учетом требований 7.24.
6.4.14 在耐火等级为 I 级和 II 级的建筑中,允许从大厅设置 2 型楼梯至二楼,并应符合 7.24 的要求。

6.4.15  В зданиях высотой не более 28 м классов функциональной пожарной опасности Ф1.2, Ф2, ФЗ, Ф4 I и II степеней огнестойкости и конструктивной пожарной опасности СО допускается применять лестницы 2-го типа, соединяющие более двух этажей, при наличии эвакуационных лестничных клеток, требуемых нормами, и при соблюдении требований 7.25.
6.4.15 不超过 28 米的建筑物,在火灾危险性类别为 F1.2、F2、F3、F4 I 和 II 级,以及结构火灾危险性类别为 CO 的建筑物中,当设有符合规范要求的疏散楼梯间,并遵守 7.25 的要求时,允许采用连接两个以上楼层的二级楼梯。

6.4.16  Эскалаторы следует предусматривать в соответствии с требованиями, установленными для лестниц 2-го типа.
6.4.16 应根据二级楼梯的要求设置自动扶梯。

7     Предотвращение распространения пожара
7 防止火灾蔓延

 

7.1   Предотвращение распространения пожара достигается мероприятиями, ограничивающими площадь, интенсивность и продолжительность горения. К ним относятся:
7.1 防止火灾蔓延是通过限制燃烧面积、强度和持续时间等措施实现的。包括:

-     конструктивные и объемно-планировочные решения, препятствующие распространению опасных факторов пожара по помещению, между помещениями, между группами помещений различной функциональной пожарной опасности, между этажами и секциями, между пожарными отсеками, а также между зданиями;
- 具有构造和空间布局设计,防止火灾危险因素在房间、房间之间、不同功能火灾危险性的房间组之间、楼层和区域之间、消防分区之间以及建筑物之间的传播;

ограничение пожарной опасности строительных материалов, используемых в поверхностных слоях конструкций здания, в том числе кровель, отделок и облицовок фасадов, помещений и путей эвакуации;
- 限制用于建筑物表面层的建筑材料火灾危险性,包括屋顶、装饰和外墙饰面、房间和疏散通道;

-     снижение технологической взрывопожарной и пожарной опасности помещений и зданий;
- 降低房间和建筑物的工艺爆炸火灾和火灾危险性;

-     наличие первичных, в том числе автоматических и привозных средств пожаротушения;
- 配备初级消防设备,包括自动和便携式灭火设备;

-      сигнализация и оповещение о пожаре.
- 火灾信号和警报。

7.2   Части зданий, тушение пожара в которых затруднено (технические помещения и этажи, подвальные и цокольные этажи и другие части зданий), следует оборудовать дополнительными средствами, направленными на ограничение площади, интенсивности и продолжительности горения.
7.2 对于扑救困难的部分建筑(如技术用房和楼层、地下室和地窖以及其他部分建筑),应配备额外的手段,以限制燃烧的面积、强度和持续时间。

7.3   Эффективность мероприятий, направленных на предотвращение распространения пожара, допускается оценивать технико-экономическими расчетами, основанными на требованиях раздела 4 по ограничению прямого и косвенного ущерба от пожара.
7.3 预防火灾蔓延措施的有效性,允许根据第 4 部分关于限制火灾直接和间接损害的要求进行技术经济计算评估。

7.4   Части зданий и помещения различных классов функциональной пожарной опасности должны быть разделены между собой ограждающими конструкциями с нормируемыми пределами огнестойкости и классами конструктивной пожарной опасности или противопожарными преградами. При этом требования к таким ограждающим конструкциям и типам противопожарных преград устанавливаются с учетом функциональной пожарной опасности помещений, величины пожарной нагрузки, степени огнестойкости и класса конструктивной пожарной опасности здания.
7.4 不同功能火灾危险等级的建筑部分和房间,应通过具有规定耐火极限和结构火灾危险等级的围护结构或防火分隔物进行分隔。在这种情况下,对这类围护结构的要求和防火分隔物的类型应根据房间的功能火灾危险等级、火灾荷载大小、耐火等级和建筑结构火灾危险等级确定。

7.5   При наличии в здании частей различной функциональной пожарной опасности, разделенных противопожарными преградами, каждая из таких частей должна отвечать противопожарным требованиям, предъявляемым к зданиям соответствующей функциональной пожарной опасности.
7.5 当建筑物包含具有不同功能火灾危险性的部分,并由防火分隔物隔开时,每部分均应符合相应功能火灾危险性建筑物的防火要求。

При выборе системы противопожарной защиты здания следует учитывать, что при различной функциональной пожарной опасности его частей функциональная пожарная опасность здания в целом допустимо выше функциональной пожарной опасности любой из этих частей.
在选择建筑防火保护系统时,应考虑:当建筑的不同部分具有不同功能火灾危险等级时,整个建筑的功能火灾危险等级可高于其中任一部分的功能火灾危险等级。

7.6   В зданиях класса Ф5 помещения категорий А и Б следует, если это допускается требованиями технологии, размещать у наружных стен, а в многоэтажных зданиях - на верхних этажах.
7.6 对于 F5 级建筑,若技术要求允许,应将 A 类和 B 类房间布置在外墙附近,而在多层建筑中则应布置在顶层。

7.7   В подвальных и цокольных этажах категории А и Б не допускается размещать помещения, в которых применяются или хранятся горючие газы и жидкости, а также легковоспламеняющиеся материалы, за исключением специально оговоренных случаев.
7.7 在 A 类和 B 类地下室和地窖中,除特别说明的情况外,不得设置使用或储存可燃气体和液体以及易燃材料的房间。

7.8   Строительные конструкции не должны способствовать скрытому распространению горения.
7.8 建筑结构不应助长火灾的隐蔽蔓延。

7.9   Огнестойкость узла крепления строительной конструкции должна быть не ниже требуемой огнестойкости самой конструкции.
7.9 建筑结构连接节点的耐火等级不应低于该建筑结构的耐火等级要求。

7.10   Конструкции, образующие уклон пола в зальных помещениях, должны соответствовать требованиям, установленным в таблицах 5 и 6 для междуэтажных перекрытий.
7.10 形成大厅空间地面坡度的结构应符合表 5 和表 6 中规定的楼层楼板要求。

7.11   Узлы пересечения кабелями и трубопроводами ограждающих конструкций с нормируемой огнестойкостью и пожарной опасностью не должны снижать требуемых пожарно-технических показателей конструкций.
7.11 具有规定耐火等级和火灾危险性的围护结构节点在电缆和管道交叉处,不应降低结构所需的消防技术指标。

7.12   Специальные огнезащитные покрытия и пропитки, нанесенные на открытую поверхность конструкций, должны соответствовать требованиям, предъявляемым к отделке конструкций.
7.12 施加在结构外表面上的特殊防火涂层和浸渍剂应符合对结构装饰的要求。

В технической документации на эти покрытия и пропитки должна быть указана периодичность их замены или восстановления в зависимости от условий эксплуатации.
在技术文件中,这些涂层和浸渍剂的更换或修复周期应根据使用条件注明。

Для увеличения пределов огнестойкости или снижения классов пожарной опасности конструкций                                   не допускается применение                     специальных
为了提高结构的耐火极限或降低火灾危险性等级,禁止使用特殊

огнезащитных покрытий и пропиток в местах, исключающих возможность их периодической замены или восстановления.
防火涂层和浸渍剂在无法进行定期更换或修复的场所。

7.13  Эффективность средств огнезащиты, применяемых для снижения пожарной опасности материалов, должна оцениваться посредством испытаний для определения групп пожарной опасности строительных материалов, установленных в разделе 5.
7.13 应通过试验评估用于降低材料火灾危险性的防火材料的效能,以确定第 5 节中规定的建筑材料火灾危险性等级。

Эффективность средств огнезащиты, применяемых для повышения огнестойкости конструкций, должна оцениваться посредством испытаний для определения пределов огнестойкости строительных конструкций, установленных в разделе 5.
7.13 应通过试验评估用于提高结构耐火极限的防火材料的效能,以确定第 5 节中规定的建筑结构耐火极限范围。

Эффективность средств огнезащиты, не учитываемых при определении несущей способности металлических конструкций, допускается оценивать без статической нагрузки путем сравнительных испытаний моделей колонны уменьшенных размеров высотой не менее 1,7 м или моделей балки пролетом не менее 2,8 м.
防护材料的有效性,在确定金属结构承载能力时未考虑,可通过比较试验评估,试验采用高度不低于1.7米的柱子模型或跨度不低于2.8米的梁模型,无需进行静态加载。

7.14   Подвесные потолки, применяемые для повышения пределов огнестойкости перекрытий и покрытий, по пожарной опасности должны соответствовать требованиям, предъявляемым к этим перекрытиям и покрытиям.
7.14 用于提高楼板和屋面耐火极限的吊顶,其火灾危险性应符合对楼板和屋面提出的要求。

Противопожарные перегородки в помещениях с подвесными потолками должны разделять пространство над ними.
设有吊顶的房间内,防火隔墙应分隔吊顶上方的空间。

В пространстве за подвесными потолками не допускается предусматривать размещение каналов и трубопроводов для транспортирования горючих газов, пылевоздушных смесей, жидкостей и материалов.
吊顶上方空间内,禁止设置用于输送可燃气体、粉尘空气混合物、液体和材料的管道和通道。

Подвесные потолки не допускается предусматривать в помещениях категорий А и Б.
悬挂式天花板不允许在 A 级和 B 级房间内设置。

7.15 В местах сопряжения противопожарных преград с ограждающими конструкциями здания, в том числе в местах изменения конфигурации здания, следует предусматривать мероприятия, обеспечивающие нераспространение пожара, минуя эти преграды.
7.15 在防火分隔物与建筑物围护结构的连接处,包括建筑物形状变化处,应采取措施,确保火灾不通过这些分隔物蔓延。

7.16   Противопожарные стены, разделяющие здание на пожарные отсеки, должны возводиться на всю высоту здания и обеспечивать нераспространение пожара в смежный пожарный отсек при обрушении конструкций здания со стороны очага пожара.
7.16 将建筑物分隔为防火分区的防火墙,应从建筑物底部到顶部连续建造,并在建筑物火灾源一侧的构件坍塌时防止火灾向相邻防火分区蔓延。

7.17   При пожаре проемы в противопожарных преградах должны быть, как правило, закрыты.
7.17 发生火灾时,防火分区洞口应通常关闭。

Окна в противопожарных преградах должны быть неоткрывающимися, а двери, ворота, люки и клапаны должны иметь устройства для самозакрывания и уплотнения в притворах. Двери, ворота, люки и клапаны, которые могут эксплуатироваться в открытом положении, должны быть оборудованы устройствами, обеспечивающими их автоматическое закрывание при пожаре.
防火隔断的窗户应采用不能开启式,而门、栅栏、卷帘和风阀应配备自动关闭和密封装置。可在开启状态下使用的门、栅栏、卷帘和风阀,必须配备在火灾时能自动关闭的装置。

7.18   Общая площадь проемов в противопожарных преградах, за исключением ограждений лифтовых шахт, не должна превышать 25% их площади.
7.18 除电梯井道外,防火分区洞口的总面积不应超过其面积的 25%。

Заполнения проемов в противопожарных преградах должны отвечать требованиям 5.4.3 и требованиям настоящего раздела.
防火隔断的开口填充物应符合5.4.3的要求,并符合本章节的要求。

В противопожарных преградах, отделяющих помещения категорий А и Б от помещений других категорий, коридоров, лестничных клеток и лифтовых холлов, следует предусматривать тамбур-шлюзы с постоянным подпором воздуха в соответствии с государственными нормативными документами. Устройство общих тамбур-шлюзов для двух и более помещений указанных категорий не допускается.
分隔 A 级和 B 级房间与其他级别房间、走廊、楼梯间和电梯厅的防火隔断,应按照国家规范文件要求设置带恒定正压的气闸门。禁止为两个或两个以上上述级别的房间设置共用气闸门。

7.19   При невозможности устройства тамбур-шлюзов в противопожарных преградах, отделяющих помещения категорий А и Б от других помещений, или дверей, ворот, люков и клапанов - в противопожарных преградах, отделяющих помещения категории В от других помещений, следует предусматривать комплекс мероприятий по предотвращению распространения пожара и проникания горючих газов, паров легковоспламеняющихся и горючих жидкостей, пылей, волокон, способных образовывать взрывоопасные концентрации, в смежные этажи и помещения. Эффективность этих мероприятий должна быть обоснована.
7.19 若防火分区中无法设置分隔 A 级和 B 级房间的防火门或分隔 B 级房间与其他房间的防火门、门、窗、闸门和阀门,则应采取综合措施防止火灾蔓延和易燃气体、可燃液体蒸汽、易燃粉尘及可能形成爆炸性浓度的纤维向相邻楼层和房间扩散。这些措施的有效性应有充分论证。

В проемах противопожарных преград, которые не могут закрываться противопожарными дверями или воротами, для сообщения между смежными помещениями категорий В, Г и Д допускается предусматривать открытые тамбуры, оборудованные установками автоматического пожаротушения. Ограждающие конструкции этих тамбуров должны быть противопожарными.
在无法用防火门或防火窗关闭的防火隔墙开口处,为连接 B 类、C 类和 D 类相邻房间,允许设置配备自动灭火装置的开放式门斗。这些门斗的围护结构应为防火结构。

7.20   Заполнение проемов в противопожарных преградах должно выполняться, как правило, из негорючих материалов.
7.20 防火分区洞口的填充应通常使用不燃材料。

Двери, ворота, люки и клапаны допускается выполнять с применением материалов групп горючести не ниже ГЗ, защищенных негорючими материалами толщиной не менее 40 мм.
门、窗、卷帘门和阀门可以使用燃烧性能不低于 GZ 组的材料制作,并用不燃材料保护,保护层厚度不应小于 40 毫米。

Двери тамбур-шлюзов, двери, ворота и люки в противопожарных преградах со стороны помещений, в которых не применяются и не хранятся горючие газы, жидкости и материалы, а также отсутствуют процессы, связанные с образованием горючих пылей, допускается выполнять из материалов группы горючести ГЗ толщиной не менее 40 мм и без пустот.
防火门、防火窗、防火卷帘门和防火分隔处的门、窗、卷帘门,在不适用和储存可燃气体、液体和材料的场所,且无可燃粉尘产生过程的场所,可以使用燃烧性能为 GZ 组的材料制作,厚度不应小于 40 毫米,且不应有空腔。

7.21  Противопожарные стены и перекрытия 1-го типа не допускается пересекать каналами, шахтами и трубопроводами для транспортирования горючих газов, пылевоздушных смесей, жидкостей, веществ и материалов.
7.21 防火墙和一级防火楼板不得被用于运输易燃气体、粉尘空气混合物、液体、物质和材料的通道、竖井和管道穿越。

В местах пересечения таких противопожарных преград каналами, шахтами и трубопроводами для транспортирования сред, отличных от вышеуказанных, следует предусматривать автоматические устройства, предотвращающие распространение продуктов горения по каналам, шахтам и трубопроводам.
在上述防火分隔处被不同介质输送的通道、竖井和管道穿越时,应设置自动装置,防止燃烧产物沿通道、竖井和管道蔓延。

7.22  Ограждающие конструкции лифтовых шахт (кроме указанных в 6.4.5) и помещений машинных отделений лифтов (кроме расположенных на кровле), а также каналов, шахт и ниш для прокладки коммуникаций должны соответствовать требованиям, предъявляемым к противопожарным перегородкам 1-го типа и перекрытиям 3-го типа. Предел огнестойкости ограждающих конструкций между шахтой лифта и машинным отделением лифта не нормируется.
7.22 电梯井道围护结构(除 6.4.5 中所述者外)和电梯机房(除位于屋顶者外)以及用于敷设通信线路的通道、井道和凹槽,应满足一级防火隔墙和三级楼板的要求。电梯井道与电梯机房之间围护结构的耐火极限不作规定。

При невозможности устройства в ограждениях вышеуказанных лифтовых шахт противопожарных дверей следует предусматривать тамбуры или холлы с противопожарными перегородками 1-го типа и перекрытиями 3-го типа или экраны, автоматически закрывающие дверные проемы лифтовых шахт при пожаре. Такие экраны должны быть выполнены из негорючих материалов, и предел их огнестойкости должен быть не ниже EI 45.
若上述电梯竖井的围护结构无法设置防火门,则应设置带有一级防火隔墙和三级防火楼板的门厅或走廊,或自动关闭电梯竖井门洞的防火屏。此类屏风应采用不燃材料制作,其耐火极限不得低于 EI 45。

В зданиях с незадымляемыми лестничными клетками должна предусматриваться автоматическая противодымная защита лифтовых шахт, не имеющих у выхода из них тамбур-шлюзов с подпором воздуха при пожаре.
设有不防烟楼梯间的建筑物,其电梯井道应设置自动防烟保护,且井道出口处无带正压送风的门厅。</span>

Ствол мусоропроводов следует выполнять из негорючих материалов.
垃圾井道应采用不燃材料制作。</span>

7.23  В зданиях всех классов функциональной пожарной опасности, кроме Ф1.3, допускается по условиям технологии предусматривать отдельные лестницы для сообщения между подвальным или цокольным этажом и первым этажом. Они не учитываются при эвакуации, за исключением случая, оговоренного в 6.2.1.
7.23 除 F1.3 外,在所有功能火灾危险等级的建筑中,可根据技术条件设置独立的楼梯,用于连接地下室或底层与一楼。在疏散时,这些楼梯不计入,但 6.2.1 中另有规定的除外。

Эти лестницы должны быть ограждены противопожарными перегородками 1-го типа с устройством тамбур-шлюза с подпором воздуха при пожаре.
这些楼梯应采用一级防火隔墙进行围护,并设置火灾时带空气压差装置的过渡间。

Допускается не предусматривать вышеуказанного ограждения таких лестниц в зданиях класса Ф5 при условии, что они ведут из подвального или цокольного этажа с помещениями категорий В4, Г и Д в помещения первого этажа тех же категорий.
在 F5 级建筑中,若这些楼梯连接的是地下室或地下一层的 B4、G 和 D 类房间至同级别的首层房间,则允许不设置上述围护措施。

7.24  При устройстве лестниц 2-го типа, ведущих из вестибюля до второго этажа, вестибюль должен быть отделен от коридоров и смежных помещений противопожарными перегородками 1-го типа.
7.24 在安装 2 型楼梯(从大厅通往二楼)时,大厅必须用 1 型防火隔墙与走廊及相邻房间隔开。

7.25      Помещение, в котором расположена лестница 2-го типа, предусмотренная в 6.4.16, должно отделяться от примыкающих к нему коридоров и других помещений противопожарными перегородками 1-го типа. Допускается не отделять противопожарными перегородками помещение, в котором расположена лестница 2-го типа:
7.25 6.4.16 中规定的第二类型楼梯所在房间,应使用第一类型防火隔墙与其相邻的走廊及其他房间隔开。允许不使用防火隔墙隔离第二类型楼梯所在房间:

-     при устройстве автоматического пожаротушения во всем здании;
- 在整个建筑物内安装自动灭火系统;

-     в зданиях высотой не более 9 м с площадью этажа не более 300 м.
- 建筑物高度不超过 9 米,楼层面积不超过 300 平方米。

7.26      В подвальном или цокольном этаже перед лифтами следует предусматривать тамбур-шлюзы 1-го типа с подпором воздуха при пожаре.
7.26 地下室或底层电梯前应设置 1 型带空气阻力的防火门。

7.27   Выбор размеров здания и пожарных отсеков, а также расстояний между зданиями следует производить в зависимости от степени их огнестойкости, класса конструктивной и функциональной пожарной опасности, и величины пожарной нагрузки, а также с учетом эффективности применяемых средств противопожарной защиты, наличия и удаленности пожарных служб, их вооруженности, возможных экономических и экологических последствий пожара.
7.27 建筑物和防火分区的选择,以及建筑物之间的距离,应根据其耐火等级、结构及功能火灾危险性等级、火灾荷载大小,以及所采用消防设施的有效性、消防站的存在与否及其距离、装备情况,以及可能的经济和生态后果进行确定。

7.28   В процессе эксплуатации должна быть обеспечена работоспособность всех инженерных средств противопожарной защиты.
7.28 在使用过程中,必须确保所有消防设施的正常运行。

7.29   Автоматическое пожаротушение и пожарную сигнализацию следует предусматривать в соответствии с государственными нормативными документами.
7.29 应根据国家规范文件设置自动灭火系统和火灾报警系统。

 

8     Тушение пожара и спасательные работы
8 火灾扑救和救援工作

 

8.1  Тушение возможного пожара и проведение спасательных работ обеспечиваются конструктивными, объемно-планировочными, инженерно- техническими и организационными мероприятиями.
8.1 火灾扑救和救援工作应通过结构、空间布局、工程技术及组织措施来保障。

К ним относятся:
具体措施包括:

-       устройство пожарных проездов и подъездных путей для пожарной техники, совмещенных с функциональными проездами и подъездами или специальных;
- 设置消防通道和消防车辆通行路线,可与功能性通道和入口或专用通道结合。

-       устройство наружных пожарных лестниц и обеспечение других способов подъема персонала пожарных подразделений и пожарной техники на этажи, и на кровлю зданий, в том числе устройство лифтов, имеющих режим «перевозки пожарных подразделений»;
- 安装室外消防楼梯,并确保其他方式让消防人员及消防设备能登上楼层和屋顶,包括安装具有“消防部门运输”模式的电梯;

-       устройство противопожарного водопровода, в том числе совмещенного
- 安装消防给水管道,包括合并式管道

-

с хозяйственным или специального, а при необходимости, устройство сухотрубов и пожарных емкостей (резервуаров);
根据需要,设置专用管道和消防储水容器(水箱);

-       противодымная защита путей следования пожарных подразделений внутри здания;
- 对建筑物内消防人员行进路线进行防烟保护

-       оборудование здания в необходимых случаях индивидуальными и коллективными средствами спасения людей;
- 在必要时为建筑物配备个人和集体救生设备

-       размещение на территории поселения или объекта подразделений пожарной охраны с необходимой численностью личного состава и оснащенных пожарной техникой, соответствующей условиям тушения пожаров на объектах, расположенных в радиусе их действия.
- 应在居民点或建筑物内设置消防队,配备足够数量的消防人员,并配备符合建筑物内火灾扑救条件的消防设备,其作用范围应覆盖建筑物。

Выбор этих мероприятий зависит от степени огнестойкости, класса конструктивной и функциональной пожарной опасности здания.
这些措施的选择取决于建筑物的耐火等级、结构功能火灾危险性等级。

8.2  Проезды для основных и специальных пожарных машин следует предусматривать в соответствии с требованиями государственных и нормативных документов.
8.2 应根据国家及规范文件的要求,为消防车和特种消防车设置通道。

8.3  Для зданий высотой 10 м и более до карниза кровли или верха наружной стены (парапета) следует предусматривать выходы на кровлю из лестничных клеток непосредственно или через чердак, за исключением теплого, либо по лестницам 3-го типа или по наружным пожарным лестницам.
8.3 对于高度 10 米及以上的建筑物,应从楼梯间直接或通过阁楼设置通往屋顶的出口,或通过第三类楼梯或外部消防楼梯,但温暖环境除外。

Число выходов на кровлю и их расположение следует предусматривать в зависимости от функциональной пожарной опасности и размеров здания, но не менее, чем один выход:
通往屋顶的出口数量及其布置应根据建筑的功能火灾危险性和尺寸确定,但至少应有一个出口:

-       на каждые полные и неполные 100 м длины здания с чердачным покрытием и не менее чем один выход на каждые полные и неполные 1000м площади кровли здания с бесчердачным покрытием для зданий классов Ф1, Ф2, ФЗ и Ф4;
- 对于带阁楼覆盖的建筑物,每 100 米(包括不满 100 米)的长度应设置一个出口,对于无阁楼覆盖的建筑物,每 1000 平方米(包括不满 1000 平方米)的屋顶面积应设置至少一个出口,适用于 F1、F2、F3 和 F4 类建筑物。

-       по пожарным лестницам через 200 м по периметру зданий класса Ф5.
- 沿消防楼梯绕建筑物周长 200 米,建筑物等级为 F5 级。

Допускается не предусматривать:
允许不设置:

-            пожарные лестницы на главном фасаде здания, если ширина здания не превышает 150 м, а со стороны, противоположной главному фасаду, имеется линия противопожарного водопровода;
- 建筑主立面设有消防楼梯,如果建筑物宽度不超过 150 米,且在主立面相反一侧有消防给水管线。

-            выход на кровлю одноэтажных зданий с покрытием площадью не более 100 м2.
- 单层建筑物屋顶出口,覆盖面积不超过 100 平方米。

8.4  В чердаках зданий, кроме зданий класса Ф1.4, следует предусматривать выходы на кровлю, оборудованные стационарными лестницами, через двери, люки или окна размерами не менее 0,6x0,8 м.
8.4 除 F1.4 级建筑物外,所有建筑物的阁楼应设置配备固定楼梯的屋顶出口,通过门、孔洞或尺寸不小于 0.6x0.8 米的窗户。

Выходы из лестничных клеток на кровлю или чердак следует предусматривать по лестничным маршам с площадками перед выходом, через противопожарные двери 2-го типа с размерами не менее 0,75x1,5 м. Указанные марши и площадки могут быть стальными, должны иметь уклон не более 2:1 и ширину не менее 0,9 м.
楼梯间通往屋顶或阁楼的出口应通过设有出口平台的楼梯段,并需通过尺寸不小于 0.75x1.5 米的二级防火门。所述楼梯段和平台可为钢制,坡度不得超过 2:1,宽度不得小于 0.9 米。

В зданиях классов Ф1, Ф2, ФЗ и Ф4 высотой до 15 м допускается устройство выходов на чердак или кровлю из лестничных клеток через противопожарные люки 2-го типа с размерами 0,6x0,8 м по закрепленным стальным стремянкам.
在高度不超过 15 米的 F1、F2、F3 和 F4 级建筑中,允许通过固定钢制踏板梯,利用二级尺寸为 0.6x0.8 米的防火窗井,从楼梯间通往阁楼或屋顶。

8.5  В технических этажах, в том числе в технических подпольях и технических чердаках, высота прохода в свету должна быть не менее 1,8 м; в чердаках вдоль всего здания - не менее 1,6 м. Ширина этих проходов должна быть не менее 1,2 м. На отдельных участках протяженностью не более 2 м допускается уменьшать высоту прохода до 1,2 м, а ширину - до 0,9 м.
8.5 技术楼层(包括技术地下室和技术阁楼)的净空高度应不小于 1.8 米;阁楼沿建筑物全长的净空高度应不小于 1.6 米。这些通道的宽度应不小于 1.2 米。在长度不超过 2 米的个别区段,允许将净空高度减至 1.2 米,宽度减至 0.9 米。

8.6  В зданиях с мансардами следует предусматривать люки в ограждающих конструкциях пазух чердаков.
8.6 带阁楼的建筑应设置通往阁楼围护结构的窗井。

8.7  В местах перепада высот кровель (в том числе для подъема на кровлю светоаэрационных фонарей) более 1 м, как правило, следует предусматривать пожарные лестницы.
8.7 在屋面高差超过 1 米的部位(包括为提升采光通风灯而设置的屋面通道),通常应设置消防楼梯。

Не предусматриваются пожарные лестницы на перепаде высот кровли более 10 м, если каждый участок кровли площадью более 100 м2 имеет собственный выход на кровлю, отвечающий требованиям 8.3, или высота нижнего участка кровли, определяемая по 8.3, не превышает 10 м.
屋顶高度差超过 10 米的区域,若每个面积超过 100 平方米的屋顶部分均设有符合 8.3 要求的独立上屋顶通道,或根据 8.3 确定的屋顶下部区域高度不超过 10 米,则无需设置消防楼梯。

8.8  Для подъема на высоту от 10 до 20 м и в местах перепада высот кровель от 1 до 20 м следует применять пожарные лестницы типа П1, для подъема на высоту более 20 м и в местах перепада высот более 20 м - пожарные лестницы типа П2.
8.8 从 10 米至 20 米高度的提升以及屋面高差在 1 米至 20 米范围内的部位,应采用П1 型消防楼梯;超过 20 米高度的提升以及屋面高差超过 20 米的部位,应采用П2 型消防楼梯。

Пожарные лестницы должны выполняться из негорючих материалов, располагаться не ближе 1 м от окон и должны быть рассчитаны на их использование пожарными подразделениями.
消防楼梯必须采用不燃材料建造,距离窗户不得少于 1 米,并需设计供消防部门使用。

8.9  Между маршами лестниц и между поручнями ограждений лестничных маршей следует предусматривать зазор шириной в плане в свету не менее 75 мм.
8.9 在楼梯踏步之间和楼梯栏杆柱之间,应设置宽度不小于 75 毫米的平面间隙。

8.10    В каждом пожарном отсеке зданий класса Ф1.1 высотой более 5 м, зданий всех классов функциональной пожарной опасности высотой более 28 м следует предусматривать                   лифты для транспортирования пожарных подразделений, отвечающие требованиям норм пожарной безопасности.
8.10 对于高度超过 5 米的 F1.1 级建筑和高度超过 28 米的所有功能火灾危险等级建筑,每个防火分区内均应设置符合消防安全的消防人员运输电梯。

8.11В зданиях с уклоном кровли до 12% включительно, высотой до карниза или верха наружной стены (парапета) более 10 м, а также в зданиях с уклоном кровли свыше 12% и высотой до карниза более 7 м следует предусматривать ограждения на кровле в соответствии с ГОСТ 25772.
8.11对于屋面坡度不超过12%的建筑,且高度超过10米(至檐口或外墙顶部),以及屋面坡度超过12%且高度超过7米(至檐口)的建筑,应根据ГОСТ 25772标准设置屋顶护栏。

Независимо от высоты здания ограждения, соответствующий требованиям этого стандарта, следует предусматривать для эксплуатируемых плоских кровель, балконов, лоджий, наружных галерей, открытых наружных лестниц, лестничных маршей и площадок.
无论建筑高度如何,均应在平屋顶、阳台、露台、外部走廊、开放式外部楼梯、楼梯平台和平台设置符合该标准要求的护栏。

8.12   Пожарные депо следует располагать на территории в соответствии с требованиями государственных нормативных документов.
8.12 消防站应按照国家规范文件的要求选址。

8.13   Необходимость устройства пожарного водопровода и других стационарных средств пожаротушения должна предусматриваться в зависимости от степени огнестойкости, конструктивной и функциональной пожарной опасности здания, величины и пожаровзрывоопасности временной пожарной нагрузки.
8.13 应根据建筑的耐火等级、构造和功能火灾危险性、临时消防荷载的规模和火灾爆炸危险性,考虑设置消防给水系统和其他固定灭火设施。

8.14   К системам противопожарного водоснабжения зданий должен быть обеспечен постоянный доступ для пожарных подразделений и их оборудования.
8.14 应为建筑消防给水系统提供消防部门及其装备的持续通道。