This is a bilingual snapshot page saved by the user at 2025-7-23 17:27 for http://news.yule.com.cn/html/202505/357170.html, provided with bilingual support by Immersive Translate. Learn how to save?
欢迎来到中国娱乐网  Welcome to China Entertainment Network !

悬疑佳作《面对面》斩获第六届亚洲华语电影节 “优秀华语电影奖”
The suspense masterpiece "Face to Face" won the "Outstanding Chinese Film Award" at the 6th Asian Chinese Film Festival

http://www.yule.com.cn 2025-05-20 09:44:21   来源:中国娱乐网
http://www.yule.com.cn 2025-05-20 09:44:21 Source: China Entertainment Network
   

  近日,第六届亚洲华语电影节已圆满落幕。这场汇聚亚洲电影力量的光影盛宴中,悬疑犯罪心理惊悚电影《面对面》脱颖而出,一举摘得 “优秀华语电影奖”。这部集紧张叙事、深度心理博弈与突破性视觉表达于一体的作品,不仅展现了华语类型片的创作新高度,更以其独特的叙事魅力和社会议题关注度,成为本届电影节上备受瞩目的焦点。
Recently, the 6th Asian Chinese Film Festival has come to a successful conclusion. In this feast of light and shadow that brings together the power of Asian films, the suspense crime psychological thriller "Face to Face" stood out and won the "Excellent Chinese Film Award" in one fell swoop. This work, which combines tense narrative, deep psychological game and breakthrough visual expression, not only shows the new height of the creation of Chinese genre films, but also becomes the focus of this film festival with its unique narrative charm and attention to social issues.

  亚洲华语电影节:搭建多元对话的光影桥梁  Asian Chinese Film Festival: Building a bridge of light and shadow for diverse dialogue

  作为亚洲电影界颇具影响力的文化盛事,亚洲华语电影节始终致力于为优秀华语电影提供展示平台,促进亚洲电影人在创作理念、技术革新与产业发展层面的深度对话。历届电影节均吸引来自中国、新加坡、马来西亚、韩国、日本等多个国家和地区的电影作品参与,形成了兼具专业性与大众性的评审体系,既关注艺术价值的突破,也重视市场反响与社会共鸣的平衡。
As an influential cultural event in the Asian film industry, the Asian Chinese Film Festival has always been committed to providing a display platform for outstanding Chinese-language films and promoting in-depth dialogue among Asian filmmakers on creative concepts, technological innovation and industrial development. Previous film festivals have attracted film works from China, Singapore, Malaysia, South Korea, Japan and other countries and regions to participate, forming a review system that is both professional and popular, focusing on breakthroughs in artistic value and balancing market response and social resonance.

  电影节评委会汇聚了中国内地、香港、欧洲、北美等地的十余位电影专家、学者及业界代表,涵盖资深节目策划与新锐影评人,阵容强大且视野开阔。例如,移动电影院 CEO、新加坡智象集团主席高群耀,凭借其在电影行业的丰富经验与独到见解,为电影节带来关于电影产业发展新趋势的深刻洞察;中国香港著名导演、电影节评审专家邓健文,曾在香港、马来西亚、中国、新加坡执导《包青天》《僵尸道长》等多部经典影视作品;著名粤剧表演艺术家、香港铜紫荆勋章获得者罗家英担任终身荣誉顾问与荣誉导师,其在《大话西游》系列中颠覆性饰演唐僧的形象深入人心,更凭借《女人,四十》荣获第 32 届台北金马奖最佳男配角奖、第 15 届香港电影金像奖最佳男配角奖,为电影节增添深厚文化底蕴。此外,电影节活动多次获《中国电影报》深度报道,影响力从香港辐射至海内外。
The film festival jury brings together more than a dozen film experts, scholars and industry representatives from mainland China, Hong Kong, Europe, North America and other places, including senior program planners and cutting-edge film critics. The lineup is strong and the vision is broad. For example, Gao Qunyao, CEO of Mobile Cinema and Chairman of Singapore Zhixiang Group, brings profound insights into the new development trends of the film industry to the film festival with his rich experience and unique insights in the film industry; Deng Jianwen, a famous director and film festival jury expert in Hong Kong, China, has directed many classic film and television works such as "Bao Qingtian" and "Zombie Taoist Priest" in Hong Kong, Malaysia, China and Singapore; Luo Jiaying, a famous Cantonese opera performing artist and winner of the Hong Kong Bronze Bauhinia Medal, serves as a lifetime honorary consultant and honorary mentor. His subversive image of playing Tang Monk in the "A Chinese Odyssey" series is deeply rooted in the hearts of the people. He also won the Best Supporting Actor Award at the 32nd Taipei Golden Horse Awards and the Best Supporting Actor Award at the 15th Hong Kong Film Awards for "Women, Forty", adding a deep cultural heritage to the film festival. In addition, the film festival activities have been reported in depth by the "China Film News" many times, and its influence radiates from Hong Kong to at home and abroad.

  本届电影节延续了其一贯的多元包容风格,面向全球征片,收到 30 余个国家与地区的 600 多部作品,涵盖剧情长片、纪录片、实验短片等多类型,展现电影艺术无限可能。在为期数日的活动中,通过展映、论坛、颁奖典礼等环节,呈现了华语电影在类型创作、现实题材挖掘、技术创新等领域的多元探索。而《面对面》的获奖,不仅是对影片本身艺术水准的肯定,更折射出评审团对华语悬疑类型片突破传统框架、勇于探索人性深度的鼓励。
This year's film festival continued its consistent style of diversity and inclusion, soliciting films from all over the world, and received more than 600 works from more than 30 countries and regions, covering multiple genres such as feature films, documentaries, and experimental short films, showing the infinite possibilities of film art. During the several-day event, through screenings, forums, award ceremonies and other links, the diverse exploration of Chinese-language films in the fields of genre creation, realistic subject matter exploration, and technological innovation was presented. The award of "Face to Face" is not only an affirmation of the artistic level of the film itself, but also reflects the jury's encouragement for Chinese-language suspense genre films to break through the traditional framework and explore the depth of human nature.

  获奖背后:类型突破与社会共鸣的双重胜利  Behind the award: a double victory of genre breakthrough and social resonance

  《面对面》摘得 “优秀华语电影奖”,既是对其艺术水准的认可,亦反映了当下华语电影市场对类型片创新的渴求。电影《面对面》讲述了白领女孩杜鹃(宋芸熙饰)偶然目睹凶杀案后,因脑部重创患上 “面孔失认症”,在无法辨认凶手面容的困境中,与穷追不舍的凶手展开生死博弈的故事。近年来,随着观众审美水平的提升,单纯依赖 “反转” 或 “感官刺激” 的悬疑片已难以满足需求,而《面对面》则通过 “心理惊悚 + 社会派推理” 的复合模式,将个体命运的挣扎置于现代都市的生存困境中,让观众在感受紧张刺激的同时,对 “信任”“认知”“暴力” 等议题产生思考。
"Face to Face" won the "Outstanding Chinese Film Award", which is not only a recognition of its artistic level, but also reflects the current Chinese film market's desire for innovation in genre films. The movie "Face to Face" tells the story of a white-collar girl Du Juan (played by Song Yunxi) who accidentally witnessed a murder case and suffered from "prosopagnosia" due to severe brain damage. In the dilemma of not being able to recognize the murderer's face, she started a life-and-death game with the relentless murderer. In recent years, with the improvement of the audience's aesthetic level, suspense films that simply rely on "reversal" or "sensory stimulation" have been unable to meet the demand. "Face to Face" uses a composite mode of "psychological thriller + social reasoning" to place the struggle of individual destiny in the survival dilemma of modern cities, allowing the audience to think about issues such as "trust", "cognition" and "violence" while feeling the tension and excitement.

  正如评审团在颁奖词中所言:“这部作品以‘看不见的面孔’为切口,剖开了现代社会中人与人之间的情感隔阂与认知迷雾。它不仅是一场扣人心弦的悬疑冒险,更是一面映照人性的镜子。” 影片对 “面孔失认” 的视觉化呈现,实则隐喻着当代人在信息爆炸时代面临的 “认知困境”—— 当我们被海量碎片化信息包围,是否还能清晰 “辨认” 真相与情感?这种兼具类型创新与人文关怀的创作路径,为华语悬疑片的发展提供了新的思考维度。
As the jury said in the award speech: "This work uses 'invisible faces' as a starting point to dissect the emotional barriers and cognitive fog between people in modern society. It is not only a thrilling suspense adventure, but also a mirror reflecting human nature." The film's visual presentation of "face loss" is actually a metaphor for the "cognitive dilemma" faced by contemporary people in the era of information explosion - when we are surrounded by massive fragmented information, can we still clearly "recognize" the truth and emotions? This creative path that combines genre innovation with humanistic care provides a new dimension of thinking for the development of Chinese suspense films.

  结语:光影之外,是对人性的永恒凝视  Conclusion: Beyond light and shadow, there is an eternal gaze on human nature

  这部作品的获奖,既是对其 "类型片 + 人文内核" 创作路径的肯定,更标志着华语电影对 "故事深度" 的全新追求。当悬疑不再止步于感官刺激,而是成为解剖人性的手术刀,当电影节持续聚焦这类兼具娱乐性与思想性的作品,我们看到的是行业对 "好电影" 的清晰共识:在精巧的叙事诡计之下,永远需要跳动着对人性幽微处的温热凝视。
The award of this work is not only an affirmation of its creative path of "genre film + humanistic core", but also a symbol of the new pursuit of "story depth" in Chinese-language films. When suspense no longer stops at sensory stimulation, but becomes a scalpel for dissecting human nature, and when film festivals continue to focus on such works that are both entertaining and ideological, what we see is the industry's clear consensus on "good movies": under the sophisticated narrative tricks, there is always a warm gaze on the subtle aspects of human nature.

  随着《面对面》登陆大银幕,这场关于 “看见与认知” 的光影实验,或许正等待着更多观众走进影院,亲自揭开属于自己的 “心理迷宫” 谜底。而华语电影的未来,也必将在更多如《面对面》般勇于突破的作品推动下,绽放出更加璀璨的光芒。(陈晨)
With "Face to Face" hitting the big screen, this light and shadow experiment on "seeing and cognition" may be waiting for more audiences to go to the theater and personally uncover the answer to their own "psychological maze". And the future of Chinese-language films will surely shine brighter with the promotion of more breakthrough works like "Face to Face". (Chen Chen)

新闻表情  News Emoticons

  • 0

  • 0

  • 0

  • 0

  • 0

  • 0

  • 0

  • 0