While straight men face educational crisis, gay men excel academically, study finds
雖然異性戀男性面臨教育危機,但研究發現,男同性戀在學術方面表現出色
Hey guys, just read this article:
嘿,大家好,剛讀了這篇文章:
Giving some quotes for y'all's reading pleasure:
提供一些引言,讓大家可以好好閱讀:
A new study making waves among LGBTQ-focused academics finds that gay males outperform all other groups on average, across all major racial groups. But the paper, written by Joel Mittleman, a University of Notre Dame sociologist and published in the American Sociological Review on Feb. 20, 2022 comes to starkly opposing conclusions about how growing up gay appears to affect the academic performance of males versus females. He finds that lesbians perform more poorly in school overall and that Black gay women have a much lower college graduation rate than their white counterparts.
一項在 LGBTQ 領域學者中引起轟動的新研究發現,男同性戀在所有主要種族群體中,平均表現優於所有其他群體。但這篇論文由聖母大學社會學家 Joel Mittleman 撰寫,並於 2022 年 2 月 20 日發表在《美國社會學評論》上,對於同性戀成長如何影響男性和女性的學業表現,得出了截然相反的結論。他發現,女同性戀在學校的整體表現較差,而且黑人女同性戀的大學畢業率遠低於白人同性戀。
Seeking to explain the sociocultural dynamics possibly at play, Mittleman pointed in his paper to the feminine archetype, long a prized ideal in white, middle-American culture, of the demurely diligent student. (Think Nancy Drew.)
為了試圖解釋可能存在的社會文化動態,Mittleman 在他的論文中指出,在白人、中產階級美國文化中,長期以來備受推崇的女性原型是謙虛勤奮的學生。(想想南茜·德魯。)
Characterizing masculinity as a fragile and insecure state, Mittleman argued that the long-standing anti-intellectual bias that plagues many American boys is driven in large part by their urge to assert their masculinity by differentiating themselves from the good-girl archetype.
Mittleman 將男性氣概描述為一種脆弱而不安全的狀態,他認為,長期以來困擾許多美國男孩的反智偏見,很大程度上是受到他們通過將自己與好女孩原型區分開來,以確立自己的男性氣概的衝動所驅動。
Gay boys, however, appear willing — even eager — to flout gender norms in academics.
然而,男同性戀似乎願意——甚至渴望——在學術方面藐視性別規範。
“To the extent that it’s feminine to study and appreciate validation in an academic sphere, the gay boys will have an advantage,” Yale School of Public Health psychologist John Pachankis said.
耶魯大學公共衛生學院心理學家 John Pachankis 說:「在某種程度上,學習和欣賞學術領域的認可具有女性特質,男同性戀將會佔據優勢。」
On the flip side, young lesbians may be disinclined to identify with the femininity intrinsic to the good-student ideal, Mittleman suggested. Moreover, by tending to present as more masculine, lesbians may be slapped with a “bad girl” label by educational authorities, subjected disproportionately to school punishment and generally discouraged academically.
Mittleman 認為,另一方面,年輕的女同性戀可能不願意認同好學生理想中固有的女性氣質。此外,由於女同性戀傾向於表現得更男性化,她們可能會被教育當局貼上「壞女孩」的標籤,不成比例地受到學校的懲罰,並且普遍在學術上受到阻礙。
An additional factor that Mittleman argued drives the average gay boy to surpass even the average straight girl academically is what’s known in queer psychology as the “Best Little Boy in the World” phenomenon. This refers to the title of the 1973 memoir by Andrew Tobias, in which he chronicled his youthful crusade to appease his internalized homophobia through admission to Harvard University and other feats of superlative achievement.
Mittleman 認為,另一個促使普通男同性戀在學術上甚至超越普通異性戀女孩的因素,是酷兒心理學中所謂的「世界上最好的小男孩」現象。這指的是安德魯·托比亞斯 (Andrew Tobias) 1973 年的回憶錄的標題,他在書中記錄了他年輕時通過進入哈佛大學和其他卓越成就來平息他內化的恐同症的歷程。
What do y'all think of this?
大家對此有什麼看法?
For me, doing well in grade, middle and high school made the teachers like me, which protected me from getting beaten up.
對我來說,在小學、國中和高中表現良好,讓老師們喜歡我,這保護我免於被毆打。
track me
Being a good student was my thing. It's what I did and did well. Nevermind the fact that it prepared me for life in absolutely nothing. But I was valedictorian of my class. It also, as you stated was a great deflection tool. I was too busy being a National Honor Society president to play Football.
當個好學生是我的專長。這是我擅長的事情。先別管這件事完全沒有讓我為生活做好準備。但我還是班上的第一名。而且,正如你所說,這也是一個很棒的轉移注意力的工具。我忙著當國家榮譽協會主席,沒空打橄欖球。
Hmm. It made me more of a target for the hot meathead jocks.
嗯。這讓我更容易成為熱門肌肉男運動員的目標。
Some interesting points there. You could say my being gay was directly influential in my academic journey. My mom was religious and unsupportive of me, had a master’s degree-level job in healthcare.
這裡有一些有趣的觀點。你可以說我的同性戀身份直接影響了我的學術旅程。我媽媽是個虔誠的宗教人士,不支持我,在醫療保健領域擁有一份碩士學位等級的工作。
Obviously I didn’t get a doctorate to one-up her out of spite for being anti-gay and a bad mom, but it was the cherry on top.
顯然,我並不是為了勝過她,才因為她反同和是個壞媽媽而獲得博士學位,但這無疑是錦上添花。
Best little boy in the world hypothesis
世界上最好的小男孩假設
The flip side is, it is also important that straight young men participate and do well academically. Disenfranchised uneducated young men can become left behind, angry and as we have seen in the last couple of years dangerous. It's great to celebrate the success the various education departments have had with inclusivity, but the aim always has to be, the best education for the most amount of people, never forgetting those in the mainstream as well. After all education is the great leveller.
但另一方面,直男年輕人參與並在學術上表現良好也很重要。被剝奪權利且未受教育的年輕男性可能會被拋在後面,變得憤怒,而且正如我們在過去幾年中看到的那樣,變得危險。慶祝各個教育部門在包容性方面取得的成功固然很好,但目標始終必須是為最多的人提供最好的教育,永遠不要忘記主流中的人。畢竟,教育是偉大的均衡器。
Women do better than men in school and gays correlate a bit towards women. But it’s a serious crisis. Not something to celebrate. The school system doesn’t fit boys who need to move more and can’t stay still for hours.
女性在學業上表現比男性好,而男同性戀的傾向與女性有些關聯。但這是一個嚴重的危機,不是值得慶祝的事情。學校系統不適合需要更多活動且無法長時間靜止不動的男孩。
Agree! I hated sitting in a desk and was always fidgeting.
同意!我討厭坐在書桌前,而且總是坐立不安。
It sounds highly speculative and coloured by the author's own upbringing and socioeconomic background.
聽起來非常具有推測性,並且帶有作者自身成長背景和社會經濟背景的色彩。
That said, the "best little boy in the world" phenomenon is definitely something that resonates with me.
話雖如此,「世上最好的小男孩」現象絕對能引起我的共鳴。
OP here. I wish this was truer of me. I've done OK in school, not great. All my life I've shied away from difficult subjects, so I got my degree (and Master's) in a non-serious, namby-pamby field like Communications. I wish I had the academic fortitude and grit to handle a STEM subject. Now that would have been an accomplishment!
原 PO 在此。我希望這對我來說是真的。我在學校表現還可以,但不是很好。我一生都在迴避困難的科目,所以我拿到了傳播學這種不嚴肅、軟弱無力的領域的學位(和碩士)。我希望我有學術上的毅力和決心來處理 STEM 科目。那才算是一項成就!
Academics is one of the few ways to escape the situation you grew up in. It’s a long-term gamble that hopefully pays off and allows you to live the way you want to live in an area that is hospitable, where you don’t need to hide who you are.
學術是少數能讓你擺脫成長環境的方式之一。這是一場長期的賭注,希望最終能獲得回報,讓你以自己想要的方式生活在一個友善的地區,在那裡你不需要隱藏自己的真實身分。
I was gonna say, I excelled because I knew it was all I could fall back on. Straight men tend to have a lot more grace from their families. Gay men tend not to have support at all so securing a financially stable future is more urgent.
我本來想說,我之所以表現出色,是因為我知道這是我唯一能依靠的。直男往往更容易得到家人的寬容。男同志往往得不到任何支持,所以確保經濟穩定的未來更加迫切。
I'm currently grieving the loss of a relationship with my born family due to homophobia. At the same time, I've built an incredibly stable life for myself such that I hopefully would never need to call them for help to begin with. Life's paradox.
我目前正因為恐同症而為失去與原生家庭的關係感到悲傷。 同時,我為自己建立了非常穩定的生活,希望我永遠不需要向他們求助。 人生的悖論。
I knew at an early age that my only way out of an abusive home, dead end town, and homophobia (I was harassed and called faggot every day of my life, throughout my childhood, until I graduated high school) was to excel in school and go to college. I knew that I would have control over my own life and destiny in a way that wasn’t possible without it.
我從小就知道,我擺脫虐待家庭、死氣沉沉的城鎮和恐同症(我從小到大每天都被騷擾和叫「死基佬」,直到高中畢業)的唯一方法,就是在學校表現出色並上大學。我知道這樣我才能掌握自己的生活和命運,否則是不可能的。
College was my way out and a path to freedom.
大學是我的出路,也是通往自由的道路。
That seems to be the experience of a lot of gay men, especially from small towns and rural communities.
這似乎是許多男同志的經驗,特別是來自小城鎮和鄉村社區的男同志。
I guess that makes sense. Academics do have that anti-masculine edge to them that I identified a lot with growing up.
我想這說得通。學術界確實帶有反陽剛的特質,這點我在成長過程中很有共鳴。
Let's face it. College D just hits better. If you love the D, there's no better place to be.
面對現實吧。大學的「D」就是比較棒。如果你喜歡「D」,沒有比這裡更好的地方了。
ha ha 哈哈
If “hits better” means he’s done in 10mins max and pounds like a jack rabbit… I guess so. I’m not a fan.
如果「打得更好」是指他最多 10 分鐘就結束,而且像隻野兔一樣猛衝...我想是吧。我不太喜歡。
💅🏻
IME academic success isn't tied to a good girl-girl archetype...that assertion makes me go "wtf?" esp. considering academics was a male-dominated space until recently
IME 學術成就與好女孩形象無關...這種說法讓我感到「wtf?」,尤其考慮到學術界直到最近都還是男性主導的領域。
IMO more common reasons would be academic success means financial independence which means freedom from homophobic families and hometowns. gay men may be more reserved growing up which might lead to greater self-awareness and observational skills.
我認為更常見的原因是學業上的成功意味著經濟上的獨立,這意味著從恐同的家庭和家鄉獲得自由。男同志在成長過程中可能比較內向,這可能導致更強的自我意識和觀察能力。
i do agree with the last paragraph. whether it's a perfect body, high earning job, whatever, there's a distinct loneliness, self-rejection, etc. that gay men try to appease through other things.
我同意最後一段的說法。無論是完美的身材、高收入的工作,或其他什麼,男同志總會感到一種獨特的孤獨、自我否定等等,並試圖透過其他事物來平息這些感受。
Agreed. I think women having the opportunity post feminism is why they’ve become more successful in that arena.
同意。我認為女性在後女性主義時代有機會,是她們在那個領域變得更成功的原因。
Maybe the similarity I would say is the external and internal pressure to fall in line and not act out is greater for women and gay men than the “boys will be boys” stuff that straight men get away with. Having financial independence is a major way to escape abusive situations, whether that be having to be a stay at home wife/mother with no assets or a gay in a homophobic town (most gay friendly cities are more expensive).
我認為相似之處在於,女性和男同志承受的內外壓力更大,需要循規蹈矩,不能胡作非為,而直男則可以靠著「男孩就是這樣」之類的說詞脫身。擁有經濟獨立是擺脫虐待情境的主要方式,無論是必須成為沒有資產的家庭主婦/母親,還是身處恐同小鎮的男同志(大多數對同志友善的城市都更昂貴)。
Also, a lot of foreign graduates with high academic achievement are straight men so it seems to be largely an American issue…at any rate, it’s not good!
另外,許多學術成就高的外國畢業生也是直男,所以這似乎主要是一個美國問題……無論如何,這不是好事!
What differences gay men have intellectually that make us more like girls likely put us in a very good position for academic success. We may also be succeeding because straight boys are doing badly. We get a certain amount of preference for being the best boys in class.
同志男性在智力上有哪些差異,使我們更像女孩,這可能使我們在學業上處於非常有利的位置。我們也可能成功,因為異性戀男孩表現不佳。我們因為是班上最好的男孩而獲得一定的偏愛。
I stayed in school till they gave me a PhD to get rid of me, so obviously academics suited me.
我一路待在學校直到他們給了我一個博士學位好擺脫我,所以很明顯學術很適合我。
As a professor, though, I don't see my gay students outpacing their straight classmates. Of course, the latter are the ones out of their age group who are attending college, which is a skewed sample (but then again, so are the former).
但身為教授,我並沒有看到我的男同志學生在學業上超越他們的異性戀同學。當然,後者是他們這個年齡層中會去上大學的人,這是一個有偏差的樣本(但話說回來,前者也是)。
If you're currently a professor, it doesn't sound like they were able to get rid of you. Lol
如果你現在是教授,聽起來他們沒能把你開除。 笑死。
Got my MBA last December. Hasn’t been the career accelerator I had hoped. Still suckin’ a lot of dick, tho.
去年十二月拿到 MBA 學位。但它並沒有像我希望的那樣加速我的職業生涯。不過,我還是很常口交。
Personal anecdote… for me it was both a Best Little Boy thing as well as a “this is my best/only shot” thing.
個人軼事…對我來說,這既是「最佳小男孩」情結,也是一種「這是我的最佳/唯一機會」的想法。
I wouldn’t call the BLB thing as much as internalized homophobia (though I’d be lying to myself if it wasn’t a part of it), but it was much more of a survival instinct. I grew up in the rural Midwest US in a strongly religious and conservative community. I saw what happened to the people that got labeled as “metrosexual” (boys who had long hair, wore tight/trim jeans, sat with crossed legs, wore colored ankle socks, whatever) I wanted nothing to do with that. What happened to the gays who couldn’t hide their queerness was just awful. To survive I needed “to pass”. I guess you can call that internalized homophobia, but it sure as hell didn’t feel like it to me.
我不會把「兄弟愛好者」(BLB)現象歸因於內化的恐同症(雖然如果我說這完全無關,就是在自欺欺人),但它更像是一種生存本能。我在美國中西部鄉村一個宗教和保守氛圍濃厚的社區長大。我親眼目睹了那些被貼上「都會美型男」(留長髮、穿緊身/合身牛仔褲、翹著二郎腿坐、穿彩色短襪等等的男孩)標籤的人遭遇了什麼。我一點也不想和他們扯上關係。那些無法隱藏自己性傾向的同志遭遇的事情非常可怕。為了生存,我需要「通過考驗」(to pass,指看起來像異性戀)。我想你可以稱之為內化的恐同症,但對我來說,這感覺完全不像。
The other thing was doing well in school was a double dip for me. It kept me in good graces as The Best Little Boy in the eyes on my community, but it also was my best (probably only) shot to gtfo of my hometown. To move onto somewhere else that I could find success and happiness. It was an unusual motivation to constantly feel like you’re being chased by the specter of hate from the age of 15 until 30 (finally starting to learn to let it go, let my guard down, and be comfortable with who I am and what I have now). Was truly a sink or swim ordeal for me. I felt like I had to succeed because no one was coming to save me since I not only was “an abomination” to my home but I lied my whole life about it while “stealing” from them (taking their conditional financial support fully and intentionally deceiving them that I met those conditions). Survival instinct is a hell of a drug man…
另外一件事是,在學校表現良好對我來說是雙重收穫。它讓我在社區眼中保持著「最佳乖小孩」的形象,但同時也是我擺脫家鄉的最佳(可能也是唯一)機會。搬到其他地方,在那裡我可以找到成功和幸福。從 15 歲到 30 歲,一直感覺自己被仇恨的幽靈追趕,這是一種不尋常的動機(終於開始學會放下,放下戒心,並對現在的自己和所擁有的一切感到自在)。對我來說,這真的是一場不成功便成仁的考驗。我覺得我必須成功,因為沒有人會來救我,我不僅對我的家鄉來說是「一種可憎之物」,而且我一生都在對他們撒謊,同時「偷竊」他們的資源(完全且有意識地欺騙他們我符合那些條件,並接受他們有條件的經濟支持)。求生本能真是一種可怕的東西……
From my observtion in high school (not college) the hypothesis had face validity. Males in my high school that were more obviously gay appeared to excel in school and our class valedictorian was gay . It was a small rural high school and so I generally knew how my peers ranked in academics.
從我在高中(非大學)的觀察來看,這個假設具有表面效度。在我高中裡,那些外表更明顯是同性戀的男生,似乎在學業上表現更出色,而我們班的畢業生代表也是同性戀。那是一所小型鄉村高中,所以我大致知道我的同儕在學業上的排名。
Was a top student both undergraduate and graduate. A benefit I have to confess was being able to tutor a lot of hot guys.
大學和研究所都是頂尖學生。我必須承認的好處是,能夠輔導很多帥哥。
Lmao I absolutely sucked at high school and I tore through so much ass in high school 🙈, you can be both gay and suck at studying
笑死,我高中爛透了,而且在高中時到處鬼混🙈,你可以既是同性戀又討厭讀書
I did retake my diploma and ended up going to the best art school in the country when I found my passion so…
我重考了文憑,當我找到我的熱情時,最終進入了全國最好的藝術學校……
Well I guess I wasn't a good queer boy in my youth then :0
嗯,我想我年輕的時候不是個好酷兒男孩:0
Idk I never really tried hard in school, things just sorta came to me and I got B and Cs. When I actually tried to study I’d get As. But I never tried in school cuz my parents firmly sent me down the community college course and dissuaded me from going from highschool to university. I’m mixed about it now. I have an associates and make 6 figures and I have multiple friends with masters degree who make half what I do. I often wonder if the “best likely not in the world” is really true. I feel like alot of gays wanted to go to college and get a good paying job to get away from homophobic hometowns and live in big expensive cities with gayborhoods
我不知道,我從來沒有在學校真正努力過,事情就這樣自然而然地發生了,我拿到了 B 和 C。當我真正嘗試學習時,我會得到 A。但我從未在學校努力過,因為我的父母堅決讓我走社區大學的路線,並勸阻我從高中直接上大學。我現在對此感到很矛盾。我擁有副學士學位,年收入六位數,而且我有很多擁有碩士學位的朋友,他們的收入只有我的一半。我常常懷疑「最好的(可能不是在世界上)」是否真的是真的。我覺得很多同志都想上大學,找到一份高薪工作, чтобы 擺脫恐同的家鄉,住在有同志社區的大型昂貴城市裡
This is what happens when religions devalue education because it makes people realize religions are bullshit.
當宗教貶低教育時,就會發生這種情況,因為教育會讓人們意識到宗教是胡說八道。
Gay boys are usually isolated from their straight peers so I would figure they’d find more time in their studies than straight guys who are more in-tune with social life in school. But it’s scary to even think of this because uneducated men tend to be very dangerous.
男同性戀通常與他們的異性戀同伴隔離,所以我認為他們會比更融入學校社交生活的異性戀男性有更多的時間學習。但即使是想到這一點也很可怕,因為沒有受過教育的男性往往非常危險。
You make a very good point!
你說得很有道理!
Stopped after reading "Characterizing masculinity as a fragile and insecure state..." There's no point engaging with something that flaunts its biases so openly.
讀到「將男子氣概描述為一種脆弱而不安全的狀態……」後就停止了。與公開炫耀其偏見的東西打交道毫無意義。