这是用户在 2025-7-15 24:45 为 https://app.immersivetranslate.com/word/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

MEL Phase-II (2x150 MW) Thermal Power Plant
MEL 二期 (2x150 MW) 火力发电厂

MEL Project Office of RUNH
RUNH 项目办公室

Engineering and Construction Project Procedure Manual
工程及 C 项目施工程序手册

Document No.
文件编号

MEL-RUNH- Z1-001

Revision
校订

B

Contract No.
合约编号

MCL/TPP-/002
MCL/TPP-II./002

Total No. of Pages
s

153

A/0

Rev.
转速。

Date
日期

Modified On
修改时间

Reviewed By
校订

Approved By
批准

Approved On
批准日期

28-08-2024

Dongsheng Liu
刘东升

Reviewed On
审核日期

26-08-2024

Guangyue Zhao
冠月

Genwei Liu
刘根伟

Prepared On
准备时间

20-08-2024

Shuangcheng Giang
Shuangcheng

Hongwen Liu
永文

Wenyong Jia
贾文勇

Huanfeng Ye
叶焕峰

First issue
第一期

Date
日期

Name
名字

Signature
签名

Contents
目录 录

1. General 概况1
1. 概况 1

1.1 Introduction 简介1
1.1 Introduction 简介 1

1.2 Profile of Project 项目简介2
1.2 项目简介 项目简介 2

1.2.1 Introduction of the Project 项目介绍2
1.2.1 项目介绍 项目介绍 2

1.3 Project Schedule项目进度计划3

1.3.1 Project Milestone Schedule工程里程碑计划3
1.3.1 Project Milestone Schedule 工程里程碑计划 3

1.4 Scope of Project工程范围4
1.4 项目范围工程范围 4

2. Project Management Organization项目管理组织4
2. Project Management Organization 项目管理组织 4

2.1Project Organization Chart of RUNH项目组织图6
2.1RUNH 项目组织6

2.2 Responsibility职责6
2.2 Responsibility 职责 6

3. Communication, Coordination and Interface沟通、协调和接口11
3. Communication, Coordination and Interface 沟通、协调和接口 11

3.1 Purpose目的11
3.1 Purpose 目的 11

3.2 General Requirements of Communication 沟通的一般要求11
3.2 General Requirements of Communication 沟通的一般要求 11

3.2.1 Communication between RUNHand the Owner源和与业主之间的沟通12
3.2.1 润璐与 Owner 源和与业主之间的沟通 12

3.2.2 Communication between RUNH and RUNHs Subcontractors源和与分包方12
3.2.2 RUNH 与 RUNH 的分包商源和与分包方之间的沟通 12

3.2.3 Communication between RUNHs Project Members源和内部沟通13
3.2.3 RUNH 项目成员源和内部沟通之间的沟通 13

3.2.4 Language语言13
3.2.4 Language 语言 13

3.2.5 Units单位13

3.2.6 Date日期13

3.2.7Types of Communication 通讯类型13
3.2.7 通信类型 通讯类型 13

3.2.8 Explanations of Communication Types通讯类型说明14
3.2.8 通信类型说明通讯类型说明 14

3.2.9 Meeting 会议16
3.2.9 Meeting 会议 16

3.3 Coding System for Communication通信代码系统19
3.3 Coding system for communication 通信代码系统 19

4. Project HSE Management & Control项目健康安全环境管理及控制19

4.1 Objectives目标19
4.1 Objectives 目标 19

4.2 Project HSE Organization and Responsibilities at All Levels项目各级健康安全与环境管理组织及职责20
4.2 项目各级健康安全与环境管理组织及职责 20

4.3 Staff Management员工管理20
4.3 Staff Management 员工管理 20

4.3.1 Staff general behavior员工整体行为20
4.3.1 Staff general behavior 员工整体行为 20

4.3.2 HSE Training 培训21
4.3.2 HSE Training 培训 21

4.3.3 Special Operations Personnel Management特殊工种管理22
4.3.3 Special Operations Personnel Management 特殊工种管理 22

4.4 Equipment Management设备管理23
4.4 Equipment Management 设备管理 23

4.4.1 Safety Equipment 安全设施23

4.4.2 Mechanical Equipment Management机械设备管理24
4.4.2 Mechanical Equipment Management 机械设备管理 24

4.5 Site Safety Layout现场安全布局25
4.5 Site Safety Layout 现场安全布局 25

4.5.1 Traffic signs交通标志25
4.5.1 Traffic signs 交通标志 25

4.5.2 Information Signs信息标志26
4.5.2 信息标志信息标志 26

4.5.3 Signs for Emergencies紧急标志26
4.5.3 Signs for Emergencies 紧急标志 26

4.5.4 Warning Signs警示牌26
4.5.4 Warning Signs 警示牌 26

4.5.5 Prohibition Signs禁令牌27
4.5.5 Prohibition Signs 禁令牌 27

4.6 Safety Inspection安全检查27
4.6 Safety Inspection 安全检查 27

4.7 HSE Meeting HSE会议28
4.7 HSE Meeting HSE 会议 28

4.7.1 HSE Meeting form HSE 会议形式28
4.7.1 HSE Meeting form HSE 会议形式 28

4.7.2 HSE Meeting Content HSE会议内容29
4.7.2 HSE 会议内容 HSE 会议内容 29

4.7.3 Attendee 参会人员29

4.8 Incident Investigation, Analysis and Reporting事故调查、分析和报告30
4.8 Incident Investigation, Analysis and Reporting 事故调查、分析和报告 30

4.8.1 Incident Reporting事故报告30
4.8.1 Incident Reporting 事故报告 30

4.8.2 Incident Investigation and Analysis事故调查和分析30
4.8.2 Incident Investigation and Analysis 事故调查和分析 30

4.9 Emergency Response Plans应急方案30
4.9 Emergency Response Plans 应急方案 30

4.10 House-Keeping工地整理32
4.10 Housekeeping 工地整理 32

4.11 Security of the Site现场安全32
4.11 Security of the Site 现场安全 32

4.12 HSE Rules健康安全环境管理规则34

4.13 Sub-contractor HSE Management分包商的HSE管理35
4.13 Sub-contractor HSE Management 分包商的 HSE 管理 35

4.14 Environment Management 环境管理35
4.14 Environment Management 环境管理 35

5. Project Quality Management项目质量管理36
5. Project Quality Management 项目质量管理 36

5.1 Quality Policies, Objectives质量方针、目标36
5.1 Quality policies, Objectives 质量方针、目标 36

5.2 Project Quality Organization Chart 项目质量组织图40
5.2 Project Quality Organization Chart 项目质量组织图 40

5.3 Control of Documents文件控制40
5.3 Control of Documents 文件控制 40

5.3.14 Technical Document Delivery Quantities技术文件提交数量49
5.3.14 Technical Document Delivery Quantities 技术文件提交数量 49

5.3.15 Quality Record Control质量记录控制50
5.3.15 Quality Record Control 质量记录控制 50

5.3.16 Scope of Record Control 记录控制范围50
5.3.16 Scope of Record Control 记录控制范围 50

5.3.17 Format of Record 记录格式50
5.3.17 Format of Record 记录格式 50

5.3.18 Filling and Revising归档和修改50
5.3.18 填写和修订归档和修改 50

5.3.19 Marking and Filing标识和归档50
5.3.19 Marking and Filing 标识和归档 50

5.4 Monitoring and Measurement of Processes过程的监视和测量50
5.4 P rocesses 过程的监测和测量 50

5.5 Monitoring and Measurement of Product产品的监视和测量51
5.5 P roduct 产品的监测和测量 51

5.6 Control of Nonconforming Product不合格品控制51
5.6 N onconforming Product 不合格品控制 51

6. Project Schedule Management项目进度管理54
6. Project Schedule Management 项目进度管理 54

6.1 Schedule Management Team and Responsibility项目进度管理小组及其职责54
6.1 Schedule Management Team and Responsibility 项目进度管理小组及其职责 54

6.2 Schedule Levels各级进度54
6.2 Schedule Levels 各级进度 54

6.3 Schedule Management Procedure进度管理程序54
6.3 Schedule Management Procedure 进度管理程序 54

7. Project Engineering Management工程设计管理59
7. Project Engineering Management 工程设计管理 59

7.1 Engineering Design Team Organization 工程设计组织结构59
7.1 Engineering Design Team Organization 工程设计组织结构 59

7.2 Engineering Design scope工程设计范围60
7.2 Engineering Design scope 工程设计范围 60

7.3 Engineering Design Subcontractors and Relevant Responsibilities 工程设计分包商及其分工61
7.3 Engineering Design Subcontractors and Relevant Responsibilities 工程设计分包商及其分工 61

7.4 Main Design Principle 主设计原则61
7.4 Main Design Principle 主设计原则 61

7.5 Language and Size for Technical Documents 技术文件的语言和尺寸63
7.5 language and size for technical documents 技术文件的语言和尺寸 63

7.5.1 Regulation of Numbering for Technical Documents 技术文件编号规定63
7.5.1 技术文件编号规定 63

7.5.2 Regulation of Revision Number on Technical Documents 技术文件的版本编号规定65
7.5.2 技术文件的版本编号规定 65

7.5.3 Typical Format of Technical Documents 技术文件的典型格式65
7.5.3 Typical Format of Technical Documents 技术文件的典型格式 65

7.5.4 List of Basic Design Documents 基础设计文件清单65
7.5.4 List of Basic Design Documents 基础设计文件清单 65

7.5.5 List of Detail Design Documents 详细设计文件清单65
7.5.5 List of Detail Design Documents 详细设计文件清单 65

7.6 On-site Design Modification 现场设计变更65
7.6 On-site Design Modification 现场设计变更 65

7.7 Engineering Design Process Management设计过程管理66
7.7 Engineering Design Process Management 设计过程管理 66

7.7.1 Engineering Design Input设计输入66
7.7.1 Engineering Design Input 设计输入 66

7.7.2 Review and Approval Process Management审核和批准管理67
7.7.2 审查和批准管理 Process Management 审核和批准管理 67

7.7.3 Engineering Design Interface Management 工程设计的接口管理68
7.7.3 Engineering Design Interface Management 工程设计的接口管理 68

7.8 Milestone of Project Design 项目设计里程碑69
7.8 Project Design 项目设计里程碑 69

7.9 Addendum 补篇69
7.9 附录补篇 69

7.9.1 Attached Table附表69
7.9.1 附表附表 69

7.9.2 Attached Document Format 文件格式92
7.9.2 Attached Document Format 文件格式 92

8. Purchasing Management项目采购管理95
8. Purchasing Management 项目采购管理 95

8.1 Execution of Contract 合同执行95
8.1 执行 Contract 合同执行 95

8.2 Hand-over of Spare Parts备品备件的移交95
8.2 S pare Parts 备品备件的移交 95

8.3 Submission of Equipment Documents设备文件提交95
8.3 Submission of Equipment Documents 设备文件提交 95

8.4 Site Warehousing Management现场仓储管理96
8.4 Site Warehousing Management 现场仓储管理 96

8.4 Management Team管理团队96
8.4 Management Team 管理团队 96

8.5 Requirements of EPC Contract合同的要求97
8.5 EPC 合同要求合同的要求 97

8.6 Site Warehouse 现场仓储97
8.6 Site Warehouse 现场仓储 97

8.7 Site Material & Equipment Management Procedure现场设备和材料管理流程103
8.7 Site Material & Equipment Management Procedure 现场设备和材料管理流程 103

8.8 Entering/Exiting the Field Management of Material & Equipment设备和材料出入现场管理107
8.8 进入/退出现场材料与设备管理设备和材料出入现场管理 107

8.9 Warehouse Fire Protection and Security Management仓库防火和安全管理107
8.9 仓库消防和安全管理仓库防火和安全管理 107

8.10 Procedures and Tables for Material & Equipment Management设备和材料管理的流程和表格107
8.10 材料和设备管理程序和表格设备和材料管理的流程和表格 107

9. Construction Management施工管理107
9. Construction Management 施工管理 107

9.1 Construction Management Organization Structure施工管理组织107
9.1 Construction Management Organization Structure 施工管理组织 107

9.2 Construction Subcontracting Plan 施工分包计划109
9.2 Construction Subcontracting Plan 施工分包计划 109

9.2.1 Contract Requirement 合同要求109
9.2.1 合同要求 合同要求 109

9.2.2 Principles of Subcontracting 分包原则109
9.2.2 S ubcontracting 原则 分包原则 109

9.3 Resource Allocation 资源配置109
9.3 资源 Allocation 资源配置 109

9.3.1 Human Resource Configuration人力资源配置109
9.3.1 Human Resource Configuration 人力资源配置 109

9.3.2 Construction machinery 施工机械112
9.3.2 工程机械施工机械 112

9.4 Construction General Layout and Management施工总布置图和管理122
9.4 Construction General Layout and Management 施工总布置图和管理 122

9.4.1 Layout Principle 布置原则122
9.4.1 布局原则 布置原则 122

9.4.2 Site Division and Arrangement 现场分区和布置123
9.4.2 Site Division and arrangement 现场分区和布置 123

9.4.3 Construction Road Arrangement施工道路布局126
9.4.3 Construction Road Arrangement 施工道路布局 126

9.4.4 Major Construction Machinery Arrangement主要施工机械布置126
9.4.4 Major Construction Machinery Arrangement 主要施工机械布置 126

9.4.5 General Arrangement of Main Power Building127
9.4.5 主电源大楼总体布置 127

9.5 On-site Infrastructure现场基础设施130
9.5 On-site Infrastructure 现场基础设施 130

9.5.1 Construction Temporary Works临时施工工程130
9.5.1 construction temporary works 临时施工工程 130

9.5.2 Energy and Utilities Supply能源和设施供应130
9.5.2 Energy and Utilities supply 能源和设施供应 130

9.5.3 Construction Communication Network施工通讯网络133
9.5.3 Construction Communication Network 施工通讯网络 133

9.6 Construction Method Statements and Instructions主要施工方法陈述和说明134
9.6 施工方法陈述和说明主要施工方法陈述和说明 134

9.7 Site Supervision, Inspection and Tests of Construction and Installation现场施工安装监督、检查和测试139
9.7 Site Supervision, Inspection and Testing of Construction and Ininstallation 现场施工安装监督、检查和测试 139

9.7.1 General Requirements一般要求139
9.7.1 General Requirements 一般要求 139

9.7.2 Site Inspection and Test of Construction Process现场施工检验和试验141
9.7.2 Site Inspection and Test of Construction Process 现场施工检验和试验 141

9.7.3 Tests on Completion完工试验142
9.7.3 Tests on Completion 完工试验 142

10. Commissioning Management 调试管理143
10. 调试管理 143

10.1 Sequence of Test on completion完工试验的顺序144
10.1 Sequence of Test on completion 完工试验的顺序 144

10.2 Commissioning Procedure调试程序144
10.2 调试程序 144

10.2.1 Commissioning Outline and Approval Process of Commissioning Procedure调试大纲及调试措施审批程序144
10.2.1 调试大纲及调试程序审批程序 144

10.2.2 Implementation Procedure for Commissioning Work 调试工作实施程序146
10.2.2 Implementation Procedure for commissioning work 调试工作实施程序 146

10.2.3 Examination and Approval Procedure for Protection Set Value Modification of C&I and Electrical热工和电气保护定值修改审批程序150
10.2.3 C&I 保护定值修改审批程序和电气保护定值修改审批程序 150

10.2.4 Approval Procedure of DCS Logic Scheme Modification DCS逻辑方案修改审批程序151
10.2.4 DCS 逻辑方案修改审批程序 DCS 逻辑方案修改审批程序 151

10.2.5 Temporary Bypass Approval Procedure for C&I and Electric Protection 热工和电气保护临时退出审批程序151
10.2.5 C&I 和电气保护临时旁路审批程序 热工和电气保护临时退出审批程序 151

10.2.6 Defect Elimination Management Procedure During Commissioning 试运中消缺管理程序152
10.2.6 调试过程中的缺陷消除管理程序 试运中消缺管理程序 152

10.2.7 Checking and Tests Prior to Commissioning 调试前的检查和试验153
10.2.7 调试前的检查和测试 153

10.3 Reliability Run可靠性运行155
10.3 可靠性运行可靠性运行 155

10.4 Performance Test性能试验156
10.4 Performance Test 性能试验 156

10.5 Provisional Acceptance临时验收157
10.5 Provisional Acceptance 临时验收 157

10.6 Implementation of Safety Procedures & Documentation during commissioning调试期间安全程序和文件的执行158
10.6 调试期间安全程序和文件的实施调试期间安全程序和文件的执行 158

11. Training Management培训管理159
11. Training Management 培训管理 159

MEL Phase-II (2x150MW) Thermal Power Plant at Maamba, Zambia

General 概况
一般概况

Introduction 简介
简介 简介

For the purpose of satisfactory completion of Engineering, Procurement and Construction Contract of MEL Phase-II (2x150MW) Thermal Power Plant at Maamba, Zambia, between Maamba Energy Limited, MEL (Hereinafter refers to Owner) and RUNH POWER PTE. LTD. (Hereinafter refers to RUNH), it is a fundamental requirement that all works and services shall be delivered according to the highest standards of project execution throughout its engineering, procurement, construction and commissioning as well as the best control for its schedule, quality, safety and cost under a reasonable project risk and in compliance with the laws and regulations of local government and requirements in the contract.
为了圆满完成 Maamba Energy Limited、MEL(以下简称业主)和 RUNH POWER PTE 之间位于赞比亚 Maamba 的 MEL 二期 (2x150MW) 火力发电厂的工程、采购和施工合同。LTD (以下简称 RUNH) 的基本要求是,在合理的项目风险下,所有工作和服务均应按照最高的项目执行标准交付,并在合理的项目风险下对其进度、质量、安全和成本进行最佳控制,并遵守当地政府的法律法规和合同中的要求。

本项目执行手册的制定目的是为了保证圆满完成MEL Phase-II (2x150MW) Thermal Power Plant at Maamba, Zambia(以下简称 业主)与RUNH POWER PTE. LTD.(以下简称RUNH)之间签订的EPC 合同, 本项目的所有项目工作及服务均应按照项目的适当的标准来安排,并且应满足整个设计、采购、施工、调试的进度计划。项目的执行应在一个合理的项目风险下严格控制进度、质量、安全及成本,并遵守当地政府的法律法规及合同要求。

In order to achieve this objective, RUNH establishes an effective and efficient project management to maintain and perform all functions and responsibilities of management.
为了实现这一目标,RUNH 建立了一个有效和高效的项目管理,以维护和履行管理的所有职能和责任。

为此,源和建立了并将维持一个有效用的、有效率的项目管理体系来履行所有的管理职能和责任。

This project execution manual is to establish a general framework and basic guidelines for the execution of the contract, including:
本项目执行手册旨在建立合同执行的一般框架和基本准则,包括:

本项目执行手册制定出合同执行的总体的框架和基本的准则,包括:

The general introduction to the project.
项目的一般介绍。

项目概况

The organization and responsibility of RUNH’s project management team which will carry on the execution of MEL Phase-II(2x150MW) Power Plant EPC Project on behalf of RUNH.
RUNH 项目管理团队的组织和责任,将代表 RUNH 继续执行 MEL 二期 (2x150MW) 发电厂 EPC 项目。

RUNH项目管理团队的组织和职责,将代表RUNH执行MEL二期(2x150MW)电厂EPC项目。

The project execution manual covers engineering, construction and commissioning.
项目执行手册涵盖工程、施工和调试。

涵盖设计、施工和调试的项目执行手册。

The other management and control contents related to project schedule, quality, HSE, cost, risk, documentation and regulatory compliance.
其他与项目进度、质量、HSE、成本、风险、文档和法规遵从性相关的管理和控制内容。

其他与项目计划、质量、健康安全环保、成本、风险、文件管理及管理执行管理规则相关的管理和控制内容。

The project coordination provisions, etc.
项目协调规定等

项目协调规定等等。

Profile of Project 项目简介
项目简介

Project name: MEL Phase-II (2x150 MW) Thermal Power Plant at Maamba, Zambia
项目名称: 赞比亚 Maamba 的 MEL 二期 (2x150 MW) 火力发电厂

项目名称:巴二期(2x150MW)电厂

Project Owner: Maamba Energy Limited
项目业主: Maamba Energy Limited

项目业主: Maamba Energy Limited

Engineering and Construction Contractor RUNH POWER PTE. LTD.
工程及施工承建商 RUNH POWER PTE. 有限公司。

设计和施工承包方:RUNH POWER PTE. LTD.

Contract No.: MCL/TPP-/002
合约编号: MCL/TPP-II./002

合同编号:MCL/TPP-/002

Location of Project: Maamba, Sinazongwe district, Southern province, Zambia
项目位置 : Maamba, Sinazongwe district, Southern province, Zambia

项目地址:赞比亚南方省希纳宗格韦县

1.2.1 Introduction of the Project 项目介绍
1.2.1 项目介绍 项目介绍

The plant site is 352km away to the northwest from Lusaka, 88km away from Batoka on the T1 main road connecting Lusaka and Livingston, about 20km to the west from Kariba Reservoir, about 0.4km to the northeast from D356 highway, and there is a small airport about 2.0km in the south. The plant area is adjacent to the coal washing plant within colliery site.
工厂所在地距卢萨卡西北 352 公里,距连接卢萨卡和利文斯顿的 T1 主干道巴托卡 88 公里,卡里巴水库以西约 20 公里,D356 高速公路东北约 0.4 公里,南部有一个小型机场约 2.0 公里。厂区毗邻煤矿厂内的洗煤厂。

The phase II main plant building is expanded to the north from the phase I main plant building, and the booster station is arranged on the northeast side outside the plant area. The outgoing direction of the plant area is northeast, which is connected to the 330kV booster station.
二期主厂房由一期主厂房向北扩建,升压站布置在厂区外的东北侧。厂区出向为东北方向,与 330kV 升压站相连。

厂址西北距离卢萨卡(Lusaka352km,距连接卢萨卡和利文斯顿的T1主干公路上的巴托卡88km,西距卡里巴水库约20km,东北距D356公路约0.4km,南侧约2.0km有一小型机场。厂区于煤矿场地内洗煤厂相邻。

二期主厂房由一期主厂房向北侧扩建,升压站布置在厂区外东北侧,厂区出线方向为东北方向,接至330kv升压站。

Project Schedule项目进度计划

The works will be completed to meet the schedule of twenty one (21) and twenty four (24) months from the Commencement Date of Contract to Provisional Acceptance (PAC) for Unit #3 and Unit #4 respectively.
工程将分别在 合同开始日期至临时验收 (PAC) 的二十一 (21) 个月和二十四 (24) 个月内完成 #3 和 #4 单元

项目的所有工程工期应满足进度要求,自合同的开工日起至3#机组和4#机组临时验收PAC完成,分别为二十一(21月和二十四(24月。

1.3.1 Project milestone schedule工程里程碑计划
1.3.1 Project milestone schedule 工程里程碑计划

Each of the milestones below is Key Milestones that RUNH shall achieve no later than the date set forth in the following chart.
以下每个里程碑都是 RUNH 应在不迟于下表中规定的日期实现的关键里程碑。

应在下表规定的计划时间内完成以下各个里程碑即关键里程碑:

Milestone Plan of MEL Phase-II (2x150 MW) Thermal Power Plant at Maamba, Zambia
赞比亚 Maamba MEL 二期 (2x150 MW) 火力发电厂Milestone Plan

No.
不。

Milestones and Control Nodes
里程碑和控制节点

Milestone Plan
里程碑计划

#3 Unit
#3 这个

#4 Unit
#4 这个

1

Contract effectiveness
合同有效性

N

2

Submit preliminary design and approved by the owner
提交初步设计并经业主批准

N+1

3

Start of the Foundation excavation of the main building
开始本馆的地基挖掘

N+3

N+3

4

First concrete work of the main building
主楼的第一次混凝土工作

N+4

N+4

5

Boiler foundation completed and ready for installation
锅炉基础已完成,可以安装

N+6.5

N+7

6

Boiler steel structure start installation
锅炉钢结构开始安装

N+7

N+7

7

Foundation of the main building out of 0 meter
主楼的地基为 0 米

N+7

N+7

8

Boiler drum installation completed
锅炉汽包安装完成

N+10

N+11

9

Capping of chimney outer cylinder
烟囱外筒的封盖

N+10

10

Capping of the main building
主楼封顶

N+12

N+12

11

Turbine foundation complete and ready for installation
涡轮机基础完成,可随时安装

N+12

N+14

12

Steam turbine baseplate installation completed
汽轮机底板安装完成

N+12

N+15

13

Chemical water system completed
化学水系统完成

N+13

14

Boiler hydraulic test completed
锅炉水压试验完成

N+14

N+15

15

Energizing of auxiliary power system
辅助电力系统通电

N+15

N+17

16

Energizing of DCS system
DCS 系统通电

N+15

N+17

17

Steam turbine top cylinder boxing up
汽轮机顶部气缸装箱

N+16

N+19

18

Turbine oil circulation completed
涡轮机油循环完成

N+18

N+20.5

19

Boiler dry off completed
锅炉干涸完成

N+18

N+20

20

Boiler acid pickling completed
锅炉酸洗完成

N+19

N+21

21

Ignition and pipe-blowing completed
点火和吹管完成

N+19

N+22

22

Unit startup, steam turbine runningsynchronization and trial operation with load
机组启动、汽轮机运行 带负荷同步试运行

N+20

N+23

23

720 hours of trial operation completed , 96 hours of un-interrupted operation competed
完成 720 小时试运行 竞争 96 小时不间断运行

N+21

N+24

24

Performance testing & PAC
性能测试和 PAC

N+21

N+24

Scope of Project工程范围
Scope of Project 工程范围

The Works for MEL Phase-II(2x150MW) Thermal Power Plant shall be contracted as a single package EC contract. The contract shall include all necessary works for the design, engineering, construction, installation, commissioning and testing of the complete power plant.
MEL 二期 (2x150MW) 火力发电厂的工程 应作为单一的 EC 合同承包。 合同应包括整个发电厂的设计、工程、施工、安装、调试和测试的所有必要工作。

2×150MW机组及其公共系统的所有工程应作为一个单独的EC合同。合同应包含完成电厂的所有和设计、施工、安装、调试和试验相关工作。

Project Management Organization项目管理组织
项目管理组织

To ensure safety, high quality and duly completion of MEL Phase-II(2x150MW) Thermal Power Plant Project, RUNH will, at all times, select competent subcontractor(s) and supplier(s) which in the judgment of the Owner shall be sufficient to ensure the completion of the Work within the period, and set up a project team which will conduct overall management on the design, engineering, construction, installation, commissioning and testing of the complete power plant within contractor’s scope of project, and be responsible for coordinating relative interface.
为确保 MEL 二期 (2x150MW) 力发电厂项目的安全、高质量和按时完成 ,RUNH 将始终选择业主认为足以确保在期限内完成工程的合格分包商和供应商,并成立一个项目团队,对设计进行全面管理。 在承包商的项目范围内对整个发电厂进行工程、施工、安装、调试和测试,并负责协调相关接口。

为了能安全、高质并按时成MEL 2x150MW EC 电厂项目,源和将始终挑选通过业主评审的有实力的分包商和供应商来保证工程能按时顺利的完成,同时源和也将成立一支项目管理团队负责电厂项目合同范围内的整个设计、建造、施工、安装、调试和试验等过程的管理工作及与之相关的接口协调工作。

Page 2 Ver. B
第 2 页 Ver. B

MEL Phase-II(2x150MW) Power Plant MEL-RUNH- Z1-001

2.1Project Organization Chart of RUNH项目组织图
2.1RUNH 项目组织图

Appendix A
附录 A

MEL PHASE-II(2x150MW) POWER PLANT Project Team members list and address book
MEL 二期 (2x150MW)发电厂项目组成员名单和地址簿

2.2 Responsibility职责
2.2 Responsibility 职责

Appendix B
附录 B

MEL PHASE-II(2x150MW) POWER PLANT Project Team Organization Chart
MEL 二期 (2x150MW)发电厂项目团队组织图

2.2.1 Project General Manager 项目总监
2.2.1 Project General Manager 项目总监

The project representative of RUNH is Mr. Liu Dongsheng.
RUNH 的项目代表是 Liu Dongsheng 先生。

RUNH’s Representative of project, also as this project general manager, representing the RUNH, shall oversee and manage all activities within the project ensuring to meet the budget & schedule, quality, safety, health & environmental and all contractual requirements of this project, take in charge of the signature of intercourse documents with the Owner and other interested parties, payment coordination, and other important items, be in responsible for the signature on external payment as well as the approval on internal expenditure of MEL project in addition.
RUNH 的项目代表,也是这个项目总经理,代表 RUNH,应监督和管理项目内的所有活动,确保满足该项目的预算和时间表、质量、安全、健康和环境以及所有合同要求,负责与业主和其他相关方签署交往文件。 此外,还负责支付协调等重要事项,负责对外付款的签署以及 MEL 项目内部支出的审批。

take in charge of the coordination with local government, Owner and subcontractors to resolve the problems and issues occurred during the implementation of project, take full responsible for the establishment as well as fulfillment of safety and quality systems of the project, carry on the integrated management and control in view of the expenses and progress of project to ensure the optimization and dynamic management at the project site, report the major problems and issues existed in the project implementation as well as the progress to Owner, leaders of RUNH and relevant authorities on regular time, deal with the foreign affairs with the Zambians local government and local administration as well as ensure the personal and property safety of the Chinese person participated in the project. What’s more, Project General Manager shall chair the on-site coordination meeting, participate the coordination meeting held by the Owner, approve the payment applications on construction progress of sub-contractors and prepare the application to RUNH Headquarters for approval.
负责与当地政府、业主和分包商的协调,解决项目实施过程中出现的问题和问题,全面负责项目安全和质量体系的建立和履行,根据项目的费用和进度进行综合管理和控制,以确保项目现场的优化和动态管理; 定期向业主、RUNH 领导和相关部门报告项目实施中存在的重大问题和问题,并定期向赞比亚地方政府和有关部门报告外事,处理与赞比亚地方政府和地方政府的外交事务,并确保参与项目的中国人的人身和财产安全。此外,项目总经理应主持现场协调会议,参加业主召开的协调会议,批准分包商施工进度的付款申请,并准备申请提交给 RUNH 总部审批。

2.2.2 Deputy Executive Director项目执行总监 

Under the authorization of project director, execute all the responsibilities of project director, shall oversee and manage all activities within the project ensuring to meet the budget & schedule, quality, safety, health & environmental and all contractual requirements of this project, take in charge of the signature of intercourse documents with the Owner and other interested parties, payment coordination, and other important items, be in responsible for the signature on external payment as well as the approval on internal expenditure of MEL project in addition.
在项目主管的授权下,执行项目主管的所有职责,监督和管理项目内的所有活动,确保满足该项目的预算和时间表、质量、安全、健康和环境以及所有合同要求,负责与业主和其他相关方签署文件。 此外,还负责支付协调等重要事项,负责对外付款的签署以及 MEL 项目内部支出的审批。

take in charge of the coordination with local government, Owner and subcontractors to resolve the problems and issues occurred during the implementation of project, take full responsible for the establishment as well as fulfillment of safety and quality systems of the project, carry on the integrated management and control in view of the expenses and progress of project to ensure the optimization and dynamic management at the project site, report the major problems and issues existed in the project implementation as well as the progress to Owner, leaders of RUNH and relevant authorities on regular time, deal with the foreign affairs with the Zambians local government and local administration as well as ensure the personal and property safety of the Chinese person participated in the project. What’s more, Project General Manager shall chair the on-site coordination meeting, participate the coordination meeting held by the Owner, approve the payment applications on construction progress of sub-contractors and prepare the application to RUNH Headquarters for approval.
负责与当地政府、业主和分包商的协调,解决项目实施过程中出现的问题和问题,全面负责项目安全和质量体系的建立和履行,根据项目的费用和进度进行综合管理和控制,以确保项目现场的优化和动态管理; 定期向业主、RUNH 领导和相关部门报告项目实施中存在的重大问题和问题,并定期向赞比亚地方政府和有关部门报告外事,处理与赞比亚地方政府和地方政府的外交事务,并确保参与项目的中国人的人身和财产安全。此外,项目总经理应主持现场协调会议,参加业主召开的协调会议,批准分包商施工进度的付款申请,并准备申请提交给 RUNH 总部审批。

在项目总监授权下,行驶项目总监一切职责,负责项目实施的组织领导、协调和控制,对项目实施的进度、费用、质量、安全和环境全面负责,实现公司下达的项目管理目标;负责签署与业主之间及其他利益方之间往来资料、协调费和其他重要事件, 另外还负责国外支付签字和审批MEL项目国内经费。

业主和分包商协调解决项目执行期间出现的问题,全权负责制定和履行项目安全和质量体系, 执行综合管理和控制项目开支和项目进度,以确保优化项目现场的管理;负责定时向业主、源和领导及相关监管部门汇报项目实施期间存在的主要问题; 负责处理与赞比亚当地政府及当地行政机关之间的事物,同时保证参加实施项目的中国员工的安全。另外,还负责组织现场协调会议,参加业主组织的协调会议,审批分包商申请的进度节点请款并向源和公司总部递交批准。

2.2.2 Deputy Project General Manager 项目副总监
2.2.2 Deputy Project General Manager 项目副总监

Deputy Project General Manager, shall, take in charge of the management of construction, commission, quality, progress, HSE and information, establish the quality management system and HSE system, specify the administrative procedures and management responsibilities, supervise and guide professional construction/commission manager/engineer to work strictly under the company’s system and procedures, ensure the project objectives and goals of the quality/HSE are implemented, be in responsible for organizing the project construction progress and construction coordination, be in responsible for analysis and processing in view of major construction/commission quality/HSE problems, be in responsible for the test & accept work for the completion documents.
项目副总经理,负责施工、调试、质量、进度、HSE 和信息的管理,建立质量管理体系和 HSE 体系,明确行政程序和管理职责,监督和指导专业施工/委托经理/工程师严格按照公司的制度和程序工作,确保项目目标和质量/HSE 目标得到实施; 负责组织项目建设进度和施工协调,负责针对重大建设/调试质量/HSE 问题的分析和处理,负责完成文件的测试和验收工作。

2.2.3 Project Chief Engineer(项目总工)

Under the leadership of project director, the project chief engineer is in charge of project engineering, procurement, progress management, equipment storage management at site and management of whole documents’ office. And responsible for the interface with design subcontractors, organize design subcontracting technical agreement sign, design contact, integrated evaluation of design, processing and handover of design as built documents; organize and set up project drawings’ delivery plan, equipment arrival plan and construction plan; organize customized management of site equipment and materials storage; organize the documents transmission and put into archives work in documents’ office; and organize as built documents handover work.
在项目总监的领导下,项目总工程师负责项目工程、采购、进度管理、现场设备存放管理和整证办公室管理。并负责与设计分包商的对接,组织设计分包技术协议的签订、设计联系、设计的综合评估、设计作为竣工文件的处理和移交;组织并设置项目图纸的交付计划、设备到货计划和施工计划;组织场地设备、物资仓储的定制化管理;在文件办公室组织文件传递和归档工作;并组织构建文档移交工作。

2.2.4 Project Design Manager (设计经理)
2.2.4Project D esign Manager (设计经理)

Design manager to take in charge of the design management, shall, be in responsible of the quality, progress and comprehensive techniques of all design documents of the project, organize and fulfill the basic conditions and various agreements of design as well as the collection and confirmation for the inputted design documents to ensure accurate input, carry on the engineering design optimization and the review of the design principles and programs, strictly control design standards to reduce project cost, actively and carefully promote the application of new technologies, new techniques, new equipment and new materials, deal with the design problems and issues occurred during project procurement, construction, commissioning and guarantee phases of completion, organize the confirmation work for design documents of completed projects and filing work for design documents.
D 负责设计管理工作,负责本项目所有设计文件的质量、进度和综合技术,组织履行设计的基本条件和各项协议,并对输入的设计文件进行收集和确认,确保输入的准确性。 进行工程设计优化和设计原则和方案的评审,严格控制设计标准,降低工程造价,积极认真推进新技术、新工艺、新设备、新材料的应用,处理工程采购、施工、调试和竣工保证阶段出现的设计问题和问题; 组织已完成项目的设计文件的确认工作和设计文件的归档工作。

2.2.5 Project Site Procurement Manager (采购经理) 

Project Site Procurement Manager, shall, take in charge the procurement work related to procurement quality, progress, cost and comprehensive techniques, select and submit the list of qualified suppliers to system-operation department for review, carry on the bidding work in refer to the list of qualified subcontractors, establish and supervise the commercial work of equipment bidding documents, organize the equipment expediting, clearing for custom, transportation and handover, assist the manufacture supervisors to take the work of test & accept before ex-factory, promptly organize equipment suppliers to take defects elimination, and deal with the claims in view of the quality problems and schedule delays.
项目现场采购经理,负责采购质量、进度、成本和综合技术的采购工作,选择合格供应商名单并提交系统运行部门审核,参照合格分包商名单进行招标工作,建立和监督设备招标文件的商务工作; 组织设备加急、海关清关、运输和交接,协助制造主管在出厂前进行测试和验收工作,及时组织设备供应商进行缺陷消除,并针对质量问题和进度延误处理索赔。

2.2.6 Project Construction Manager 项目施工经理
2.2.6 Project Construction Manager 项目施工经理

The project construction manager, shall, take in charge of the management of construction, supervise and guide professional construction engineer to work strictly under the company’s system and procedures, ensure the project objectives and goals of the quality/HSE are implemented, be in responsible for organizing the project construction progress and construction coordination, ensure to meet the project progress target, be in responsible for analysis and processing in view of major construction quality/HSE problems, and take charge the risk warning plan on construction (including claims prevention & anti-claims plan).
项目施工经理,负责施工管理,监督和指导专业施工工程师严格按照公司的制度和程序工作,确保项目目标和质量/HSE 目标得到实施,负责组织项目施工进度和施工协调,确保达到项目进度目标; 负责针对重大建筑质量/HSE 问题的分析和处理,并负责建筑风险预警计划(包括索赔预防和反索赔计划)。

2.2.7 Project HSE Manager 项目安全经理
2.2.7 Project HSE Manager 项目安全经理

Project HSE manager takes the responsibilities of daily Health, Safety and Environment work as well as the establishment and perfection on Health, Safety and Environment management system. In addition, Project HSE manager shall be responsible for setting up the various management regulation and rules of project office and supervise the implementation. What’s more, Project HSE manager shall supervise the establishment and perfection as well as the implementation situation of Health, Safety and Environment management system for sub-contractors.
项目 HSE 经理负责日常健康、安全和环境工作,以及建立和完善健康、安全和环境管理体系。此外,项目 HSE 经理负责制定项目办公室的各项管理规章制度和规章制度,并监督实施。此外,项目 HSE 经理应监督分包商健康、安全和环境管理体系的建立和完善以及实施情况。

2.2.8 Project Quality Manager
2.2.8 项目质量经理

Project Quality Manager is responsible for handling routine quality control job and compiling the plan for project quality inspection and acceptance and supervising enforcement situation, as well as supervises sub-contractor to constitute and perfect quality control system and ensure that the quality requirement meets contract provisions. What’s more, he shall take the responsibilities of handling common quality incident and assist to investigate and dispose major quality incident, as well as handle and explain quality consultation and complaint from Owner or others. Otherwise, he shall organize to file quality control document and quality records as well as the processing results of quality incident. The on-site information & data and file management is Quality manager’s responsibility.
项目质量经理负责处理日常质量控制工作,编制项目质量检验验收计划,监督执行情况,并监督分包商构建和完善质量控制体系,确保质量要求符合合同规定。同时,负责处理常见质量事件,协助调查和处置重大质量事件,处理和解释业主或他人的质量咨询和投诉。否则,应组织将质量控制文件和质量记录以及质量事件的处理结果存档。现场信息和文件管理是质量经理的责任。

2.2.9 Project Commissioning Manager 项目调试经理
2.2.9 Project Commissioning Manager 项目调试经理

Project Commissioning Manager shall participate in the bidding work for the commissioning units and assist the work of qualification-inspection in view of the commissioning units, take in charge of the compilation of commissioning outline and the program of partial trial-operation, take the overall control for the commissioning work, supervise the commissioning quality and ensure the performance indexes meet the Owner’s requirements, be in responsible for the cooperation work between commissioning and construction, be in responsible for the maintenance and return-visit during guarantee period as well as the after-service after the generator-units handed over.
项目调试经理参与委托单位的招标工作,并协助委托单位进行资质审查工作,负责调试大纲和部分试运行方案的编制,统筹调试工作,监督调试质量,确保性能指标满足业主要求。 负责调试与施工的配合工作,负责保修期内的维护和回访以及机组交接后的售后服务。

2.2.10 Project Training Manager 项目培训经理
2.2.10 Project Training Manager 项目培训经理

Project Training Manager is responsible for:
项目培训经理负责:

Carrying out the training of the Owner’s Personnel in the operation and maintenance of the Works to the extent specified in the Owner’s Requirements. The training includes Operation and Maintenance Training at Site and On-the-Job Training;
在业主要求规定的范围内,对业主人员进行工程作和维护方面的培训。培训包括现场作和维护培训和在职培训;

Participating in the review and selection of training subcontractor;
参与培训分包商的审核和选择;

Compilation of training documents, such as Project Training Plan, etc., and the development of the training module and training program schedule;
编制培训文件,如项目培训计划等,并制定培训模块和培训计划时间表;

Organizing to implement Project Training Plan;
组织实施项目培训计划;

Assessing the effectiveness and result of the training;
评估培训的有效性和结果;

Co-ordination and co-operation with the Owner regarding all aspects of training.
与业主就培训的各个方面进行协调和合作。

项目培训经理主要负责:

对业主的相关人员进行运行和检修培训,使其达到业主要求规定的操作能力水平;培训包括现场运行培训、检修培训和在职培训。

参加培训单位的评选;

编制培训资料如项目培训计划等,编写培训模式和培训方案;

组织执行项目培训计划

对培训的有效性和培训结果进行评估;

与业主协调协作完成全面的培训工作。

2.2.11 Project Schedule Manager 项目进度经理
2.2.11 Project Schedule Manager 项目进度经理

Project Schedule Manager with the responsibility of progress management, shall, take in charge of the progress compiling, chasing and control, analyze the progress deviations and assist the Construction Manager to establish corrective measures in view of progress deviations.
项目进度经理负责进度管理,负责进度的编制、跟踪和控制,分析进度偏差,并协助施工经理针对进度偏差制定纠正措施。

Communication, Coordination and Interface沟通、协调和接口
Communication, Coordination and Interface 沟通、协调和接口

3.1 Purpose目的
3.1 Purpose 目的

This procedure is used for communication, correspondence and documentation between the Owner and RUNH in accordance with the contract of project.
该程序用于业主与 RUNH 之间根据项目合同进行的通信、通信和文档记录。

本条款根据项目合同编制,适用于业主公司和源和EPC之间的交流、通信和函件往来。

General Requirements of Communication 沟通的一般要求
General Requirements of Communication 沟通的一般要求

Communications between the Owner and RUNH shall be in writing. Wherever this Contract provide for the giving or issuing of approvals, certificates, consents, determinations, notices and requests, for purposes of timeliness of information, one party shall notify the other by cable, by fax or by e-mail, then, such information shall be sent officially by post or by hand as the case may be.
所有者与 RUNH 之间的通信应采用书面形式。在本合同规定给予或发布批准、证书、同意、决定、通知和请求时,为了信息的及时性,一方应通过电报、传真或电子邮件通知另一方,然后,此类信息应根据情况通过邮寄或专人正式发送。

业主与源和之间应采用书面方式进行通信联系。如果条件要求发出或发放批准、证书、同意、决定、通知或要求,则一方应出于及时知会的考虑,以电报、传真或电子邮件方式通知给另一方。然后,再采用正式的邮件或书信(视具体情况而定)发送上述信息。

Communication
通信

通信应为:

(a)In writing and sent by mail or courier/Document controller or transmitted using any of the agreed systems of electronic transmission to be confirmed by registered letter; drawings shall be by e mail and courier/Document controller; as stated in the Conditions of Contract.  

书面信息,采用邮件或文控员寄出,或使用任何经同意的、能够被注册登记的字母识别确认的电子传输系统进行传送;图纸应根据合同条件的规定,采用电子邮件或文控员寄出。

Approvals, certificates, consents and determinations shall not be unreasonably withheld or delayed.  

不得无故拒绝或拖延批准、证书、同意和决定。

Besides, RUNH will communicate with the RUNHs subcontractors, in proper communication waysrefers to 3.4.1to transfer related-project information timely and effectively.  

源和项目部将以适当的形式与其分包方等相关方进行沟通和联系,以保证项目相关信息及时有效地传递。

Any communication way shall be confirmed and agreed by both parties.
任何通信方式均应经双方确认并同意。

沟通方式应被双方确认和同意。

3.2.1 Communication between RUNH and the Owner源和与业主之间的沟通
3.2.1 RUNH 与 OwnerSource 和与业主之间的沟通

Generally, RUNH will send electronic document through MEL-Project@runh.com to the Owner’s email box: mel.tpp@navalimited.com
通常,RUNH 将通过 MEL-Project@runh.com 将电子文档 发送到所有者的邮箱 mel.tpp@navalimited.com

In addition, RUNH’s employees own their independent job-email box, which may auxiliary be used for communication.
此外,RUNH 的员工拥有自己的独立工作邮箱,该邮箱可能用于辅助通信。

另外,RUNH的员工都有独立的工作邮箱,也可以辅助交流。

If the Owner need paper document or original document, RUNH’s document controller will send it to the Owner by hand, meanwhile, the Owner’s receiver wound be required to sign the form Register Form of Distributed Document.
如果所有者需要纸质文件或原始文件,RUNH 的文件控制员会将其亲自发送给所有者,同时,所有者的接收者需要签署 Register Form of Distributed Document 表格

如果业主需要纸质文件或文件原件,源和将通过文控员将纸质文件送达业主,并要求业主接收人在文件发放登记表上签字。

Please refer to the attachment:
请参阅附件:

Appendix C MEL to RUNH Contract Person Position and E-mail List
附录 C RUNH 合同人员职位的 MEL 和电子邮件列表

Appendix D RUNH to MEL Contract Person Position and E-mail List
MEL 合同人员职位和电子邮件列表的附录 D RUNH

具体见附件C RUNH to MEL 联络人、职位、联络邮箱

具体见附件D RUNH to MEL联络人、职位、联络邮箱

3.2.2 Communication between RUNH and RUNHs Subcontractors源和与分包方
3.2.2 RUNH 与 RUNH分包商 ssource 和与分包方之间的通信

In the beginning of business, RUNH will require each subcontractor set up a fixed email-box for this project. RUNH will send electronic document through MEL-Project@runh.com to their email box.
在业务开始时,RUNH 将要求每个分包商为此项目设置一个固定的邮箱。RUNH 将通过 MEL-Project@runh.com 将电子文档发送到他们的邮箱

In addition, RUNH’s employees own their independent job-email box, which may auxiliary be used to communication.
此外,RUNH 的员工拥有自己的独立工作邮箱 ,可以辅助用于通信。

另外,源和的员工都有独立的工作邮箱,也可以辅助交流。

Communication between RUNHs Project Members源和内部沟通
RUNHs 项目成员之间的沟通源和内部沟通

Internal communication between RUNH’s project members can be conducted by telephone, email, meeting, etc.
RUNH 项目成员之间的内部沟通可以通过电话、电子邮件、会议等方式进行。

源和项目部各人员之间可以通过电话、电子邮件、当面交流、会议等方式和途径进行联系。

3.2.4 Language语言 

The official language for communications, including data, information, drawings, training and communications in dispute resolution and arbitral proceedings, shall be English.
通信的官方语言,包括数据、信息、图纸、争议解决和仲裁程序中的培训和通信,应为英语。

通讯用语包括数据、信息、图纸、培训和解决争议或者仲裁过程的交流语言为英语。

3.2.5 Units单位

The SI unit system is to be applied. All drawings shall be drawn using the metric system of measurements.  

采用SI单位体系。所有图纸均应采用公制测量单位。

3.2.6 Date日期

The date format used in the project document and record shall correspond with British method, such as:  

15 November, 2013 or 15-11-2013. 项目文件和记录资料等均应适用英制日期,如:15 November, 2013 15-11-2013

3.2.7Types of Communication 通讯类型 

Letter 信函 

Transmittal 文件传送

By EMS (express mail) or by hand: EMS (快递)或者手传 

E-mail 电子邮件

Cable 电报

Telephone 电话 

Meeting 会议 

Report 报告 

Verbal communication 口头交流 

3.2.8 Explanations of Communication Types通讯类型说明 

All correspondence formats refer to appendix (typical forms) of this manual. 

All communication documents from RUNH submitted to the Owner shall be in hard copy of prints with dark lines on a white background and electronic copy of “.PDF” or “.JPG” or “.TIF” format. RUNH shall also submit editable formats of drawings & documents to MEL in accordance with the requirements of the Contract. 

所有的通信方式参照本章附件(典型格式)

所有源和总承包方至业主的通讯文件均应为打印黑体字白纸板和“PDF”或者“JPG”电子版或者“TIF”格式。源和也应根据合同要求提交可编辑格式的图纸及文件给MEL方。

(1) RUNHs E-mail Box 源和的电子邮箱

RUNH has built up a dedicated email-box, MEL-Project@runh.com , for receiving project information from the Owner and RUNH’s subcontractors or sending project information to the later. Project information includes any document attached to an electronic letter. This Email-box is designated as an official communication channel and is managed only by a unique document controller.  

(2) Minutes of Meeting 会议纪要 

The host of the meeting shall prepare Minutes for a record of the meeting in principle. 

The Minutes shall specify date and place of the meeting, attendees and reference number. It shall also record confirmation and action items as per discussions at the meeting, the action parties concerned and the due date for each action. 

The Minutes of Meeting shall be prepared immediately after each meeting. 

The prepared Minutes of Meeting shall be confirmed by each party whoever attends the meeting. 

原则上,会议主持人举行会议时应该准备会议纪要来记录会议内容。会议纪要应包含具体的会议日期、会议地点、与会人及其他相关人员。同时,会议纪要还应记录会议信息和讨论事项及事项的处理意见。

会议纪要应在会议举行后当日内编制完成。

会议纪要需要与会者的签字确认。

(3) Transmittal 信息传送

Transmittal will be used for transmitting technical document to another party, such as drawing, specification, plan, schedule, O&M manual, data, etc. Refer to appendix 7 and 8 of this manual.  

信息传送是用于其他方的技术文件传送如:图纸、规范、方案、计划、操作维修手册、数据等请参照本章附件7和附件8

(4) Letter 信函 

Letters will be used for communication of contractual, commercial and other important issues. Original letters shall be submitted to the addressees. Refer to Appendix 6 (typical forms) of this manual.  

信函适用于合同、商务和其他重要事件的交流。信函原件应发送至规定的地址。请参照本章附件7(典型格式)

(5) Report 报告 

RUNH will submit the regular report to the Owner according to the requirement of contract. Refer to appendix 7 and appendix 8 appendix 9of this manual.  

源和根据合同要求定期向业主提交报告。请参照本章附件7、附件8和附件9(典型格式)。

(6) Verbal Communication 口头交流 

Telephone or verbal confirmation must be formalized as an official communication in writing such as Letter, Minute of Meeting or Project Memorandum.

电话或者口头确认必须形成一个正式的书面材料如信函、会议纪要或者项目备忘录等。

(7) Others 其他方式

If necessary, other format of correspondence and communication can be designed and adopted after agreed by both sides.

必要时,其他形式的通信和交流方式在双方同意下可视为正式文件。

3.2.9 Meeting 会议

During the course of this contract, both parties can communicate and coordinate problems and issues relating to design, planning, manufacturing and site progress through meeting.

合同履行期间,双方可通过会议交流、协调设计、方案、生产和现场进度方面的问题。

3.2.9.1 Type of Meeting 会议类型

The following regular meetings and ad-hoc meetings are to be held to keep both parties informed on the project.

以下例会和专题会议是为了使双方及时掌握项目信息

(1) Site weekly meeting 现场周例会

Generally, time and date and place for weekly meetings is fixed. If time and date for weekly meetings would be changed, the host should notice other attendees.

通常项目周例会的日期、时间和地点都是固定的。如果周例会的时间和日期发生改变,则会议主持人需通知各个参加会议的人员。

(2) Site monthly meeting 现场月

It is anticipated that the site monthly meeting will be held on the first Friday morning of each month together with oncoming weekly meeting.

For reviewing week and month schedule implementation, RUNH’s weekly and monthly report shall be submitted to the Owner by the Thursday.

- Participants in the week and monthly meetings include: Owner, Consultant Company, Contractor and relevant sub-contractor(s).

- The meeting agenda may include but not limited to:

1) Reviewing Contractor’s implementation of the week and month schedule.

2) Resolving difficulties and problems.

3) Discussing and working out the work plan of the following week and month.

一般现在月会是在每个月的第一个周五早上和周例会一并举行的。为了审查了解每周、每月的计划执行情况,源和的周例会和月会报告应周二提交业主。

参与周例会和月会的成员包括:业主、咨询方、源和和相关的分包方。

会议议程应包括但不限于:

回顾源和对上周或上个月的执行情况;

解决存在的困难和问题;

讨论和制定下周或这个月的工作计划

(3) Site ad-hoc meeting 现场专题会议

Ad-hoc meetings will be held in urgent cases and announced by telephone.

发生紧急情况时通过电话通知召开专题会议。

3.2.9.2 The Topics of Meetings会议主题

The topics of meetings include:

Progress review 浏览进度情况

Status of outstanding items 重要项目的执行情况

Major activities for the next step 下一步的主要计划

Quality and Safety issues 质量和安全问题

Others concerned 其他事项

3.2.10 Monthly Progress Reports月进度报告

Monthly progress reports shall be prepared by the RUNH and submitted to the Owner. The first report shall cover the period up to the end of the first calendar month following the Commencement Date. Reports shall be submitted monthly thereafter, each within seven days after the last day of the immediately preceding month.

Each report shall include:

源和应准备好月进度报告并提交业主。第一份报告应从开工日期之后第一个日历月的最后一天。之后每个月都应该在月初7日内提交上个月的月进度报告。每个月的月进度报个应包括如下内容:

- Charts and detailed descriptions of Contractor’s and all Subcontractors’ activities, including each stage of design, Contractor’s Documents, procurement, manufacture, the status of material and equipment deliveries, construction, erection, testing, commissioning and trial operation, all as compared with the Project Milestone Schedule and the Project Schedule;

图表和承包方的陈述及各分包方的执行活动如:各阶段的设计、承包方的文件资料、采购、加工、材料设备的发运情况、施工、安装、试验、调试和试运的执行情况等。所有的活动进度应与项目里程碑计划和项目进度计划做对比。

- Detailed description of the Work which has been completed, including dated photographs showing the status of manufacture and of progress on the Site. Each photographic print shall not be less than A4 size and shall bear a printed description, a serial number and the date when taken. Inscriptions shall be in English;

已完成工程的详细说明,包括表明现场生产情况、进度的有日期的照片,每张照片应使用A4以上的打印纸打印,并附上相关的打印信息、序号和拍照日期。以上信息描述应使用英语;

- For the manufacture of each main item of Plant and Materials, the name of the manufacturer, manufacture location, percentage progress, and the actual or expected dates of: commencement of manufacture, Contractor’s inspections, tests, and shipment and arrival at the Site;

主要设备和材料的加工情况应包括加工厂家的名称、地点、进度百分比、实际和预期的开工日期、承包方验收日期、试验、发货和货到现场的日期。

- The details records of RUNH’s Personnel and Equipment;

源和承包方的人事和设备详细记录。

- Copies of quality assurance documents, test results and certificates of Materials (if any);

质量证明文件、实验报告和材质证书的复印件(如有)。

- List of Change Orders and notices;

变更单和通知单列表。

- Safety statistics, including details of any hazardous incidents and activities relating to environmental aspects and public relations;

安全统计,包括环境和公共安全相关的所有事故详细信息。

- Comparisons of actual and planned progress, with details of any events or circumstances which may jeopardize the completion in accordance with this Contract, and the measures being (or to be) adopted to overcome delays;

实际进度和计划进度对比,详细列出未能按合同进度要求完成的问题或情况及写明克服该困难的详细措施。

- Climatic condition on Site; and

现场的天气情况,以及

- Accident records.

事件记录

In addition to monthly progress reports, RUNH shall, on request of the Owner, submit additional reports with full information and within a reasonable period of time as specified in the Owner’s request from time to time.

除月进度报告外,承包方还应按业主要求按时提交其他详细报告。

3.3 Coding System for Communication通信代码系统

Refer to the 5.3 Control of documents文件控制

参考 5.3 文件控制

Project HSE Management & Control项目健康安全环境管理及控制

4.1 Objectives目标

(1) No Fatal Injury;

无死亡事故

(2) No Disable Injury;

无重伤事故

(3) No serious Machinery Incident; it means the incident causes direct economic loss not great then $7000.

无机重大械设备事故。(指不发生直接经济损失$7000及以上的事故)

(4) No Severe Fire Incident; it means the incident causes direct economic loss not great then $4200.

无火灾事故。(指不发生经济损失$4200及以上的事故)

(5) No Severe Traffic Incident; it means the incident causes human severe injury not more than 1 person and direct economic loss not great than $4200.

无我方主责的交通事故(指不发生1人以上重伤或直接经济损失$4200及以上的事故)

(6) No Severe Collapse Incident;

无重大坍塌事故

(7) No Food Poisoning Incident;5 or above persons affected

无食物中毒事故(5人或5人以上)

(8) No Epidemic Contagions;

无流行性传染病

(9) Rate of mini-injury no more than 3‰;

轻微受伤事故不超过3‰

(10) All special operations personnel holding valid certificates

所有特种工人持证上岗

(11) No Environment incident; Emission of construction noise, waste water and exhaust gas in line with law’s requirements.

无环境污染事故,施工噪音、废水和废气排放符合当地法律、法规、标准。

4.2 Project HSE Organization and Responsibilities at All Levels项目各级健康安全与环境管理组织及职责

RUNH will develop Safety Management Plan and Environment Management Plan respectively. The detailed information about the project HSE organization and responsibilities at each level will be described in the above-mentioned document.

源和负责分别编写安全管理规定和环境管理规定。 项目各级健康安全环境管理组织及职责将在上述两份文件中详细说明。

4.3 Staff Management员工管理

4.3.1 Staff General Behavior员工整体行为

Unsafe acts will not be tolerated. It is everyone’s responsibility to watch for unsafe work and halt it until the work can be done safely.

杜绝任何不安全的行为。进行危险性工作时,每个人都应该注意安全,做好安全防范工作,杜绝安全事故的发生。

Prohibitions on use of drugs, alcoholic beverages and fighting on site.

禁止在工地上吸毒、饮酒、打架斗殴。

Regulation governing use of compressed air, water stream and fire water.

规范管理压缩空气,水蒸汽及消防水的使用。

Smoking is prohibited on site except the approved smoking point or area

现场除指定吸烟地点外禁止吸烟。

Possession of any form of weapons on project site is strictly forbidden. Like any form of knifes not used for work, guns and other inflammable or explosive material not used for work.

项目现场不允许携带任何形式的武器,如不属于施工用的刀具、枪和其他非施工用的易燃或易爆物品。

Personnel must not use emergency equipment for other than it’s intended use during an emergency, such as fire alarm equipment, fire extinguishers, fire water etc.

任何个人不允许使用只有在紧急事故发生时使用的紧急设备如消防报警设备、消防栓和消防水等。

Personnel must abide the sanitary requirements and properly use the sanitary facilities. Defacing or damaging of any facilities is forbidden.

任何个人必须遵守卫生要求,正确使用卫生设施,禁止损坏任何卫生设施。

4.3.2 HSE Training 培训

4.3.2.1 Objectives 目标

The primary objectives of HSE training are:

To raise individuals HSE awareness; and

To improve the knowledge of each individual about HSE at work.

健康安全环境培训的主要目标是:

提高个人健康安全环境保护意识,

提高个人在职健康安全环境保护知识。

4.3.2.2 Training Provision 培训规则

Every supervisor shall explain and illustrate relevant safety rules and practices to an employee who is undertaking a new or unfamiliar job, before the employee commences that job.

管理人员应对准备执行新任务或者新工作的员工进行培训,认真讲解和训练相关的安全规则。

Various types of safety training shall be provided according to training need. RUNH will ensure every person who workers at the site to undergo a safety induction course before that person commences work. These courses will include a review of:

根据培训需要提供各种安全培训。 源和源和要求所有进场工作的员工上岗前已经进行安全培训指导。 这些安全培训指导应包括:

Introduction of the site itself

介绍现场

The person’s job

员工的职责

Hazards he or HSE may encounter

可能出现的健康安全事项

Steps to be taken to minimize those hazards which may be encountered

遇到危险事故时应采取哪些措施来降低事故的进一步扩大。

The contents of the safety manual, with emphasis on sections relevant to the person and job in question

安全手册中应对不同的人和不同的工作种类分节重点说明。

Sanction for failure to follow safety rules

对不遵守安全规则的人做出惩罚。

Off-site safety hazards that might impact that person

可能影响个人安全的厂外安全隐患。

4.3.2.3 Distribution of Training Information 培训信息的发布

RUNH will prepare a safety booklet for the Site. This booklet shall cover the RUNH and the Owner’s safety philosophies and goals, the safety responsibilities of all persons at the Site, and the specific work standards and safety rules that the RUNH adopts for the Site. RUNH will distribute other appropriate general safety information to persons at the Site, including government safety booklets, safety bulletin, etc.

源和负责准备现场的安全手册。该安全手册应包括源和业主的安全规则及目标、每个的现场安全责任以及源和采用的详细工作标准和安全规则。同时源和还将给现场工人培训其他安全常识,包括安全手册公告栏等。

4.3.3 Special Operations Personnel Management特殊工种管理

RUNH will establish and implement a procedure to manage special operation staffs, which should include but not limited to the following contents:

源和将制定特殊工种的管理规定来管理特殊工种。管理规定的内容包括但不限于一下内容:

The scope of special operations personnel

特殊工种的范围

Qualifications requirements of special operations personnel

特殊工种的资质要求

Training and evaluation for special operations personnel

特殊工种的培训和考评

Qualification certificates management for special operations personnel

特殊工种的资质证书管理

4.4 Equipment Management设备管理

4.4.1 Safety equipment 安全设施

RUNH will establish and implement a procedure to purchase, use, inspect and maintain all various safety equipment used in this project. The procedure content should include but not limited to the followings:

源和将制定实施本工程的各种安全设施的采购、使用、检查和维护的管理规则。本管理规则包括但不限于以下内容:

Make sure it is complete, reliable and safe before using.

使用之前先确认设施是否完整、稳定和安全。

Inspect and maintain regularly to ensure its safety and reliability.

定期对设施进行检查和维护,确保设备的安全稳定。

Be not random to remove, move, or be used for other purposes.

不用随意拆除、移动或者用作其他用途。

Any deficiency of safety equipment must be handled immediately, before be repaired well, any safety facilities is not allowed to put in use.

有缺陷的设施必须马上处理,处理好后才能投入使用。

4.4.1.1 Personal Protective EquipmentPPE)个人防护用品

RUNH and his sub-contractors will provide adequate personal protective equipment to maintain the health and safety of his own personnel respectively. All PPE will conform to Zambia requirements or a recognized international standard.

源和及其分包商应为自己的员工配备齐全的个人防护用品,保证员工的健康和安全。所有个人防护用品应符合赞比亚国家标准或者其他通过认证的标准。

Work suit, safety helmet and safety shoes will be necessary PPE on this project.

RUNH and his sub-contractors will provide other equipment to his own workers respectively according to actual working condition, such as fall arresting protection and face protection.

工作服、安全帽和安全鞋是本工程的必要个人防护用品。其他个人防护用品由源和及其分包商视其实际现场工作条件配备相应的个人防护用品如防坠装置和防护面具。

4.4.1.2 Medical Equipment医疗设施

RUNH will at all times take all reasonable precautions to maintain the health and safety of its Personnel. In collaboration with local health authorities, RUNH will ensure that medical staff, first aid facilities, sick bay and ambulance service are available at all times at the Site and at any accommodation for its and the Owner’s Personnel, and that suitable arrangements are made for all necessary welfare and hygiene requirements and for the prevention of epidemics.

源和将采取合理的预防措施以维护其人员的健康和安全。源和将与当地卫生部门合作,自始至终在现场以及源和和业主的人员住地确保配备医务人员、急救设施、病房以及救护服务,并应作出适当安排提供所有必要的福利和卫生条件,并防止传染病的发生。

4.4.1.3 Fire equipment消防设备

RUNH will provide and maintain adequate portable firefighting equipment, take charge of deploymentmanagement and maintenance fire-fighting facilities and equipment.

源和应配备充足的消防设备,负责消防器材的调度、管理和维护。

From the commencement of Work, RUNH will provide an equipped fire tender device and will establish and maintain a competent site fire squad. The extent of equipment and the size and competence level of the squad will be increased through the program as the Work develops.

自开工之日起,源和应配备一套消防设备并成立一支有实力的消防队伍。 消防设备的尺寸、和消防队规模应随着现场的进度而扩大。

RUNH will actively cooperate with the local fire services of the State in order to reduce costs and enhance the efficiency of the fire protection services.

源和应主动与当地消防局合作减少消防成本,同时提高消防服务的效率。

4.4.2 Mechanical Equipment Management机械设备管理

RUNH will establish and implement a procedure to manage mechanical equipment used for construction, which should include but not limited to the following requirements:

源和应制定并执行一套适用于现场施工的机械设备管理规章制度,内容包括但不限于一下内容:

Mechanical equipment admission requirements

机械设备进场要求。

Mechanical equipment safety technical measures requirements

机械设备安全技术测试要求。

Mechanical equipment safety management

机械设备安全管理

Mechanical equipment licensing management

机械设备许可管理

Special operations personnel qualification administration

特殊工种资质管理

Daily supervision and inspection

日常监督检查

4.5 Site Safety Layout现场安全布局

RUNH will plan and provide a site layout with adequate work area, walkways, traffic control, parking area, receiving areas, and lighting level.

源和应合理规划现场的工作区域、道路、交通、停车区域、收货区和照明水平。

RUNH will place adequate hazards signs in appropriate places within the sight of people to whom they apply, the signs will be written English and Chinese. The signs will be permanently displayed.

给现场各个区域挂足够的醒目的危险标志牌,标志牌应为永久性的,用中、英文编写的。

RUNH will take precautions to keep all temporary and permanent roadways clear of any spillage from any traffic to the satisfaction of the Owner.

源和将根据业主的要求采取措施保持所有永、临道路的干净通畅。

4.5.1 Traffic Signs交通标志

For the safety of traffic on site, RUNH will erect an adequate number of warning signs and prohibition signs at the appropriate places working in the area. Such as one-way streets speed limits, maximum height or width restrictions, weight restrictions, and fire-access roads and so on.

为了现场的交通安全,源和将在相应的路段安装相应的标识牌或禁令牌,如单行路限速牌、限高或者限宽牌、限重牌及消防通道等等。

4.5.2 Information Signs信息标志

Information signs will be used to provide the necessary information to personnel working on site.

现场应挂有相关的信息标志牌,为现场工作人员提供必要的信息。

4.5.3 Signs for Emergencies紧急标志

Areas are prone to accident will be equipped with adequate emergency signs of appropriate size. The emergency sign will be stored and permanently displayed at the proper place to provide correct information which will result in fast action and also safeguards of personnel working on site. For example:

易发生事故的地方应配备一定的紧急标志。紧急标志的安装位置应准确,能永久显示,在紧急事故发生时能正确、迅速、安全的疏导现场的工作人员。

Escape routes (including marking of floor area), emergency exits, fire alarms, fire extinguishers, instructions for special fire-extinguishing agents, warnings against fire-extinguishing agents, first-aid equipment, telephones, etc.

如:救生路线(包括楼层区域的标志)、紧急出口、消防警报铃、灭火器、特殊消防灭火剂的说明、消防灭火剂的警告、急救设备、电话等。

4.5.4 Warning Signs警示牌

Warning signs will refer to the existing or possible existing danger, such as:

Inflammable substances, explosive substances, corrosive or noxious substances, suspended loads, general danger, width/height restriction, danger of trip, steps, slipping, falling etc.

警示牌标在存在危险或者可能发生危险的地方,如:易燃物品、爆炸物品、腐蚀和有毒物品、悬载物品、常规危险、宽/高限制、绊倒、台阶、湿滑、坠落等。

The signs shall be colored with appropriate black and yellow strips to attract the attention of the people working in the area by keeping them aware of such existing or potential danger.

警示牌应采用醒目的黑黄相间杠条来时刻提醒现场工作人员注意那些存在的或者潜在的危险。

4.5.5 Prohibition Signs禁令牌

RUNH will display prohibition sign in area where the following rules need to be closely adhered to prevent accidents such as the outbreak off fire or damage of equipment caused by water, such as:

源和应按要求在相应的工作地点挂相应的禁令牌来防止火灾或因水引起的设备损害的发生:

No smoking, no naked lights or smoking, no entry to pedestrians, use no water, no entry, do no start etc.

禁止吸烟、禁止明火或吸烟、禁止通行、禁止用水、禁止入内、请勿启动等。

4.6 Safety Inspection安全检查

We would monitor activities to show our management commitment to HSE objectives. This will enable us in developing a positive HSE culture. Safety inspection and HSE walks will be scheduled from the regular inspections by Management, HSE professionals and site engineering staff.

源和将通过自身行为的监督和管理来保证达到健康安全环境保护目标的要求,养成良好的健康安全环保意识。管理人员、HSE专工及现场专工安排定期安全检查和HSE检查。

Effective HSE inspection program shall be developed to identify potential hazards, unsafe conditions, unsafe practices and potential non-compliances.

有效的HSE检查方案能检查出潜在的危险、不安全的状况、不安全的行为和潜在的不符合规定的行为。

The inspection program shall be developed to satisfy relevant legal requirements and reflect the undertaking's risk priorities. The schedules will be arranged by HSE Manager and supplemented with inspection forms / checklists, both to ensure consistency in approach and to provide records for follow-up action. The following table summarizes the HSE monitoring program:

检查方案应能符合法律要求和反应工作存在的风险。计划应由HSE经理安排,通过检表或检查清单来进行检查来确保检查的一致性,为下一步工作提供参考。 HSE监管方案总结如下表:

Type 类型

Members 成员

Frequency 次数

Safety personnel Inspection

All safety personnel

所有安全人员

Daily

每天

Management HSE Walk down

HSE管理人员巡查

Owner HSE representatives

Construction Manager

Site Supervisor

HSE Managers

Sub-contractors’ representatives

HSE committee members

Weekly

每周

Top management walk down

高层管理人员的巡查

Owner representatives

Project general manager/vice project manager

Construction manager

All sub-contractors’ project managers

All HSE managers

Monthly

每月

Special inspection for Site Facilities, Plant and Equipment

现场设施、车间和设备的特殊检查

Authorized and appointed competent person

授权的或者指定的专业人员

As scheduled, monthly, quarterly or after adverse weather for scaffold

按计划,每个月或每个季度或恶劣天气过后

4.7 HSE Meeting HSE会议

Regular and specific HS meeting shall be scheduled to provide good opportunity for promoting HSE issues.

定期举行HSE专题,推进HSE工作的开展。

4.7.1 HSE Meeting form HSE 会议形式

Weekly HSE meeting HSE周例会

Quarterly HSE meeting HSE季度会议

Daily Safety Meeting (brief) 日常安全会(简要的)

4.7.2 HSE Meeting Content HSE会议内容

The implement of the safety policy, procedures, rule, regulation and safety work

安全规章制度和安全工作的执行。

The discussion of the unsafe action/condition

讨论不安全行为/状况。

The investigation, analysis and report of accident/incident

安全事故调查、分析和汇报。

4.7.3 Attendee 参会人员

Weekly HSE meeting: HSE周例会

RUNH all safety personnel 源和所有安全人员

All subcontractors HSE managers 所有分包商的HSE经理

The correlative managers of other Departments 其他部门的相关人员

The correlative subcontractor or employee 相关分包商或员工

Quarterly HSE Meeting: HSE季度会

Project general Manager/vice project manager

项目总经理/副项目经理

All subcontractors’ project managers/his representative

所有分包商的项目经理/代表

RUNH all safety personnel

源和的所有安全人员

All subcontractors’ HSE managers

所有分包商的安全经理

The correlative subcontractor or employee

相关分包商和员工

If needs, RUNH will invite Owner’s management of his representative to attend the meetings.

必要时,源和将请业主管理人员及其代表参加会议。

4.8 Incident Investigation, Analysis and Reporting事故调查、分析和报告

RUNH will establish and implement a procedure of incident/accident management, which will include the following contents:

源和将成立和实施事故管理程序,包括以下内容:

4.8.1 Incident Reporting事故报告

The incident shall immediately be reported to Owner. Detailed report including the results of investigations addressing the root causes and recommendations or mitigation measures for prevention shall be provided to Owner after its investigation. 发生事故时应立即向业主报告。

事故调查完成后应将调查报告提交给业主,其详细内容应包括事故调查结果,说明事故发生原因,防止类似事故发生的建议和缓和措施等。

4.8.2 Incident Investigation and Analysis事故调查和分析

RUNH’s analysis and investigation of hazards and incidents at the Site shall include the following points:

源和的对现场危险或事故的分析调查应包括以下几点:

If any serious safety incident occurs at the Site, RUNH will immediately establish a committee to investigate the incident. By serious incident is meant an injury resulting in lost time, a fatality, damage to property or a serious near miss.

当现场发生重大事故时,源和应立即组织调查委员会去调查该事故。重大事故是指引起伤亡、财产损伤或者严重过失的事故。

This committee shall include RUNH’s safety officer, a representative of the Owner and at least one person familiar with the practices involved in the incident. The committee shall investigate the incident promptly and shall submit to the Owner within five (5) working days of the incident a written incident report setting forth the results of the investigation and recommendations for preventative action.

该调查委员会应包括源和的安全经理、业主代表和至少一名了解事故发生的当事人。事故调查委员会应立即对发生事故进行调查,并且在5个工作日内将事故调查的书面报告提交给业主。事故调查报告应包括事故调查结果和防止类似事故发生的建议措施。

4.9 Emergency Response Plans应急方案

RUNH will ensure that emergency plans and procedures are developed and in place for quick and proper response to incidents and emergency situations arising from foreseeable hazards. In addition, RUNH will ensure that all relevant staff is aware of the emergency plans and procedures, and that regular drills are conducted to test their effectiveness and assess the readiness of staff involved in reacting to emergencies.

源和将准备好紧急应对方案和措施随时待用,当发生可预见性紧急事故或危险时可以迅速、准确的应对。另外,源和还将确保所有相关员工了解紧急应对方案和措施,定期让相关人员参加演练,测试紧急应对措施的有效性。

4.9.1 Emergency Scenarios紧急情况

The emergency scenarios shall be categorized in the following groups:

紧急情况应分类如下:

Personal injuries/ casualties

人员伤/

Fire or explosion

火灾或者爆炸

Dietetic hygiene accident

食品安全事故

leakage/spillage/release of hazardous substances

有害物质的泄漏

Adverse weather, typhoon, rainstorm, thunderstorm, flooding

恶劣天气、台风、暴雨、雷暴、水灾等

RUNH will establish relevant emergency response procedures regarding to the above emergency scenarios categorization.

源和针对上述紧急危机情况的分类编制紧急应对措施。

Project Manager shall appoint relevant staff to be members of emergency team. Emergency team shall be formulated for the following functions:

项目经理应制定相关人员组成一支紧急应对小组。 该小组应具备以下职能:

Act as contact point to communicate, co-ordinate and assist external rescue parties and/or governmental authorities for facilitation.

作为项目的联络点,负责与外部救援部门或政府职能部门协作。

Ensure the execution of emergency response procedures for controlling or containing emergency situation

负责实施紧急应对措施,控制或阻止紧急情况的发生。

4.9.2 Emergency Drill紧急应对演练

RUNH will establish and implement emergency drill plan according to the emergency procedures and site actually production condition.

源和应按照紧急应对措施及现场实际生产情况制定和实施紧急应对演练方案。

4.10 House-Keeping工地整理

RUNH will at all time keep the Site clean and free from all hazards, accumulations of waste materials and rubbish and debris caused by his employees or the Works during the execution of the Works.

源和应时刻保持现场干净整齐,做到无阻碍、废弃物、垃圾及工人施工剩余边角料的堆积。

Rubbish and Litter will not be allowed to be accumulated randomly and removed daily to a designated area designated by the Owner.

现场不允许随意堆积垃圾或者废弃物,应该每天进行清理倒到业主指定的区域。

When the Works are completed and before final payment is made, RUNH will remove from the Site all temporary structures, all surplus materials and rubbish not suitable for on or near site disposal, will fill and dress all holes and cavities made for his convenience, and will leave the whole area in good order and condition, all as required by the Owner.

所有工程完工后及最终付款支付之前源和将拆除所有现场不用的临时结构和剩余材料以及清除电厂周围的垃圾处理点,按业主要求对现场遗留的空洞进行回填装饰。

4.11 Security of the Site现场安全

At all times, RUNH will employ a security work force to guard the Site and control the exit and entry of all employees and equipment onto the site. These requirements shall also apply to areas beyond the Site if such areas beyond the Site are used by the RUNH to store Goods, any parts (including spare parts) or components of any Contractor's Equipment or any other materials of whatsoever nature required for the Work or to perform any construction or other Work required under this Contract.

Security personnel employed by RUNH will be uniformed and registered with the Owner. All such personnel will be approved by the Owner prior to employment.

RUNH will provide Site perimeter security and co-ordinate with local and district police.

4.11.1 Staff Management员工管理

Each person employed on the construction Site will be issued with an identification badge and registered by RUNH after receiving necessary HSE training.

RUNH will furnish badges for his own personnel, each Subcontractor's personnel, the Owner, and Owner's Personnel.

现场聘用的工人接受必要的HSE安全培训后,源和对其登记注册,签发工作证。源和负责给自己员工、分包方的员工、业主及业主员工准备工作证。

The worker registration and badge system will be acceptable to the Owner and registers are to be made available for the review by the Owner on demand.

工人的登记和工作证系统应经过业主同意,业主要求时能对登记人员进行检查。

All construction personnel and vehicular traffic shall enter and leave the construction Site through the designated construction entrance gate.

所有的施工人员和施工车辆应从指定的施工进出大门出入现场。

Unauthorized personnel will not be permitted on the Site.

未经批准的人员不能进入现场

Authorized visitors are to be accompanied at all times by responsible supervisors of RUNH, the Owner or the Owner's Representative.

经过批准的来访者在源和、业主负责人或者业主代表的全程陪同下进入现场。

Official visitors and press representatives are not to be invited on Site without the consent or by arrangement through the Owner.

未经业主同意或安排的官员来访者或者记者代表不能进入现场。

The Owner will notify RUNH of any of their official visitors and make provision for their safe conduct on Site.

有官员来访者时业主将通知承包方安排接待,保证来访者的现场安全。

4.11.2 Vehicle Management车辆管理

In addition to personnel identification, all licensed construction vehicles will be registered with RUNH’s security organization. If necessary, MEL's authorization is required for the processing of the relevant passes.

持有车辆出入证的施工人员可以带他们自己的车辆包括摩托进场,且同样通过登记做标记等手续如有必要,相关出入证办理需要得到MEL的许可

The licensed vehicles of construction personnel authorized to bring their vehicles, including motor cycles, on the Site will be similarly registered and marked.

施工工人不允许带自己的车辆包括摩托车,出入现场需要类似的登记标记。

RUNH will not permit the use of private vehicles, motor cycles and bicycles on Site, and will provide parking areas adjacent to the Site construction entrances, with suitable security services.

源和不允许私人车辆如摩托车、自行车入场,且将在现场施工入口附近建一个停车区域,提供必要的安全保管。

4.11.3 Material Management材料管理

RUNH will be responsible for all materials and equipment in its custody or placed in construction by him and will take all necessary precautions to ensure the protection of all materials, equipment and construction work from theft, vandalism, fire and all other damage and loss.

源和负责所有材料设备的保管和存放,负责提供必要的防范措施来防止材料设备被偷到、损坏、着火和其他损害损失。

In case of loss of or damage to the equipment or materials already delivered to the Site, RUNH will within twenty four (24) hours, report the incident to the nearest police station or applicable law enforcement agency for investigation with proper notification to the Owner.

当已发送至现场的设备或材料被丢失或损坏时,源和应在24小时内到最近的派出所或司法机关报案调查,并通知业主。

Material or equipment shall not be permitted to leave the Site without the prior authorization of RUNH. A protocol shall be formulated by RUNH site team & MEL site for carrying out joint Material Inspection.

未经源和批准的材料或设备不能运离现场源和现场团队和MEL现场将制定相关材料联合检验协议

4.12 HSE Rules健康安全环境管理规则

RUNH will develop, publish, and enforce detailed work standards and safety rules for the Site. Detailed rules will be released prior to work commencements.

源和将制定、公布和强制执行现场施工和安全管理规章制度。详细的规章制度应在开工之前发布。

4.13 Sub-contractor HSE Management分包商的HSE管理

In keeping the subcontractors on the right track to achieve the RUNH’s HSE objectives, the following control approach will be included:

为了引导分包商达到源和HSE目标,应制定以下控制管理方案:

Special terms and conditions in the contract

合同特殊条款

Risk assessment by the subcontractor before the commencement of work

开工之前分包商应对工程进行风险评估。

HSE procedures and rules aforementioned

上述HSE规章制度

HSE training aforementioned

上述HSE培训

HSE walkdown, inspections and meetings aforementioned

上述HSE巡查、检查和安全会

4.14 Environment Management 环境管理

RUNH fully understands various environment concerns of the public and commit to the delivery of safe and good quality works and services under a health and clean environment.

源和充全面解各种公共环境问题,承诺将提供安全,高质、健康和干净的工作环境。

RUNH will establish and implement Environment management system (EMS) and Environment Management Plan (EMP) to provide all necessary technical information in relation to our intention and commitment to suitably and effectively protect the site and the surrounding environment throughout all construction and operational activities.

源和将制定和实施环境保护系统(EMS)和环境保护计划(EMP),为现场提供必要的技术信息,保证电厂及电厂周边的环境在整个施工及运行过程中得到稳定有效的保护。

To achieve Environment Excellence Performances in all construction and operational activities, our staff and subcontractors are required to strictly comply with the requirements in the EMP.

为了使电厂的所有施工及运行活动过程的环境保护的有效实施,我们的员工,包括分包方的员工,必须严格遵守环境保护计划的规定。

The main work includes but not limited to: air pollution control, noise control, hazardous chemical substances control, waste water control, etc.

主要工作任务包括但不限于以下内容: 空气污染控制、噪音控制、有害化学物质的控制、废水控制等。

Project Quality Management项目质量管理

RUNH will establish an integrated Project Quality Plan for this project. For the project quality management, this plan is conform to the requirements of ISO 9001:2008, and the special requirements of the Owner . This Project Quality Plan will address all activities within the scope of work, which includes as applicable engineering, design, detailing, procurement, fabrication, material/equipment delivery to the jobsite, material storage and management and construction and commissioning.

承包商在within thirty (30) Days Field Quality Plan / Site Quality Plan现场质量计划/现场质量计划

源和将为此项目建立一个完整的项目质量计划,本计划遵守ISO 9001:2008的要求、业主的特殊要求。项目质量计划阐述工程范围内的活动,包括的工程、设计、采购、制造、材料/设备交货、仓储、施工和调试管理。

RUNH will establish, implement and maintain a project quality management system and document it, and continually improve its effectiveness in accordance with the requirements of this contract.

源和将建立、实施和维护项目质量管理体系并使之文件化,并持续改进项目质量管理体系的有效性以符合本EPC合同要求。

This manual is a brief outline to the Quality Management, Surveillance and Oversight of the Engineering/Procurement/Erection and Commissioning activities on MEL Phase-II(2x150MW) Power Plant. Relevant portions of the requirements apply to the activities, products and services provided by the RUNH and their subcontractors and suppliers.

本章简述了MEL的工程、采购、施工和调试过程各项活动的质量管理、监督,相关要求将应用于源和及其分包方提供的过程活动、产品和服务。

Quality Policies, Objectives质量方针、目标

5.1.1Quality Policies质量方针

Sincerity·Innovation·Efficiency·Perfection.

The personnel participated in the project must strictly comply with the requirements of the quality policy, maintain the enterprise life force with the best quality and highest working efficiency and realize the commitments for customers which taking customers as the focus.

5.1.2 Quality Objectives质量目标

Quality Objective shall be constituted and extended in given frame of quality policy.

质量目标以质量方针为框架来构筑。

Quality objective is a major task that each function and level within RUNH pursues for and achieves, and is the fulfillment of satisfying customer demand and strengthening customer satisfaction as well as an important indicator for evaluating effectiveness of quality management system.

质量目标是每个职能部门的主要任务,也是为了满足顾客要求、加强顾客满意,是评估质量管理体系有效性的重要指标。

For this purpose, Quality objectives of this project are established and classified as follows:

为此,项目质量目标建立和分类如下:

Project Management: 项目管理

the rate of execution of contract is 100%;

合同执行率100%

Customer satisfaction rate is equal to or superior to 95%;

顾客满意度不低于95%

Treatment rate of the Owner’s feedback is 100%;

业主反馈处理率100%

Serious quality incident is zero.

重大质量事故为0

Design: 设计

1Engineering investigation, design quality and progress meet EPC Contract and Owners requirements;

工程勘测和设计质量、进度满足EPC合同和业主的要求;

2Reliability Run passes the test in one time;

电厂30天可靠性运行一次性通过;

3 Plant guaranteed performance test passes in one time and meet the requirements. 全厂性能试验一次通过且全面达标;

4Plant service life for design not less than 30 years.

电厂设计使用寿命不小于30年。

5No design omission

所有专业的设计漏项为零;

6) 100% accuracy of relevant equipment including parameters, quantities and materials.

所有相关专业设备准确率为100%,包括参数、数量、材质等;

Purchasing: 采购

Qualified rate of equipment and materials is 100%;

设备材料合格率100%

timeliness rate of equipment supply is equal or superior to 95%.

设备供货及时率不低于95%

The material quality is assured to meet the demands of the project technology, to comply with the requirements of related national and industry standard and international standards;

保证材料质量满足项目技术要求,符合相关国家和行业标准。

Civil works 土建工程质量目标

Qualification rate of acceptance of civil construction quality:100%

建筑工程质量验收项目合格率100%

Qualification rate of rebar welding test

钢筋焊接试验合格率100%

Concrete surface quality requirements: precise geometry, clear angle and appearance; gaps among frameworks are uniform, vertical and flat to meet the requirements; concrete surface shall be smooth and no color difference, no exposed re-bars, honeycomb, holes, slag, loose and cracks; embedded parts shall be placed accurately with smooth surface.

Construction and installation: 施工安装目标

Construction and Installation Works Acceptance: 100%

施工、安装工程质量验收项目合格率100%

Welding Seam NDT Acceptance: Shall be as per approved QAP/MQP

受检焊口无损探伤一次检验合格率:与认可的QAP/MQP一致

Turbine Shaft VibrationShall be as per approved QAP/MQP

汽轮机轴振:与认可的QAP/MQP一致

Hydraulic test of boiler shall be successful at a time,

锅炉水压试验一次成功

Turbine boxupshall be successful at a time,

汽轮机扣缸一次成功

Commissioning quality objectives: 调试质量目标:

First-pass yield of unit commissioning reaches to100%

机组阶段调试一次合格率达到100%

Boiler acid cleaning shall meet the requirement of thermal power plant boiler chemical cleaning guideline (the latest version).

锅炉酸洗达到火力发电厂锅炉化学清洗导则(最新版)要求;

More than 90% of Automatic control system come into effect (internal disturbance, external disturbance test must be qualified), boiler combustion system, steam drum feed water system and desuperheating water system and so on shall be put into automatic control, protection input rate shall be 100%, input rate of C&I instrument and DCS testing point shall be 100%.

自动控制投入率≥90%(内扰、外扰试验必须合格),锅炉燃烧、汽包给水、减温水等自动必须投入,主要保护投入率100%,热工仪表及DCS测点投入率100%

C&I signal, computer signal, shielding anti-disturb rate inside cabinet shall be in good condition;

热工讯号、计算机信号、盘内屏蔽抗干扰率处于良好状态;

Auxiliary power shall be successfully back energized at a time, 厂用电受电一次成功

Boiler ignition shall be successful at a time,

锅炉点火一次成功

Steam turbine shall start up to work successfully at a time,

汽机冲转一次成功

The unit shall be synchronized to grid successfully in one time,

机组并网一次成功

Integrated start-up of the unit shall be successful at a time,

机组整套启动一次通过

Technical data技术数据要求

The technical data requirements refer to the Appendix-11 Guaranteed Plant Performance data for MEL Phase-ll (2x150 MW) Thermal Power Plant at Maamba, Zambia

技术数据要求参照附录-11 赞比亚曼巴MEL二期阶段(2x150 MW)火电厂合同保证性能工厂数据

Project Quality Organization Chart 项目质量组织图

Please refer to the attachment:

Appendix A MEL PHASE-II (2x150MW) THERMAL POWER PLANT Project Team members list and address book

Appendix B MEL PHASE-II (2x150MW) THERMAL POWER PLANT Project Team Organization Chart

Control of documents文件控制

5.3.1 RUNH has established a documented procedure to define the controls needed

已经建立了文件化的程序,以规定以下方面所需的控制:

a)to approve documents for adequacy prior to issue,

文件发布前得到批准,以确保文件是充分与适宜的;

b)to review and update as necessary and re-approve documents,

必要时对文件进行评审与更新,并再次批准;

c)to ensure that changes and the current revision status of documents are identified,

确保文件的更改和现行修订状态得到识别;

d)to ensure that relevant versions of applicable documents are available at points of use,

确保在使用处可获得有关版本的适用文件;

e)to ensure that documents of external origin determined by RUNH to be necessary for the planning and operation of the quality management system are identified and their distribution controlled, and

确保组织所确定的策划和运行质量管理体系所需的外来文件得到识别,并控制其分发;

f)to prevent the unintended use of obsolete documents, and to apply suitable identification to them if they are retained for any purpose.

防止作废文件的非预期使用,若因任何原因而保留作废文件时,对这些文件进行适当的标识。

RUNH will submit some technical documents to the Owner for approval or information, such as drawings, plans, erection manuals, codes and standards, operating and maintenance instructions and in general, documents necessary for implementing the Work in accordance with the conditions of the Contract.

5.3.2 Approval of Document 文件批准

all the documents and files(including contract and others)which were sent to the Owner and subcontractor in the name of Runh project(herein called RUNH) must be signed by director of Runh project or it's authorized person.

All communication documents shall be valid as project documents when they are issued with the signature of Mr. Dongsheng Liuand addressed to the representatives of the other party.

The Mr. Dongsheng Liu may empower an appropriate person to sign as necessary.

必要时,刘东胜有权授权一个适当的人来签字。

Document Controller is responsible for the receiving, classification, identification, protection, retention, distribution, delivery, registration of the all project documents.

文控员负责所有项目文件的收集、分类、标识、保护、储存、传递、登记。

5.3.3 Type of Project Documents 项目文件类型

The RUNH’s Documents shall comprise the technical documents specified in the Owner’s Requirements, documents required to satisfy all regulatory approvals, and As-Built Documents and Operation and Maintenance Manuals.

源和的文件包括业主要求的技术文件、满足所有业主批文要求的文件、完工文件、运行和维护手册。

Additionally, RUNH shall prepare any other documents necessary to instruct RUNH’s Personnel.

此外,源和应编制那些用于指示源和的人员所需要的任何其它文件。

This project documents include:项目文件有

a) Inspection and test plan (ITP) of equipment /construction.

设备/施工检验和试验计划

Design Documentsincluding drawings, Operation and Maintenance Manuals

设计文件(含图纸)、操作维护手册

b) Quality Certification of Equipment / Materials.

材料设备质量证书

c) Project general progress report, weekly report, monthly progress report, photos, images and others

项目总进度报告、周报、月进度报告、图片、影像等.

d) Project records, construction acceptance form.

项目记录、施工验收单;

e) As-built documents, etc.

竣工资料等

The documentation can be in any form or type of medium.文件可以以任意媒介形式

5.3.4 Compilation, review and approval of Documents文件编制、评审和批准

a)RUNH is responsible for the compilation of quality documents within its sphere of accountability. Documents after compilation should be approved by project manager or Project Representative.

源和负责编制责任范围内的质量文件,编完后应由项目经理或项目代表批准

b)If the Owner’s Requirements describe RUNH’s Documents which are to be submitted to the Owner for review, RUNH shall be submitted accordingly, together with a notice. RUNH’s Documents exclude any documents which are not specified as being required to be submitted for review.

如果业主的要求规定了需要提交给业主审查的源和的文件,则源和的文件应与通知一并提交。源和提交给业主审阅的文件不包括未明确主题的文件。

c)The Owner shall, within the review period, give notice to RUNH that a RUNH’s Document fails (to the extent stated) to comply with this Contract. If a RUNH’s Document so fails to comply, it shall be rectified, resubmitted and reviewed in accordance with this Contract.

在审查期限内,业主应该通知源和,源和的文件与本合同不符合(的程度)。如果源和的文件与本合同不符,则应予以修正、重新提交,并且依照合同的规定,重新进行审查。

d)Execution of such part of the Works shall be in accordance with these RUNH’s Documents, as submitted for review.

源和应该根据提交给业主审查并获得其批准的文件,来执行工程的相应部分.

e)If RUNH wishes to modify any design or document which has previously been submitted for review, RUNH shall immediately give notice to the Owner. Thereafter, RUNH shall submit revised documents to the Owner in accordance with the above procedure.

如果源和希望对原先提交给业主审查的任何设计或文件进行修改,则源和应立即通知业主。此后,源和应依照上述条款规定的程序,将修改后的文件再次提交给业主。

f)If the Owner does not respond to the document submitted to the Owner within the days which are regulated in the contract, the Owner’s approval shall be deemed to have been given; Submitted technical documentation shall be deemed valid.

如果业主在合同规定的日期内没有回应源和提交的文件,源和就认为这些文件已经被业主批准,提交的技术文件有效。

Approval Flow Chart refers to the following:批准流程如下:

5.3.5 Sending, Reception and Registration of Documents发放、接收和登记

The document controller is responsible for clarifying the range of documents sending and ensuring that the valid editions of relative documents are sent to the sites and the personnel in time.

文控员负责文件发放的范围,确保相关文件有效版本及时发送到现场和项目人员。

Document sending record should be kept when a document is released.

发送文件时应保存发送记录

Document reception record should be kept when a document is received. The relevant department is responsible for the archiving and the edition of the document should be noticed to ensure the execution of valid edition.

收到文件时应登记,相关部门负责收到文件的归档,确保执行有效文件。

5.3.6 List of Sending and Receiving Document 文件发送和接收清单

RUNH will prepare list of sending and receiving document of the project. All documents sent and received by RUNH shall be registered in this list for status tracking.

6 Document modification文件修改

The modified document should be examined and approved by the original departments of examination and approval.

The document should be circulated, signed and confirmed among the relative functional departments to ensure coordination and correction. If necessary, modification type should be marked on modified document.

5.3.7 Document Use and Preservation文件使用与保存

Documents should be kept clear without random modification or defacing when used. The preservation and archiving should facilitate search and classified storage with well-kept record for inquiry and use.

5.3.8 Coding for Project Management Procedure Document管理程序文件编号

Project management procedure documents are used for guides to all activities of this project management. Every number of project management procedure documents shall be solely designated by project document controller.

管理程序文件用于指导项目所有活动,每个管理程序文件编号只能由项目文件控制员指定。

Serial No.

Codes of document types

RUNH POWER PTE.LTD/ RUNH POWER CORP., LTD./ MEL Project Office of RUNH

Maamba Energy Limited

Explanation of the above codes

上述代码解释

ZS- For Z1, Z2, Z3, three types

ZS-分为Z1, Z2, Z3

Z-1 Used for project quality manual/Engineering and construction project execution manual

Z1-用于项目质量手册、项目EC合同执行程序手册

Z2- Code of Project SHE plan, Project design manual, Project procurement plan, and Lever 1 Schedule Network Plan, Project Quality plan, etc.

Z2-用于项目SHE计划、项目设计手册、项目采购计划、一级进度网络计划、项目质量计划等等

Z3-Code of project management regulations

Z3-用于项目管理规定

5.3.9 Coding for other document其他文件代码

Serial No.

Codes of document types

RUNH POWER PTE. LTD./ RUNH POWER CORP., LTD/ MEL Project Office of RUNH

Maamba Energy Limited

Explanation of the above codes:编号说明:

MEL- For Project Code 项目代码

RUNH: RUNH POWER PTE.LTD/ RUNH POWER CORP. LTD/ MEL Project Office of RUNH.

XXXX-means as follow:

MMinutes of Meeting 会议记录

WMWeekly minutes of meeting周例会会议记录

MMMonthly minutes of meeting月例会会议记录

SMSpecial minutes of meeting专题会会议记录

RReport 报告

WRWeekly report周报

SR: Special report 专题报告

MPR: Monthly Progress report 月进度报告

MS: Method Statement (such as Method statement, Erection instruction, Test / Examination instruction, Commissioning instruction, etc.) 技术方案(施工、测试、检测、调试指导书等等)

SQP: Field Quality Plan / Site Quality Plan现场质量计划

MAPManufacturing Quality Plan,生产质量计划

QAPQuality Assurance Plan,质量保证计划

WPSWelding Procedure Specification 焊接工艺规程

PQR: Welder Certificate & Performance Qualification Record 焊工资格记录证书

QWP: Request for Work Permit 工作许可申请

RISCRequest for Inspection Survey Check (RISC) Form 检查通知书

SWN: Stop Work Notification停工通知

NCR: Nonconformance Report不合格报告

CAR: Corrective Action Report 纠正措施报告

PNPProgress Network program进度网络计划

DCN: Design Change Notice设计变更通知

DD: Design drawings设计图纸

POPurchase Order采购合同

TS: 采购技术协议

Control of Technical document 技术文件控制

Technical documents comprise the calculations, computer programs and other software, drawings, manuals, models and all other documents of a technical nature. 技术文件包括计算书、电计算机程序和其他软件、图纸、手册、模型和其他技术性质文件。

5.3.10 Title Block of Technical Document技术文件标题栏

Title block of the documents shall bear the following identification, as a minimum.

技术文件标题栏至少包括以下标识

(1) Project name: MEL Phase-II (2x150 MW) Thermal Power Plant at Maamba, Zambia

项目名称: 曼巴二期(2*150MW)电厂

(2) EPC Contractor: RUNH.

Document Title and Document No.

文件标题和文件编号

(3) Document Issue Purpose

文件出版目的

(4) Revision No., date, sign offs 版本号、日期、签字

Every drawing shall carry a title block with the Contract Number and a space shall be made in the title block for incorporating the Project Drawing Number. The first lines of the title block shall read:每张图纸应有含有合同编号的标题栏,标题栏第一行是

MEL Phase-II (2x150MW) Thermal Power Plant

5.3.11 Version of Technical Document 技术文件版本

The revisions of drawings and documents shall be designated A, B, C, etc.

/纸文件版本为字母A, B, C等等。

5.3.12 Technical Document Transmission技术文件传递

All RUNHs formal documents shall be submitted to related parties through E-mail s and transmittals, the transmittals should include the following information

源和所有正式文件应通过邮件或者传递函transmittal传递给相关方,传递函包括以下信息:

(1) Addressee 收件人

(2) Project Designation 项目名称

(3) Document Number 文件编号

(4) Transmittal Date 传递日期

(5) Addressee(s) for Copy Distribution 抄送对象

(6) Title 文件主题

(7) Page Quantity ( including cover) 页数(含封面)

(8) Remarks and Special Notes, if any 如有,备注

(9) Purpose for Submission 提交目的

5.3.13 Others 其他

Email shall play the role of the quick and convenient communication means for facsimile (scan copy in PDF) and letters, transmittal. The document transmission shall be via File Transfer Protocol (FTP) established by RUNH upon the communication protocol agreed by both parties.

文件应在双方同意的通讯协议的基础上,通过源和建立的FTP传递。

5.3.14 Technical Document Delivery Quantities技术文件提交数量

RUNH should submit six copies construction acceptance application documents to the Owner, and the Owner should return back at least 4 copies after approval to facilitate the contractor RUNH organize completion documents.

RUNH向业主提交施工申请验收文件为一式6份,业主批准后至少返回RUNH4份,供承包商RUNH组卷竣工文件。

As-Built Documents 竣工文件

“As-built” drawings reflecting each unit phase as actually constructed shall be submitted in six(6) hard copies and one (1) soft copy in both editable and PDF version before provisional acceptance.

反映实际建造的各机组阶段的竣工图纸应在每个机组阶段临时验收前以6)份硬拷贝和1)份可编辑版本及PDF版本提交软拷贝。

Records记录

RUNH shall preserve updating document records in his office. Those documents include Change Orders, disputed Change Orders, minutes of Site meetings between RUNH and other Persons in relation to the Work and Site logs to the Owner, all marked to record all changes made during performance of the Work.

源和应保证在现场办公室妥善存放一套适时更新的文件记录,文件包括源和的文件变更命令有争议的变更命令、源和与其他人员召开的现场施工会议记录现场日志

Training of the Owners Personnel 业主人员培训

Five (5) sets of the materials included in the training modules shall be handed over to the Owner upon completion of the training.

完成培训后,源和应交给业主5套培训单元的资料。

5.3.15 Quality Record Control质量记录控制

All the records required by the quality management system will be controlled and shall remain legible, readily identifiable and retrievable.

记录应保持清晰、易于识别和检索。

5.3.16 Scope of record Control 记录控制范围

The following record shall be controlled:下面记录应予以控制All the records required by the Owner and the project quality management system.业主和项目管理要求的记录

All the records resulted from the processes related to the implementation of the contract, such as design record, procurement record, construction record, etc.

合同实施过程中产生的记录,如设计记录、采购记录和施工记录等等

5.3.17 Format of Record 记录格式

The record can be in any form or type of medium, such as written paper, Electronic medium, disk, CD and picture etc.

记录可以采用任意媒介,如纸张、电子媒介、磁盘、CD和图片。

5.3.18 Filling and Revising归档和修改

All the records will be factually and fully filled in time and be written clear. The record must be signed by its writer. It is forbidden that anybody revise the record at discretion. If necessary, reviser must sign and write date.

所有记录应及时完整真实地填写,书写清晰,填写人要签字。禁止任何人随意修改记录,必要时,修改人应签字和注明日期。

5.3.19 Marking and Filing标识和归档

All the records must be clearly marked according to stipulated rule, and be regularly collected, sorted, filed and retained by column type.

所有记录必须按照规定清晰标识,定期收集、分类、归档和按卷类保存

5.4 Monitoring and Measurement of Processes过程的监视和测量

RUNH shall apply suitable methods for monitoring and, where applicable, measurement of the quality management system processes. These methods shall demonstrate the ability of the processes to achieve results required by this contract. 源和应采用适宜的方法对质量管理体系过程进行监视,并在适用时进行测量。这些方法应证实过程实现所策划的结果的能力。

These monitoring and measurement of processes includes shop inspection and tests, site supervision, inspection and tests and inspection of concealed works, etc.

这些过程的监视和测量包括现场的监督、检查和试验、车间检查和试验和隐蔽工程检验等等。

Whether planned results are not achieved, correction and corrective action will be taken, as appropriate.

如果未能达到所策划的结果时,将采取适当的纠正和纠正措施。

5.5 Monitoring and Measurement of Product产品的监视和测量

RUNH will monitor and measure the characteristics of the product to verify that product requirements have been met. This will be carried out at appropriate stages of the project implementation process in accordance with the planned arrangements for example, Witness point and Hold point specified in ITPs of construction. Acceptance record will be maintained.

源和将对产品的特性进行监视和测量,以验证产品要求已得到满足。这种监视和测量应依据所策划的安排(比如施工的检验和试验计划中的见证点和待检点)在项目实现过程的适当阶段进行。验收记录将会保存。

The release of product and delivery of service to the Owner shall not proceed until the specified requirements have been satisfactorily completed, unless otherwise approved by a relevant authority and, where applicable, by the Owner.

除非得到有关授权人员的批准,适用时得到业主的批准,否则在规定的要求已圆满完成之前,不应向业主交付产品和服务。

5.6 Control of Nonconforming Product不合格品控制

RUNH will ensure that product which does not conform to product requirements is identified and controlled to prevent its unintended use or delivery.

源和会确保不符合产品要求的产品得到识别和控制,以防止其非预期的使用或交付。

All found non-conformities must be identified and isolate, and described it in the form “NON-CONFORMANCE REPORT” in detail. The NON-CONFORMANCE REPORT will be sent to the responsible party, who would be required to take applicable action to correct the nonconformity ASAP.

所有发现的不合格品必须标识、隔离,并填写《不合格品报告》,《不合格品报告》会发给责任方,要求责任方采取适当措施尽快整改完成。

Once had received NON-CONFORMANCE REPORT from the Owner or the Owner’s consultant, RUNH would immediately take proper action to correct the nonconforming item, and then re-inspect it, if eligible, notice the Owner or the Owner’s consultant to recheck it until accepted.

如果收到来自业主或其咨询方的《不合格品报告》,源和将采取措施,纠正不合格品,并重新检验合格后,再提交业主或其咨询方验收,直至被业主或其咨询方接受。

By permission of the Owner, use or release or acceptance under concession of nonconforming item could be made.

经业主批准,才可让步使用、放行或接收不合格品。

Records of the nature of nonconformities and any subsequent actions taken, including concessions obtained, will be maintained.

将保持不合格的性质的记录以及随后所采取的任何措施的记录,包括所批准的让步的记录。

Disposal flow map of NCR refers to the following:

不合格处理流程如下图

Project Schedule Management项目进度管理

6.1 Schedule Management Team and Responsibility项目进度管理小组及其职责

The schedule Management team of contractor is mainly responsible for:

源和的进度管理小组的主要职责为:

Organizing, developing, tracingmonitoring, measuring, updating and reviewing all levels of schedule;

负责各级计划的组织编制、实施跟踪、监测、更新和审查工作。

Assuring preparation and reporting of all project schedule report.

负责组织项目进度报告的编制和汇报工作。

Giving pre-alarm notice in the event of major deviation between actual progress and plan of the project, and analysis of project progress trend.

对于实际进度和项目计划进度存在重大偏差进行预警提示,并对项目进度趋势分析。

Check and review the progress reports submitted by subcontractors.

审核确认分包方提交上来的进度报告.

6.2 Schedule Levels各级进度

The project schedule will be divided into five levels as follows to meet different management requirement:

为了满足不同的管理要求,本工程将进度划分成五个等级:

Level I schedule --- Project Milestone Schedule of EPC contract

Level II schedule –Critical Path Network Plan, submit to the Owner within 30 days after NTP

Level III schedule ---Control plan for the progress of design, procurement, civil work, construction and commissioning, and it is also the evidence to confirm subcontract work duration.

Level IV schedule---It is to detail Level III schedule, including future three months schedule and special work schedule.

Level V schedule--- It is to detail Level I schedule, including future three weeks progress schedule.

6.3 Schedule Management Procedure进度管理程序

6.3.1 Compile of Project Schedule项目进度计划编制

Unless other specified in EPC contract, any modification and adjustment to level 1 schedule directly from EPC contract is prohibited.

除非另有规定,EPC合同中的一级进度计划不允许任何更改和调整。

Level II schedule is developed by contactor and submitted to the Owner for approval within 30 days after the Commencement Date;

二级进度计划要求承包方在项目开工日起30天内提交业主审批。

Every month thereafter during the term of this Contract, RUNH shall furnish the Owner with the Critical Path Network and Time Bar Diagram and bringing them up to date or issuing a Certificate to the effect that the Critical Path Network and Time Bar Diagram are still in effect.

本合同执行期间,源和应每月向业主提供关键路径网络图柱形时间图,并及时更新,或发出证明,说明该关键路径网络图柱形时间图仍然有效。

Level III schedule shall be prepared within 30 days after project commencement day signing subcontract contract extended from level II schedule is developed by subcontractor and submitted to contractor for review and approval;

三级进度计划在项目开工日起30天内编制完成,作为主体分包队伍签订合同工期的依据。

Level IV schedule is developed by subcontractor and submitted to RUNH for approval within 21 days after the Commencement Date;

四级进度计划由分包方在签订分包合同后21日内提交源和审批。

Level V schedule is developed by subcontractor and submitted to RUNH for approval within 7 days after entering site;

五级进度计划由分包方在进入现场开工后7日内提交源和审批。

For every level, each lower-level construction schedule needs to be matched to the upper-level schedule.

各级进度计划,下级进度计划必须符合上级进度计划的要求。

6.3.2 Monitoring of Project Schedule项目进度计划的监管

The schedule plan of project shall be real time monitored, so as to give schedule alarm timely, analyze and judge the coincidence of key node and critical path compared with original schedule.

项目进度计划应实施实时监控,及时提出进度预警,分析和判断主要节点和关键路径与原计划的偏差趋势。

6.3.3 Measuring of Project Schedule项目进度计划的评估

The percentage which will be the basis for judgment of the progress of the Work, shall be computed in percent of progress in each different item of work and integrated on the Critical Path Network and Time Bar Diagram. The actual quantity of Work done divided by the quantity of the total Work, respectively, and multiplied by 100 shall be RUNH’s percentage of accomplishment. The percentage of accomplishment subtracted from anticipated percentage on the Critical Path Network and Time Bar Diagram is the percentage RUNH is behind or ahead in its work.

分析和判断工程进度情况的各项工程的工程量应该用百分比表示,结合各关键路径网络和时间表综合分析。用实际完成的工程量除以总工程量再乘以100来表示所完成的工程量百分比。工程完成百分比减去关键路径网路计划和时间表的期望百分比便是工程滞后或提前完成的偏差值。

Contractor will notify Owner if it fails to achieve any Key Milestone or reasonably expects to not achieve any Key Milestone, in each case by the date set forth in Project Milestone Schedule.

未能达到某个关键里程碑计划要求或由于某种原因不能达到某个关键里程碑计划时,应通知业主。

6.3.4 Reporting of Project Progress项目进度报告

Monthly progress reports shall be prepared by RUNH and submitted to the Owner. The first report shall cover the period up to the end of the first calendar month following the Commencement Date.源和应该每月编制《进度报告》,并提交给业主。第一份《进度报告》应涵盖自开工日期开始后至第一个日历月末尾的时期。

Reporting shall continue from the date of commencement to the date RUNH has acquired PAC .提交报告从开工日期开始,直到电厂PAC

Each report shall include: 每份《进度报告》应包括以下内容:

Charts (in the form of S curves) and detailed descriptions of progress, including each stage of design, procurement, manufacture, delivery to site, construction, erection, testing, commissioning and trial operation;

进度表(S曲线)和关于进度的详细描述,包括设计、采购、制造、交付至现场、施工、安装、试验、调试和试运行的每个阶段

Dated photographs showing the status of manufacture and of progress on the site;

标明日期的、显示现场的制造和进度状况的照片;

For the manufacture of each main item of plant and materials, the name of the manufacturer, manufacture location, progress, and the actual or expected dates of:

与每项主要永久性设备和材料的制造有关的制造商的名称、制造地点、进度,以及以下各方面的实际或预计日期:

commencement of manufacture,开始制造;

contractors inspections ,源和的检查;

tests, and shipment and arrival at the site 试验、运输和交付到现场。

Copies of quality assurance documents, test results and certificates of materials

质量保证文件、材料的检验结果和证书;

Safety statistics, including details of any hazardous incidents and activities relating to environmental aspects and public relations; and

安全统计数据,包括任何有关环境保护和公共关系的有害事件和行为的细节;以及

Comparisons of actual and planned progress, with details of any events or circumstances which may jeopardize the completion in accordance with this Contract, and the measures being (or to be) adopted to overcome delays.

实际的进度与计划的进度的比较表,包括依照本合同的规定,可能会危害到完工的任何事件或情况的细节,以及为克服工程延误所采取(或准备采取)的措施。

In addition to monthly progress reports, RUNH shall, on request of the Owner, submit irregular reports with full information and within period as specified in the Owner’s request from time to time.

除月度《进度报告》外,源和还应根据业主的要求,提交不定期的报告,包括完整的信息,并随时根据业主的要求,在规定的期限内提交该报告。

6.3.5 Updating of Project Schedule项目进度更新

As required by the Owner, the level II schedule shall be updated periodically to reflect shortterm look-ahead schedules and show how the work or any portion thereof is brought into line with the Critical Path Network. Typically these schedules should show a one (1) week and four (4) week period and be reviewed weekly.

根据业主要求,二级进度计划应定期更新,反映短期的进度展望和说明那些工程或者那部分工程满足关键路径网络的要求。一般进度计划报告要求每周和每月出一份进度报告

6.3.6 Minor Adjustment of Project Schedule项目进度计划的微调整

If the Work or any portion in level II schedule is not being adequately or properly executed in any respect, RUNH will submit to Owner for approval a new Critical Path Network and Time Bar Diagram providing for the proper and timely completion of the Work covered by this Contract.

当二级进度计划的某些任务或者某部分工程无法按要求完成,承包方可对此部分的关键路径网络和时间表做新的调整,提交业主审批。

The level II schedule plan can be adjusted according to actual project progress. However, this sort of adjustment shall not impact level I schedule and milestone plan.

二级进度计划发布后可根据项目实际进展情况做调整,但是此类调整不应该影响一级进度计划和里程碑计划。

Design/procurement/construction/commissioning manager shall make timely and reasonable adjustment on the schedule of the project within their limits of authority and submit it to progress manager for review and to responsible project deputy manager for approval. 设计/采购/施工/调试经理应在自己的职权范围内对本专业的计划进行调整,并报进度经理审核,总工程师批准。

Project Schedule Manager shall notice related department and personnel to implement the new schedule in time.

进度经理应该及时通知相关部门和相关人员实施新的项目计划目标.

Project Engineering Management工程设计管理

7.1 Engineering design Team Organization 工程设计组织结构

RUNH has established a complete engineering design management organization, which has been proven effective in project practice and incorporated into the quality management system.

源和已建立了一个完整的工程设计管理组织,它在项目实践中已被证明是非常有效的,并且已纳入质量管理体系。

The structure of organizational management is as follows:

组织管理结构如下:

Remark: SNPDRI-- State Nuclear Electric Power Planning Design & Research Institute

7.2 Engineering design scope工程设计范围

The design scope of the project is defined by contract “Appendix - 1 Scope of the Contract and Terminal Points.”

项目的设计范围根据合同附录-1 合同范围和接口点

The scope shall comprise planning, design, engineering, material selection, and other related items of engineering to complete plant.

范围包括规划、设计、工程、材料选择以及其他相关项目。

The terminal points are as follows:

接口点如下:

Roads: All roads (including ring roads and approach roads) required for the phase-II of the new project are connected to the original roads in the plant to form a complete ring road system. It is necessary to propose a renovation plan for the reconstruction of the original road. Propose a restoration plan for the necessary damage of construction. Necessary drainage ditches, slope protection, retaining walls, etc. on both sides of the road are also within the scope of the design.

道路:二期新建项目所需要的所有道路(包括环路、引道),并与厂内原有道路相连通,形成完整环路系统。需要对原有道路改造的提出改造方案。施工必要破坏的提出恢复方案。道路两侧必要的排水沟、护坡、挡土墙等也在设计范围内。

Coal: The scope of construction for Contract starts from Bunker Bay Transfer TowerM19.

输煤:施工范围从煤仓间转运站(M19)开始。

Limestone: The interface point is on the existing limestone conveying pipeline of Phase I, and increase the required pneumatic conveying system.

石灰石:接口点在一期现有石灰石输送管道上,增加气力输送系统。

Fuel Oil: Fuel oil pipeline at Phase-I Fuel Oil Pump House terminal point.

燃油:一期燃油泵房燃油管道。

Electrical: The main wiring of the 330kV switchyard, the monitoring, metering, communication and other electrical systems that have interfaces with phase-I, shall take the terminal blocks of phase I (equipment or cabinet) as the interface point;

电气:330kV升压站主接线、电气监控、计量、通信等与一期有接口的电气系统,以一期现有系统(设备或盘柜)的接入端子为界点;

Plant make-up water, service water, potable water, firefighting water, coaly wastewater and oily wastewater will be connected to reserved interface of phase-I.

全厂补给水、工业水、生活水、消防水、含煤废水、含油废水以一期预留接口点为分界。

The phase-I reserved interface will be the boundary for demineralized water.

除盐水接自一期预留接口点。

Sanitary/sewage water drainage: Enhance the capacity of existing treatment plant to meet the requirement of phase-II.

生活污水:扩建一期现有污水处理设备以满足二期生活污水处理。

Industrial wastewater: New industrial wastewater collection and treatment system will be set to satisfy zero liquid effluent discharge.

工业废水:本期新上工业废水收集及处理系统,满足废水零排放。

Stormwater drainage: Drain to stormwater CMB.

雨水排水:排至雨水集中监测池。

7.3 Engineering Design Subcontractors and Relevant Responsibilities

工程设计分包商及其分工

The engineering design for MEL project will be performed by SPIC. The scope of design work includes soil geotechnical investigation program, basic design, Basic calculations for each system, detailed design (including equipment technical specifications), as built drawings, etc.

本项目设计分包商为国核院,工作范围为总承包范围内的地质勘察任务书、初步设计、各系统基本计算书、施工图设计(含设备技术规范书)、竣工图编制等。

RUNH will be responsible for management and coordination of engineering design quality and progress.

源和负责协调管理工程设计的质量和进度。

7.4 Main Design Principle 主设计原则

Maamba Energy Limited (MEL) intends to establish a pit head CFB Thermal Power Plant with an ultimate capacity of 600MW, to be established in two phases. Each phase consists of 300MW CFPP. The plant site is located within Maamba Coal mines, in Maamba, Zambia.

MEL计划分两期建设一座最终容量为600MW的坑口循环流化床火力发电厂,每期由300MW CFPP组成,厂址位于赞比亚马安巴的马安巴煤矿内。

The project will use ROM coal mined from Maamba Collieries mixed with Coal Washery Middlings /Fines. It will be transported from Mines to site through trucks and conveyors.

该项目将使用从曼巴煤矿开采的原煤与选煤厂中矿/细粒混合。它将通过卡车和输送机从矿山运送到现场。

HSD will be used as fuel for startup I stabilization.

HSD将用作启动和稳定的燃料。

Coal Handling systemExtension of Conveyors with tippers including all auxiliary equipment for conveying coal of size <10mm from Phase-I to Phase-II.

输煤系统:带自卸车的输送机的扩建,包括从一期到二期输送尺寸<10mm的煤炭的所有辅助设备。

The bottom ash from the steam generator shall be collected, conveyed and stored in dry form (during normal operation) in respective unit bottom ash silo followed by disposal of wet bottom ash & dry bottom ash in open trucks & closed trucks respectively.

炉底灰以干燥形式(正常运行期间)收集、输送和储存在各自的机组底灰库中,然后分别用敞篷卡车和封闭卡车处理湿底灰和干底灰。

Clarified water will be arranged by Owner. A Closed cycle circulating water system with cooling towers will be provided for condenser and auxiliary cooling. Necessary arrangements will be provided for meeting consumptive water requirement of plant's demineralized water, service water and potable water system. Necessary wastewater treatment and reuse system will be provided to meet zero wastewater discharge.

澄清水将由业主提供。提供带冷却塔的闭式循环水系统用于凝汽器及辅机冷却。提供除盐水、工业水、生活水系统以满足本期用水需求。设置废水处理及回用系统以满足废水零排放要求。

The design of the fire protection system will implement NFPA specifications and local fire protection codes.

消防系统的设计执行NFPA规范及当地消防规范。

Electrical System: The generator - generator breaker - transformer connection unit is adopted. Generator outlet adopts single-bus configuration, medium voltage auxiliary power system adopts sectionalized configuration . The outgoing line is sent by overhead line. 330kV switch station adopts AIS, one and a half circuit breaker connection type.

电气系统:机组采用发电机-发电机断路器-变压器接线单元。发电机出口采用单母线接线,中压厂用电采用单母线分段接线。送出线路采用架空线路送出。330kV开关站采用空气绝缘,一个半断路器接线型式。

7.5 Language and Size for Technical Documents 技术文件的语言和尺寸

All technical documents submit to the owner should be English and Chinese. Other documents arenot specified, but English and Chinese is preferred.

提交给业主的所有技术文件应为中英文,其他文件未指定,首选英文和中文。

Documents, calculations, reports is sized A4 or A3, plans, diagrams, is sized A4, A3(+), A2(+), A1(+), A0(+) and decide by the elements.

文件、计算、报告的大小为A4A3,计划、图表的大小为A4A3+)、A2+)、A1+)和A0+),具体根据内容决定。

7.5.1 Regulation of Numbering for Technical Documents 技术文件编号规定

Unless otherwise specified in the project, the coding of quality activity records consists of six parts: project code (project search number), document package code, specific code, document category code, specific code, and running version code.

除非项目另有规定,由六部分组成:项目代码、文件包代码、专业代码、文件类别代码、特定代码和运行版本代码。

1) Project code 项目代码

For the project, the project code is the project retrieval number, the specific preparation method in accordance with the ‘Survey Design Product Identification and Traceability Procedures’.

对于该项目,项目代码是项目检索号,具体编制方法按照《勘察设计产品标识和可追溯性程序》执行。

2) Document package code 文件包代码

Electric power surveying and design of scientific and technological documents and materials filing methods’ in the engineering design of the original data classification table, for example, Y1, Y2 -- that is, the file package code.

《电力勘测设计科学技术文件资料归档办法》在工程设计原始资料分类表中,如Y1Y2--即文件包编码。

3) Professional code 专业代码

Professional code implementation of ‘survey design product identification and traceability control procedures’.

专业代码实施《勘察设计产品标识和可追溯性控制程序》。

4) Document category code 文档类别代码

Clear document package code, sometimes the document code needs to pass an activity code (document category code) to complete. For example, if you want to indicate that 0506 volumes of the review records, Y3 is the document package code, and Y2 is the document category code of the review records.

清除文档包代码,有时文档代码需要传递一个活动代码(文档类别代码)才能完成。例如,如果要指示0506卷审核记录,Y3是文件包代码,Y2是审核记录的文件类别代码。

5) Specific code 特定代码

The document-specific code, in two forms.

When there is a volume of the existence of the specific code by the volume number, such as volume 0506 specific code is 0506. When there is no volume, will be included in 02 volume, the specific code is 02

When the previous project is not divided into volumes, the specific code is expressed in 2-digit running code.

Running version code

Each project records should contain running code, depending on whether there is a volume, book, reflected in the ‘specific code’ or ‘running version of the code’.

每个项目记录都应包含运行代码,具体取决于是否有卷、书,反映在特定代码代码的运行版本中。

b) When there is no volume that contains an upgraded edition, it is coded sequentially from ‘A’;

c) When there is a volume that does not contain an upgrade, it is coded from ‘01’ onwards.

d) When a volume exists and contains an upgrade, it is coded sequentially starting with the running number ‘01’ plus the edition number ‘A’.

b)当没有包含升级的卷时,它从“A”开始按顺序编码;

c)当存在不包含升级的卷时,它将从“01”开始编码。

d当卷存在并包含升级时,它将按顺序编码,从运行号“01”加上版本号“A”开始。

7.5.2 Regulation of Revision Number on Technical Documents 技术文件的版本编号规定

In the preliminary design stage (including preliminary design tender design, preliminary design pre-design, RFQ design, conceptual design, preliminary design), detail design stage and as-built drawing design stage, the first version of each stage is by default version 0 and may not be labelled, and the design upgrades are carried out according to the sequence of A, B, C.... In the preliminary design stage, construction drawing design stage and as-built drawing design stage, the drawings shall be marked and edition labelled as required.

初设阶段(包括初步设计招标设计、初步设计预设计、询价设计、概念设计、初步方案设计)、详细设计阶段和竣工图设计阶段,每个阶段的第一个版本默认为版本0,可能没有标签,设计升级按照ABC的顺序进行。在初步设计阶段、施工图设计阶段和竣工图设计阶段,图纸应按要求进行标记和版本标签。

In the process of dynamic management of volume catalogue, newly added drawings are always regarded as the first version of drawings (version 0).

在卷目录的动态管理过程中,新增的图纸始终被视为图纸的第一个版本(版本0)。

7.5.3 Typical Format of Technical Documents 技术文件的典型格式

As per the file attached in section8.9.2

7.5.4 List of Basic Design Documents 基础设计文件清单

As per the Appendix-9B of EPC contract.

7.5.5 List of Detail Design Documents 详细设计文件清单

As per the file attached in section8.9

7.6 On-site Design Modification 现场设计变更

For the power plant project has many complicated system and items, some miner errors are unavoidable during the implement of this project, therefore, in order to guarantee the site construction progress, On-site Design Modification Request Sheet for minor errors will be adopted during the performance stage.

由于电厂项目系统复杂,项目繁多,在施工过程中难免出现一些小失误,为了保证现场施工的顺利进行,电厂施工阶段应采用现场设计变更申请单来处理小的设计失误。

7.7 Engineering Design Process Management设计过程管理

7.7.1 Engineering design input设计输入

Information from contract and written comments of Owner, and equipment suppliers, Topographic Geological survey report and so on will be put into engineering design process management system. All the design input will be verified and then can be used by the EPC engineering designer and EPC contractor.

来自EPC合同、业主的书面评审意见以及设备供应商的信息,地形地理勘测报告等等,都会输入设计过程。所有设计输入都会被确认后才能使用。

7.7.2 Review and approval process management审核和批准管理

The review and approval of design documents includes internal review and external review.

设计文件的审核分为内部审核和外部审核。

RUNH is responsible for internal approval of design documents. After receiving the documents from SPIC, RUNH shall provide review comments within 3 working days and SPIC should make modifications or clarifications until the comments are closed.

源和负责对设计文件进行内部审批工作。源和在收到国核院的设计文件后,在3个工作日内反馈内审意见,设计院应按意见单要求进行修改或澄清直至意见关闭。

After being reviewed by RUNH, the design documents will be submitted to the owner/OE for review and approval. The period shall not exceed ten (10) Business Days for the review of Approval Category Documents referred to in Appendix-9A or five (5) Business Days for the review of Approval Category Documents referred to in Appendix-9B.

通过源和内部审批后,设计文件提交给业主/业主工程师进行审批。审查附录9A中提及的批准类文件不超过十个工作日,审查附录9B中提及的审批类文件不超过五个工作日。

SPIC is responsible for completing modifications or clarifications according to the comments of the owner/OE within 5 working days. The revised documents submitted for approval should include the upgraded documents, review comments replies or relevant clarification documents.

国核院根据业主/OE的意见,5个工作日内完成对设计文件的修改或澄清。修改后提交审批的文件应包括升版后的文件,审核意见回复或相关澄清文件资料。

The receipt and approval of design documents by RUNH and Owner does not relieve SPIC of its responsibilities. After the approval of the documents, SPIC is still obliged to revise the drawings and other design documents in accordance with the requirements of RUNH and the Owner.

源和业主对图纸等设计文件的接收和批准免除设计院责任。设计文件批准后,设计院仍有义务按照源业主要求对图纸等设计文件修改。

The approval process diagram is as follows.

审批流程图如下:

7.7.3 Engineering design interface management 工程设计的接口管理

Engineering manager will be as major coordinator between EPC Contractor and Owner. The responsibilities of Coordinator are the following:

设计经理作为EPC源和与业主之间的主要协调人,其职责如下:

Check the content and format of drawing or documents submitted to the Owner according to the requirements of EPC contract.

根据EPC合同的要求检查图纸或文件的内容及格式并提交业主;

Communicate termly with Owner and Owner’s consultants, and feed back their comments to the Engineering Subcontractors in time.

定期与业主/咨询方沟通并将其意见及时反馈给设计院;

Manage and check the design input information from the Owner, and transfer them to the Engineering Subcontractor in time.

管理检查来自业主的设计输入并及时将其反馈给设计院;

Coordinate the concerns of relative sides of engineering design, report termly the progress of engineering design.

协调工程设计的相对面并定期汇报工程设计进度。

7.8 Milestone of Project Design 项目设计里程碑

No.

序号

Item Description

项目描述

Completion Date

完成日期

1

Submit basic design documents to Owner for approval

提交初步设计文件给业主审核

2024.09.15

2

The basic design documents approved by the Owner

业主批准初步设计文件

2024.09.20

3

Finish all the detailed design

完成所有施工图设计

2025.02.28

4

Finish all the as-built drawings

完成所有竣工图

60days after the unit is put into operation

7.9 Addendum 补篇

7.9.1 Attached Table附表

No.

Discipline

Volume No.

Volume Of Drawing En

1

Boiler

J0103

Equipment List Of Steam Generator Section

2

Boiler

J0104

Damper List

3

Boiler

J0107

SG Valve list.

4

Boiler

J0201

Air, Flue Gas And Fuel Feed System Flow Diagram

5

Boiler

J0204

General Arrangement Drawing Of Boiler Island

6

Boiler

J0302

Erection Drawing Of Boiler Auxiliary Equipment

7

Boiler

J0304

Drawing Of Platforms And Stairs In Boiler Hall

8

Boiler

J0306

Lifting Equipment In Boiler Hall

9

Boiler

J0401

Erection Drawing Of Cold Primary Air Duct

10

Boiler

J0402

Erection Drawing Of Cold Primary Air Bypass Duct

11

Boiler

J0403

Erection Drawing Of Cold Secondary Air Duct

12

Boiler

J0404

Erection Drawing Of Cold Secondary Air Bypass Duct

13

Boiler

J0405

Erection Drawing Of High Pressure fluiding Air Duct

14

Boiler

J0406

Erection Drawing Of Sealing Air Duct

15

Boiler

J0407

Erection Drawing Of Flue Gas Duct Before Esp

16

Boiler

J0408

Erection Drawing Of Flue Gas Duct After Esp

17

Boiler

J0409

Erection Drawing Of Coal Bunker Empty Piping

18

Boiler

J0410

Outdoor Protection Measures In Steam Generator Area

19

Boiler

J0411

Erection Drawing Of Fire Detecting Cooling Air Duct

20

Boiler

J0412

Erection Drawing Of Bed Material Adding Equipment And Piping

21

Boiler

J0413

Erection Drawing Of Sealing Air Duct For Damper At Id Fan Inlet

22

Boiler

J0414

Erection drawing of flue gas duct after ID fan.

23

Boiler

J1006

Erection drawing of boiler filling water piping

24

Boiler

J1601

Erection Drawing Of Steam Generator Drain And Blowdown Piping

25

Boiler

J1602

Erection Drawing Of CBD Tank Piping

26

Boiler

J1603

Erection Drawing Of Atmospheric Flash-Tank Piping

27

Boiler

J1604

Erection drawing of intermittent blowdown flash tank drain piping

28

Boiler

J1605

Erection drawing of CBF tank safety valve steam discharge piping.

29

Boiler

J0806

Erection Drawing Of Auxiliary Steam Piping In Steam Generator Area

30

Boiler

J1102

Erection Drawing Of Cooling Water Piping In Boiler Hall

31

Boiler

J1902

Erection Drawing Of Compressed Air Piping In Boiler Hall

32

Boiler

J1903

Erection Drawing Of Plant Compressed Air Piping

33

Boiler

J2001

Erection Drawing Of Plant Fuel Oil Piping and other miscellaneous piping

34

Boiler

J2002

Erection Drawing Offuel Oil In Boiler Hall

35

Boiler

J2101

Erection Drawing Of Diesel-Engine Generator Auxiliary Equipment And Piping

36

Turbine

J0101

General Description And Content

37

Turbine

J0102

Equipment List Of Turbine Side

38

Turbine

J0105

Piping Material And Other Material List

39

Turbine

J0106

Valve List

40

Turbine

J0107

Power Plant Identification System(KKS)--Mechanical Part

41

Turbine

J0202

Steam And Water System Flow Diagram

42

Turbine

J0203

General Arrangement Drawing Of Turbine Island

43

Turbine

J0301

Erection Drawing Of Turbine Auxiliary Equipment

44

Turbine

J0303

Drawing Of Platforms And Stairs In Turbine Hall

45

Turbine

J0305

Erection Drawing Of Lifting Equipment In Turbine Hall

46

Turbine

J0501

Erection Drawing Of Main Steam Piping

47

Turbine

J0502

Erection Drawing Of Hot Reheat Steam Piping

48

Turbine

J0503

Erection Drawing Of Cold Reheat Steam Piping

49

Turbine

J0504

Erection Drawing Of Turbine Hp Bypass System Piping

50

Turbine

J0505

Erection Drawing Of Turbine LP Bypass System Piping

51

Turbine

J0506

Erection Drawing Of CRH Steam To Deaerator Piping

52

Turbine

J0601

Erection Drawing Of LP Feedwater Piping

53

Turbine

J0602

Erection Drawing Of LP Feedwater Piping

54

Turbine

J0603

Erection Drawing Of HP Feedwater Piping

55

Turbine

J0604

Erection Drawing Of HP Bypass Desuperheating Water Piping

56

Turbine

J0605

Erection Drawing Of Boiler Desuperheating Water Piping

57

Turbine

J0606

Erection Drawing Of Feedwater Recirculating Piping

58

Turbine

J0701

Erection Drawing Of Turbine 1th Extraction Steam Piping

59

Turbine

J0702

Erection Drawing Of Turbine 2nd Extraction Steam Piping

60

Turbine

J0703

Erection Drawing Of Turbine 3rd Extraction Steam Piping

61

Turbine

J0704

Erection Drawing Of Turbine 4th Extraction Steam Piping

62

Turbine

J0705

Erection Drawing Of Turbine 5th Extraction Steam Piping

63

Turbine

J0706

Erection Drawing Of Turbine 6th Extraction Steam Piping

64

Turbine

J0707

Erection Drawing Of Turbine Hp Cylinder Ventilation Piping

65

Turbine

J0801

Erection Drawing Of Cold Reheat Steam To Auxiliary Steam Piping

66

Turbine

J0802

Erection Drawing Of 3rd Extraction Steam To Auxiliary Steam Piping

67

Turbine

J0803

Erection Drawing Of Auxiliary Steam Header To Deaerator Piping

68

Turbine

J0804

Erection Drawing Of Auxiliary Steam Header And Relevant Piping

69

Turbine

J0805

Erection Drawing Of Other Auxiliary Steam Piping In Turbine Hall

70

Turbine

J0901

Erection Drawing Of Turbine Shaft Sealing Steam Piping

71

Turbine

J0902

Erection Drawing Of Turbine Shaft Seal And Valve Stem Leakage Piping

72

Turbine

J0903

Erection Drawing Of GSC Drain And Exhaust Piping

73

Turbine

J1001

Erection Drawing Of Condensate Piping

74

Turbine

J1002

Erection Drawing Of Ash Cooler Cooling Water Piping

75

Turbine

J1003

Erection Drawing Of Condensate Discharge Piping

76

Turbine

J1004

Erection Drawing Of Condensate Storage Tank Relevant Piping

77

Turbine

J1005

Erection Drawing Of Condensate Desuperheating Water Piping

78

Turbine

J1101

Erection Drawing Of Turbine Auxiliary Equipment Cooling Water Piping

79

Turbine

J1201

Erection Drawing Of Circulating Water Piping In Turbine Hall

80

Turbine

J1202

Erection Drawing Of Condenser Tube Cleaning Piping

81

Turbine

J1203

Erection Drawing Of Condenser Pit Drain Piping

82

Turbine

J1301

Erection Drawing Of Condenser Vacuum Extraction Piping

83

Turbine

J1302

Erection Drawing Of Vacuum Break Piping

84

Turbine

J1401

Erection Drawing Of Turbine Proper Drain Piping

85

Turbine

J1402

Erection Drawing Of HP Heater Drain And Vent Piping

86

Turbine

J1403

Erection Drawing Of LP Heater Drain And Vent Piping

87

Turbine

J1404

Erection Drawing Of Deaerator Tank Overflow And Drain Piping

88

Turbine

J1405

Erection Drawing Of Drain Piping In Main Building

89

Turbine

J1501

Erection Drawing Of Turbine Proper Lubricating Oil Piping

90

Turbine

J1502

Erection Drawing Of Lubricating Oil Purifying And Lubricating Oil Storage Tank Relevant Piping

91

Turbine

J1503

Erection Drawing Of Oil Tank Gas Exhaust Piping

92

Turbine

J1504

Erection Drawing Of Overhead Oil Tank Relevant Piping

93

Turbine

J1505

Erection Drawing Of Turbine Jacking Oil Piping

94

Turbine

J1701

Erection Drawing Of Generator Brush Supporter Ventilation And Foundation Drain Piping

95

Turbine

J1801

Erection Drawing Of Turbine Proper Auxiliary System Piping

96

Turbine

J1802

Erection Drawing Of BFP Working Oil And Lubricating Oil Piping

97

Turbine

J1901

Erection Drawing Of Compressed Air Piping In Turbine Hall

98

Turbine

J1904

Erection Drawing Of Nitrogen Piping

99

Turbine

J2201

Erection Drawing Of Other Miscellaneous Piping

100

Turbine

J2301

Design Instruction Of Heat Insulation And Paint

101

Turbine

J2302

Heat Insulation And Paint Material List

102

Turbine

J2303

Drawing Of Heat Insulation Structure

103

Ash

C0101

General Description And Content

104

Ash

C0102

System Diagram And Layout Drawing For Ash Handling

105

Ash

C0103

List Of Equipment And Main Material

106

Ash

C0104

Design Instruction Of Heat Insulation And Painting

107

Ash

C0105

Power Plant Identification System(Kks)--Ash Handling Part

108

Ash

C0201

Layout And Erection Drawing Of Bottom Ash Handling System

109

Ash

C0202

Layout And Erection Drawing Of Water And Air Pipe For Bottom Ash Handling System

110

Ash

C0301

Layout Drawing Of Air Compressor House

111

Ash

C0302

Erection Drawing Of Equipment In Air Compressor House

112

Ash

C0303

Layout And Erection Drawing Of Compressed Air Piping In Air Compressor House

113

Ash

C0304

Layout And Erection Drawing Of Cooling Water Piping In Air Compressor House

114

Ash

C0401

Layout And Erection Drawing Of Conveying Equipment For Fly Ash Handling System Under ESP

115

Ash

C0402

Layout And Erection Drawing Of Conveying Piping And Compressed Air Piping For Fly Ash Handling System Under ESP

116

Ash

C0403

Layout And Erection Drawing Of Fluidizing Air Piping Under ESP

117

Ash

C0501

Layout And Erection Drawing Of Conveying Equipment For Fly Ash Handling System Under Air Preheater

118

Ash

C0502

Layout And Erection Drawing Of Conveying Piping And Compressed Air Piping For Fly Ash Handling System Under Air Preheater

119

Ash

C0601

General Layout Drawing For FA Silos

120

Ash

C0602

Erection Drawing Of Equipment And Conveying Piping For Top Part Of FA Silos

121

Ash

C0603

Layout And Erection Drawing Of Fluidizing Equipment And Piping For FA Silos

122

Ash

C0604

Layout And Erection Drawing Of Equipment And Piping Of Dry type & Wet type unloading systems For FA Silos

123

Ash

C0605

Layout And Erection Drawing Of Balance Piping For FA Silos

124

Ash

C0701

Layout And Erection Drawing Of Fly Ash Piping And Air Piping In Plant Area

125

Ash

C0702

Layout And Erection Drawing Of Limestone Powder Piping In Plant Area

126

Ash

C0801

Layout And Erection Drawing Of Powder Limestone Silo

127

Ash

C0802

Layout And Erection Drawing Of ConveyorConveying Piping And Compressed Air Piping For Limestone Handling System

128

Ash

C0803

Layout And Erection Drawing Of Unit Limestone Silo Fluidizing Piping

129

Ash

C0901

Layout And Erection Drawing Of Bm Conveyor

130

Ash

C0902

Layout And Erection Drawing Of Conveying Piping And Compressed Air Pipingfor Bm

131

Ash

C1001

Layout drawing of instrument air compressor house

132

Ash

C1002

Erection drawing of equipments in instrument air compressor house

133

Ash

C1003

Layout drawings of Compressed Air Piping

134

Ash

C1004

Layout Drawings of Balance Piping in Instrument Compressor House.

135

Coal

M0101

General Description, Layout Drawing And Volume Content

136

Coal

M0102

Main Equipment And Material List

137

Coal

M0103

Coal Handling Part KKS Code Instruction

138

Coal

M0201

Layout Drawing Of C12Ab

139

Coal

M0301

Layout Drawing Of Bunker Bay Transfer Tower

140

Coal

M0401

Layout Drawing Of Sensors

141

Coal

M0402

Layout Drawing Of Electric Drive Two Sides Plough

142

Coal

M0501

Hydraulic Cleaning Instruction

143

Coal

M0502

Layout Drawing Of Clear Water System

144

Coal

M0503

Layout Drawing Of Bunker Bay Waste Water System

145

Coal

M0504

Layout Drawing Of Dry Fog Dust Suppression

146

Electrical

D0101

Electrical Primary Part General Description, Single Diagram And Content

147

Electrical

D0102

List Of Electrical Primary Part Equipments And Materials

148

Electrical

D0103

Coding Standard And Index Forelectrical Primary Part KKS Identification System (Electrical Primary)

149

Electrical

D0201

Installation Drawing Of 330Kv Outdoor-Type Switchyard

150

Electrical

D0301

Erection Drawing Of HV Transformers

151

Electrical

D0401

Installation Drawing Of Generator Isolated Phase Bus Duct

152

Electrical

D0402

Installation Drawing Of 6/6kv Non Segregated Phase Bus Duct

153

Electrical

D0501

Single Line Diagram And Layout Drawing Of 6/6Kv Unit Auxiliary Section In Main Power Building

154

Electrical

D0502

Single Line Diagram And Layout Drawing Of 6/6Kv Common Auxiliary Section In Main Power Building

155

Electrical

D0503

Single Line Diagram Of 400V Pc In Main Power Building

156

Electrical

D0504

Single Line Diagram Of 400V MCC In Main Power Building

157

Electrical

D0505

Single Line Diagram Of Emergency Ac Supplies System

158

Electrical

D0506

Single Line Diagram And Layout Drawing Of 400V Lighting & Maintenance Switchgear In Main Power Building

159

Electrical

D0507

Single Line Diagram And Layout Drawing Of 400V Ash Switchgear

160

Electrical

D0508

Single Line Diagram And Layout Drawing Of 400V Esp Switchgear

161

Electrical

D0509

Single Line Diagram And Layout Drawing Of 400V Chemical System Section

162

Electrical

D0510

Single Line Diagram And Layout Drawing Of 400V Water Supply System Section

163

Electrical

D0511

Single Line Diagram And Layout Drawing Of 400V Coal Handling Switchgear Inside Plant

164

Electrical

D0512

Single Line Diagram And Layout Drawing Of 400V Loads In Switchyard Area

165

Electrical

D0513

Chimney Electrical Part

166

Electrical

D1201

General Part Of Lightning And Grounding Protection For Whole Plant

167

Electrical

D1202

Lightning Protection And Grounding Of Main Power Building

168

Electrical

U01010

Communication Cable laying in Plant area

169

Electrical

U0301

Installing of communication power supply

170

Electrical

U0302

Installing of Paging Part system and PABX

171

Electrical

Y0101

Electric Energy metering system

172

Electrical

D1203

Lightning Protection And Grounding Of 330KV Outdoor-Type Switchyard

173

Electrical

D1204

Lightning And Grounding Protection Of Plant Area

174

Electrical

D1205

Lightning Protection And Grounding System For Ash & ESP Area

175

Electrical

D1206

Lightning Protection And Grounding System For Chemical System Area

176

Electrical

D1207

Lightning Protection And Grounding System For Water Supply Area

177

Electrical

D1208

Lightning Protection And Grounding System For Coal Handing System

178

Electrical

D1209

Lightning And Grounding Protection Of Other Bop Auxiliary Plant

179

Electrical

D1301

Erection Drawing Of Slide Wiring In Main Power Building

180

Electrical

D1302

Erection Drawing Of Slide Wiring In Coal Handling System

181

Electrical

D1303

Erection Drawing Of Slide Wiring In Other Bop Auxiliary Plants

182

Electrical

D1401

General Part Of Cable Layout

183

Electrical

D1402

Cable Passage Arrangement Drawing Of Main Power Building

184

Electrical

D1403

Cable Layout Drawing Of Main Power Building & Area Outside A Row

185

Electrical

D1404

Cable Layout Drawing Of 330Kv Outdoor-Type Switchyard

186

Electrical

D1405

Cable Layout Drawing Of Ash & ESP System

187

Electrical

D1406

Cable Layout Drawing Of Chemical System

188

Electrical

D1407

Cable Layout Drawing Of Water Supply System

189

Electrical

D1408

Cable Layout Drawing Of Coal Handling System

190

Electrical

D1410

Cable Layout Drawing Of Plant Area

191

Electrical

D1411

Electrical Primary Part Cable List

192

Electrical

D1412

Electrical Secondary Part Cable List

193

Electrical

D1441

General Part Of Cable Fire-Fighting And Fire-Retardation Measures

194

Electrical

D1442

Cable Fire-Fighting And Fire-Retardation Measures For Main Power Building

195

Electrical

D1443

Cable Fire-Fighting And Fire-Retardation Measures For Coal Handling System

196

Electrical

D1444

Cable Fire-Fighting And Fire-Retardation Measures For Bop Auxiliary Plants

197

Electrical

D1501

General Part Of Lighting

198

Electrical

D1502

Lighting Arrangement For Main Power Building

199

Electrical

D1503

Lighting Arrangement For Boiler

200

Electrical

D1504

Lighting Arrangement For 330Kv Outdoor-Type Switchyard

201

Electrical

D1505

Lighting Arrangement For Ash & ESP System

202

Electrical

D1506

Lighting Arrangement For Chemical System

203

Electrical

D1507

Lighting Arrangement For Water Supply System

204

Electrical

D1508

Lighting Arrangement For Coal Handling System

205

Electrical

D1510

Lighting Arrangement For Other Bop Auxiliary Plants

206

Electrical

D1511

Lighting Arrangement For Plant Area Road

207

Electrical

D0104

Electrical Secondary Part Design Instruction And Content

208

Electrical

D0105

List Of Electrical Secondary Part Equipment And Materials

209

Electrical

D0106

Coding Standard And Index For Electrical Secondary Part KKS Identification System

210

Electrical

D0601

General Part Of Electrical Control Protection And Metering Wiring Drawing For Central Control Room

211

Electrical

D0602

Control And Metering Wiring Drawing For Generator-Transformer

212

Electrical

D0603

Protection Wiring Drawing For G-T UAT

213

Electrical

D0604

Control And Metering Wiring Drawing For UAT

214

Electrical

D0606

Wiring Drawing For Ups

215

Electrical

D0607

Wiring Drawing For 220V Dc System Of Main Building

216

Electrical

D0608

Wiring Drawing For 220V Dc System Of Auxiliary Power Plant

217

Electrical

D0609

Wiring Drawing For 220V Dc System Of 220Kv Switchyard Station

218

Electrical

D0610

DCS I/O List For Electrical System

219

Electrical

D0611

DCS Terminal Wiring Table For Electrical System

220

Electrical

D0701

Secondary Wiring Drawing For HV Distribution Equipment Of Main Building

221

Electrical

D0702

Secondary Wiring Drawing For HV Distribution Equipment Of Coal Handling In The Plant

222

Electrical

D0703

Secondary Wiring Drawing For LV Distribution Equipment Of Unit

223

Electrical

D0704

Secondary Wiring Drawing For LV Distribution Equipment Of Common

224

Electrical

D0705

Secondary Wiring Drawing For Emergency Ac Supply

225

Electrical

D0706

Secondary Wiring Drawing For LV Distribution Equipment Of Chemical Water System

226

Electrical

D0707

Secondary Wiring Drawing For LV Distribution Equipment Of Water Supply System

227

Electrical

D0708

Secondary Wiring Drawing For LV Distribution Equipment Of ESP

228

Electrical

D0709

Secondary Wiring Drawing For LV Distribution Equipment Of Ash

229

Electrical

D0710

Secondary Wiring Drawing For LV Distribution Equipment Of Coal Handling System

230

Electrical

D0711

Secondary Wiring Drawing For LV Distribution Equipment Of Other Bop

231

Electrical

D0901

Secondary Installation Wiring Drawing For HV Switchyard

232

Electrical

D0902

Secondary Installation Wiring Drawing For Generator-Transformer

233

Electrical

D0903

Secondary Installation Wiring Drawing For Unit Auxiliary Transformer

234

Electrical

D0904

Secondary Installation Wiring Drawing For HV LV Switchgear Of Main Building

235

Electrical

D0905

Secondary Installation Wiring Drawing For HV LV Switchgear Of Auxiliary Shop

236

Electrical

D1001

Secondary Wiring Drawing For Network Control Building

237

Electrical

D1003

Secondary Wiring Drawing For 330Kv Bus Equipment

238

Electrical

D1004

Wiring Drawing For NCS System

239

Electrical

D1005

Secondary Wiring Drawing For NCS I/O Panel

240

Electrical

D1101

Erection Drawing Of Battery In Main Power Building

241

Electrical

D1102

Erection Drawing Of Battery In 220KV Switchyard Station

242

Communication

U0101

Communication Cable laying in Plant area.

243

Communication

U0301

Installing of communication power supply

244

Communication

U0302

Installing of Paging Part system and PABX

245

Communication

Y0101

Electric Energy metering system

246

I&C

K0101

General Description Of Detail Design And Volume Content

247

I&C

K0102

CCR And EER Plan Layout Drawing

248

I&C

K0103

Arrangement Drawing Of I&C Equipment On Panel And Console In CCR

249

I&C

K0104

P&ID Legend And KKS Coding Rule Specification

250

I&C

K0105

I&C Test And Calibration Facilities List

251

I&C

K0106

I&C Equipment Summary List

252

I&C

K0107

I&C Installation Material Summary List

253

I&C

K0108

Motorized Actuator Wiring Diagram

254

I&C

K0109

Solenoid Valve Wiring Diagram

255

I&C

K0110

Control Panel And Console Detail Design Document/Drawing

256

I&C

K0111

Instrument Tapping Point Diagram

257

I&C

K0112

I&C Power Distribution Detail Design Drawing

258

I&C

K0201

Boiler Water System P&ID With I/O And Equipment List

259

I&C

K0202

Boiler Steam System P&ID With I/O And Equipment List

260

I&C

K0203

Boiler Drain & Vent System P&ID With I/O And Equipment List

261

I&C

K0204

Boiler Fuel Air And Flue Gas System P&ID With I/O And Equipment List

262

I&C

K0205

Boiler Coal And Limestone Feeding System P&ID With I/O And Equipment List

263

I&C

K0206

Boiler Fuel Oil And Ignition System P&ID With I/O And Equipment List

264

I&C

K0207

Boiler Soot blowing System P&ID With I/O And Equipment List

265

I&C

K0208

Boiler Air Fans And Air Preheater Proper System P&ID With I/O And Equipment List

266

I&C

K0209

Main Steam, Reheat Steam And Bypass P&ID With I/O And Equipment List

267

I&C

K0210

Turbine Steam Extraction System P&ID With I/O And Equipment List

268

I&C

K0211

Auxiliary Steam System P&ID With I/O And Equipment List

269

I&C

K0212

Turbine Gland Steam System P&ID With I/O And Equipment List

270

I&C

K0213

Condensate Water System P&ID With I/O And Equipment List

271

I&C

K0214

Boiler Feedwater System P&ID With I/O And Equipment List

272

I&C

K0215

Condenser Vacuum Extraction System P&ID With I/O And Equipment List

273

I&C

K0216

Hp And LP Heater Drain & Vent System P&ID With I/O And Equipment List

274

I&C

K0217

Turbine Drain System P&ID With I/O And Equipment List

275

I&C

K0218

Turbine Lube Oil System P&ID With I/O And Equipment List

276

I&C

K0219

Turbine Eh Oil System P&ID With I/O And Equipment List

277

I&C

K0220

Turbine Proper P&ID With I/O And Equipment List

278

I&C

K0221

Generator Proper And Auxiliary System P&ID With I/O And Equipment List

279

I&C

K0222

Close Cycle Cooling Water System P&ID With I/O And Equipment List

280

I&C

K0301

DCS Hardware Configuration Drawing And Design Instruction

281

I&C

K0302

DCS Power Distribution And Grounding Detail Design Drawing

282

I&C

K0303

Boiler And Related System DCS I/O List

283

I&C

K0304

Turbine And Related System DCS I/O List

284

I&C

K0305

Plant Common System DCS I/O List

285

I&C

K0306

Boiler DCS Cabinet Wiring Diagram And Cable List

286

I&C

K0307

Turbine DCS Cabinet Wiring Diagram And Cable List

287

I&C

K0308

Plant Common System DC Cabinet Wiring Diagram And Cable List

288

I&C

K0401

I&C Air Supply Distribution System Detail Design Drawing

289

I&C

K0402

Motorized Valve(MOV) Power Distribution Cabinet Wiring Diagram And Cable List

290

I&C

K0403

Solenoid Valve(SOV) Power Distribution Cabinet Wiring Diagram And Cable List

291

I&C

K0404

I&C Equipment Enclosure Cabinet Detail Design Drawing

292

I&C

K0405

Boiler Soot blower Power Supply Detail Design Document/Drawing

293

I&C

K0406

Boiler Air Fans And Air Preheater Proper Control System Detail Design Document/Drawing

294

I&C

K0407

Boiler Coal Feeding Proper Control System Detail Design Document/Drawing

295

I&C

K0408

Boiler Fuel Oil System And Flame Detection Detail Design Document/Drawing

296

I&C

K0409

Turbine DEH Detail Design Doc

297

I&C

K0410

Turbine TSI Detail Design Doc

298

I&C

K0411

Turbine ETS Detail Design Doc

299

I&C

K0412

Turbine Proper Junction Box Detail Design Doc

300

I&C

K0413

VMS Detail Design Doc

301

I&C

K0414

Feedwater Pump Proper Junction Box Detail Design Doc

302

I&C

K0415

Turbine Auxiliary Control Equipment Detail Design Doc

303

I&C

K0416

Generator Proper Junction Box Detail Design Document/Drawing

304

I&C

K0501

Layout Drawing Of Main Cable Route And Tray In Main Plant House And Cetral Control Building(CCB)

305

I&C

K0502

Layout Drawing Of Main Field Located Cabinets In Main Plant House

306

I&C

K0503

I&C Cable Fire-Fighting And Fire-Retardation Measures

307

I&C

K0601

Ash Handling System P&ID With I/O And Equipment List

308

I&C

K0602

Ash Handling Control System Detail Design Document/Drawing

309

I&C

K0603

Bottom Ash Handling System P&ID With I/O And Equipment List

310

I&C

K0604

Bottom Ash Handling Control System Detail Design Document/Drawing

311

I&C

K0605

Limestone Handling System P&ID With I/O And Equipment List

312

I&C

K0701

Raw Water Pretreatment System P&ID With I/O And Equipment List

313

I&C

K0711

Boiler Drum Level Camera & industrial TV CWD

314

I&C

K0712

Boiler Drum Level Camera & industrial TV CWD

315

I&C

K0702

Raw Water Pretreatment Control System Detail Design Doc

316

I&C

K0703

Dm Water System P&ID With I/O And Equipment List

317

I&C

K0704

Dm Water Control System Detail Design Document/Drawing

318

I&C

K0705

Condensate Water Polishing System P&ID With I/O And Equipment List

319

I&C

K0706

Condensate Polishing Control System Detail Design Document/Drawing

320

I&C

K0707

SWAS Detail Design Doc

321

I&C

K0708

Chemical Dosing Control System Detail Design Doc

322

I&C

K0709

Industrial Waste Water Treatment System P&ID With I/O And Equipment List

323

I&C

K0710

Industrial Waste Water Treatment Control System Detail Design Doc

324

I&C

K0801

Complex Water Supply Control System Detail Design Doc

325

I&C

K0802

Oil Handling Waste Water Treatment Control System Detail Design Doc

326

I&C

K0803

Coal Handling Waste Water Treatment(CWWT) Control System Detail Design Document/Drawing

327

I&C

K0804

Domestic Waste Water Treatment(DWWT) Control System Detail Design Document/Drawing

328

I&C

K0901

Fuel Oil Supply System P&ID With I/O And Equipment List

329

I&C

K0902

Fuel Oil Supply Control System Detail Design Doc

330

I&C

K0903

Air Compressor System P&ID With I/O And Equipment List

331

I&C

K0904

Compressor House Control Device Detail Design Document/Drawing

332

I&C

K0905

Air Conditioning And Turbine House Venting System P&ID With I/O And Equipment List

333

I&C

K0906

Air Conditioning And Turbine House Venting Control System Detail Design Document/Drawing

334

I&C

K0907

Bop System Control Network Detail Design Doc

335

I&C

K0908

CEMS Detail Design Doc

336

I&C

K0909

CCTV Detail Design Doc

337

I&C

K0910

Plant Fire Alarm And Control Detail Design Document/Drawing

338

I&C

K1001

BTG Area LAN Cable Laying And Wiring Drawing

339

I&C

K1002

Bop Area LAN Cable Laying And Wiring Drawing

340

Civil Structure

T0102

General Description And Volume Contents

341

Civil Structure

T0104

General Utility Drawings For Composite Slab

342

Civil Structure

T0105

General Utility Drawings For Civil

343

Civil Structure

T0106

Collective Drawings For Embedded Parts

344

Civil Structure

T0107

Collective of trench and its cover plate

345

Civil Structure

T0301

Foundations Of Turbine Hall @ Column Line A

346

Civil Structure

T0302

Foundations Of Turbine Hall Column

Civil Structure

T0303

Foundation Of Turbine Hall @ Column Line B,C

347

Civil Structure

T0304

Detail Drawing Of Column Base Of Steel Structure For Main Power Building

348

Civil Structure

T0306

Foundations Of Steel Frame Supported Boiler

349

Civil Structure

T0307

Foundation Beams And Strip Footing For Main Power Building

350

Civil Structure

T0308

Base Deck Of TG Pedestal

351

Civil Structure

T0309

Super Structure Drawing Of TG Pedestal

352

Civil Structure

T0310

Construction Drawing Of Circulating Water Piping Pit And Condensate Pump Pit

353

Civil Structure

T0311

Underground Facilities And Auxiliary Equipment Foundation Of Turbine Hall And Deaerator & Coal Silo Bay

354

Civil Structure

T0312

Underground Facilitiesand Auxiliary Equipment Foundation Of Boiler House

355

Civil Structure

T0314

General Arrangement Of Steel Structure For Main Power Building

356

Civil Structure

T0315

Floors Of Turbine Hall

357

Civil Structure

T0316

Floors Of Deaerator Bay

358

Civil Structure

T0317

Floors Of Bunker Bay

359

Civil Structure

T0318

Staircase Structural Drawing For Main Power Building

360

Civil Structure

T0319

Construction Drawing Of Steel Coal Bunker

361

Civil Structure

T0320

Crane Girder Of Turbine Hall

362

Civil Structure

T0321

Roof Structure Of Turbine Hall

363

Civil Structure

T0322

Roof Structures Of Rooms Within Main Power Building

364

Civil Structure

T0324

catwalk of main power building.

365

Civil Structure

T0325

Construction Drawing Of Boiler Operating Layer

366

Civil Structure

T0327

Construction Drawing Of Emergency Oil Pit For Turbine And Foundation Of Lube Oil Storage Tank

367

Civil Structure

T0328

Construction drawing of cat walk of steam

generator.

368

Civil Structure

T0401

Foundation Drawing Of Stack

369

Civil Structure

T0402

Construction Drawing Of Stack Outer Tube

370

Civil Structure

T0403

Construction Drawing Of Stack Inner Tube

371

Civil Structure

T0404

Construction Drawing Of Chimney's Platform

372

Civil Structure

T0405

Construction Drawing Of Flue Gas Duct Racks Beside Chimney

373

Civil Structure

T0406

Foundation Drawing Of IDF House

374

Civil Structure

T0407

Super Structural Drawing Of IDF House

375

Civil Structure

T0408

Foundation Of Steel Frame Supporting ESP+FF

376

Civil Structure

T0409

Auxiliary Equipment Foundation Of ESP+FF

377

Civil Structure

T0410

Racks Of Flue & PAF/FDF And Foundation Of PAF/FDF

378

Civil Structure

T0412

Foundation Drawing Of FA Silo

379

Civil Structure

T0413

Super Structural Drawing Of FA Silo

380

Civil Structure

T0414

Foundation Drawing Of BA Silo

381

Civil Structure

T0415

Structural Drawing Of Switch Board Room For BA/FA Silo

382

Civil Structure

T0416

Foundation Drawing Of Fuel Oil Storage Tank

383

Civil Structure

T0423

Foundation Drawing Of Air Compressor House

384

Civil Structure

T0424

Super Structural Drawing Of Air Compressor House

385

Civil Structure

T0425

Structural Drawing Of Instrument Compressor House

386

Civil Structure

T0501

Structures Outside Column A Of Turbine Hall

387

Civil Structure

T0502

Structural Drawing Of Switchgear Room Of The Mechanical Draft Cooling Tower

388

Civil Structure

T0503

Foundation Drawing Of Rack Of 330kv Switchyard

389

Civil Structure

T0504

Super Structural Drawing Of Rack Of 330kv Switchyard

390

Civil Structure

T0507

Construction Drawing Of Lightning Rod

391

Civil Structure

T0508

Foundation Of Road Lighting

392

Civil Structure

T0601

Structural Drawing Of C12AB Gallery

393

Civil Structure

T0602

Foundation Drawing Of Limestone Storage Powder Tank

394

Civil Structure

T0701

Structural Drawing Of Industrial Waste Water Treatment Building

Civil Structure

T0703

Foundation Drawing Of DM Water Storage Tanks

395

Civil Structure

T0706

Construction Drawing Of Buffer Water Tank

396

Civil Structure

T0707

Construction Drawing Of CW Side Stream Filter

397

Civil Structure

T0806

Construction Drawing Of Common Piping Racks No/01

398

Civil Structure

T0807

Construction Drawing Of Common Piping Racks No/02

399

Hydraulic Structure

S5101

General Description Of Construction Drawing And Volume Content

400

Hydraulic Structure

S5201

Construction Drawing Of Foundation Of The Mechanical Draft Cooling Tower

401

Hydraulic Structure

S5202

Construction Drawing Of Tube Column Of The Mechanical Draft Cooling Tower

402

Hydraulic Structure

S5203

Substructure Construction Drawing Of Circulating Water Pump House

403

Hydraulic Structure

S5204

Superstructure Construction Drawing Of Circulating Water Pump House

404

Hydraulic Structure

S5207

Construction Drawing Of Comprehensive Water Pump House

405

Hydraulic Structure

S5209

Construction Drawing Of Fire-Fighting Water Storage Basin

406

Hydraulic Structure

S5213

Construction Drawing Of Emergence Oil Pit For Transformer

407

Architecture

T0101

Architectural General Description

408

Architecture

T0103

Standard Details Of Architectural Drawings

409

Architecture

T0201

Architectural General Arrangement Drawing Of Main Power Building

410

Architecture

T0202

Architectural Detail Drawing Of Main Power Building

411

Architecture

T0203

Door And Window Order Drawing Of Main Power Building

412

Architecture

T0204

Architectural Drawing Of Stair For Main Power Building

413

Architecture

T0210

Architectural Drawing Of Industrial Waste Water Treatment Building

414

Architecture

T0211

Architectural Drawing Of Circulating Water Treatment Building

415

Architecture

T0241

Architectural drawing of CEMS

416

Architecture

T0242

Architectural drawing of Tariff Metering Room.

417

Architecture

T0220

Architectural Drawing Of Switchgear Room Of The Mechanical Draft Cooling Tower

418

Architecture

T0230

Architectural Drawing Of Conveying Air Compressor House

419

Architecture

T0231

Architectural Drawing Of Instrument Air Compressor House

420

Architecture

T0232

Architectural Drawing Of FA Silos Control Room

421

Architecture

T0233

Architectural Drawing Of Steel Stairs For FA Silos

422

Architecture

T0240

Architectural Drawing Of Circulating Pump House

423

General Layout

Z0101

General Description And Volume Contents

424

General Layout

Z0102

General Layout

425

General Layout

Z0103

Underground Pipes, Pipe Bridges And Trenches Arrangement Of Plant Area

426

General Layout

Z0104

Earthwork Calculation Of Plant Area

427

General Layout

Z0105

Design Of Roads, Detail Design Of Road, Hard Ground And Walkway Of Plant Area

428

General Layout

Z0106

Detail Drawing Of Cable Ditches And Drain Ditches

429

General Layout

Z0107

Detail Design Of Retaining Wall And Slope Protecting Of Plant Area

430

General Layout

Z0108

Detail Design Of Fence, Wall And Gate Of Plant Area

431

Water Supply

S0101

Description Of Detail Design And Volume List

432

Water Supply

S0102

Main Equipment List

433

Water Supply

S0103

Main Material List

434

Water Supply

S0104

Water supply KKS code detailed instruction

435

Water Supply

S0201

General Description Of Circulating Water System

436

Water Supply

S0202

Installation Drawing Of Circulating Pump House

437

Water Supply

S0203

Layout Drawing Of Plant Circulating Water Pipe

438

Water Supply

S0204

Layout drawing of auxiliary circulating water pipe

439

Water Supply

S0205

Lubricating and cooling facility for CW pump and motor

440

Water Supply

S0301

Layout Drawing Of Water Storage Basin

441

Water Supply

S0401

Installation Drawing Of Induced Draft Cooling Tower

442

Water Supply

S0501

Layout Drawing Of Plant Makeup Water Pipe

443

Water Supply

S0502

Layout Drawing Of Plant Potable Water Pipe

444

Water Supply

S0503

Layout Drawing Of Plant Fire-Fighting Water Pipe

445

Water Supply

S0504

Layout Drawing Of Plant Service Water Pipe

446

Water Supply

S0505

Layout Drawing Of Plant Sanitary Sewage Pipe

447

Water Supply

S0506

Layout Drawing Of Plant Industrial Wastewater Pipe

448

Water Supply

S0507

Layout Drawing Of Plant Coal Wastewater Pipe

449

Water Supply

S0508

Layout Drawing Of Plant Reuse Water Pipe

450

Water Supply

S0509

Layout Drawing Of Transformer Emergency Oil Pit And Drainage Pipe

451

Water Supply

S0601

Layout Drawing Of Industrial Wastewater Collecting Pit

452

Firefighting

S0701

Design Instruction Of Fire Fighting System

453

Firefighting

S0702

Installation Drawing Of Indoor Hydrant System For Main Power Building

454

Firefighting

S0703

Installation Drawing Of Water Sprinkler System For Main Power Building

455

Firefighting

S0704

Installation Drawing Of Water Spray System Of Main Power Building

456

Firefighting

S0705

Water Spray System Of Generator Transformer

457

Firefighting

S0706

Water Spray System Of Unit Transformer

458

Firefighting

S0707

Installation Drawing Of Water Sprinkler System For Diesel FF Pump

459

Firefighting

S0708

Installation Drawing Of Ig541 System For Main Building

460

Firefighting

S0709

Installation Drawing Of Carbon Dioxide System For Coal Bunker

461

Firefighting

S0710

Install Drawing Of Fire Fighting Piping Supports

462

Firefighting

S0711

Summary Sheet Of Plant Portable Extinguishers

463

Firefighting

S0712

Layout drawing of water spray system for cable spreader room in the air compressor house

464

Firefighting

S0713

The arrangement of automatic wet type sprinkled system for mechanical draft cooling

465

Firefighting

S0714

Schematic drawing of decompression orifice plate in water firefighting system

466

Water Supply

S0801

Installation Drawing Of Sanitary&Sewage System For Main Power Building

467

Water Supply

S0802

Air compressor house indoor sanitary system

468

Water Supply

S0901

layout and installation drawing of domestic sewage treatment area and central monitoring basin.

469

Chemical

H0101

General Description And Volume Content

470

Chemical

H0102

Main Equipment And Filling List

471

Chemical

H0103

Valve List

472

Chemical

H0104

Material List

473

Chemical

H0105

Insulation, Painting And Anticorrosion Material List

474

Chemical

H0106

Power Plant Identification System(KKS)--Chemical Part

475

Chemical

H0201

Equipment And Piping Erection Drawing Of Demineralized Water Storage And Supply System

476

Chemical

H0202

Equipment And Piping Erection Drawing Of WTS Acid And Alkali Storage System

477

Chemical

H0203

Equipment Interface Location Drawing And Pump Erection Drawing Of WTS

478

Chemical

H0301

Equipment And Piping Erection Drawing Of CW Side Stream Filtration System

Chemical

H0302

Equipment And Piping Erection Drawing Of CW Side Stream Backwash System

480

Chemical

H0303

Equipment And Piping Erection Drawing Of CW Side Stream Filtration Wastewater Collection And Transfer System

481

Chemical

H0304

Equipment And Piping Erection Drawing Of CW Chlorination System

482

Chemical

H0305

Equipment And Piping Erection Drawing Of CW Chemical Dosing System

483

Chemical

H0306

Equipment And Piping Erection Drawing Of CW Chemical Storage System

484

Chemical

H0307

Equipment Interface Location, Blower And Pump Erection Drawing Of CW Treatment System

485

Chemical

H0401

Equipment And Piping Erection Drawing Of Thermodynamic Chemical Feed System

486

Chemical

H0402

Equipment And Piping Erection Drawing Of Steam And Water Sampling System

487

Chemical

H0403

Equipment And Piping Erection Drawing Of Demineralized Water Cooling Equipment

488

Chemical

H0501

Equipment And Piping Erection Drawing Of Waste Water Basins And Pumps System For Industrial Waste Water Treatment

489

Chemical

H0502

Equipment And Piping Erection Drawing Of Aeration And Oxidation System For Industrial Waste Water Treatment

490

Chemical

H0503

Equipment And Piping Erection Drawing Of Flocculation And Clarification System For Industrial Waste Water Treatment

491

Chemical

H0504

Equipment And Piping Erection Drawing Of Final Neutralization Pit And Clear-Water Basin For Industrial Waste Water Treatment

492

Chemical

H0505

Equipment And Piping Erection Drawing Of Filter And Dm Water System For Industrial Waste Water Treatment

493

Chemical

H0506

Equipment And Piping Erection Drawing Of Chemical Cleaning System For Industrial Waste Water Treatment

494

Chemical

H0507

Equipment And Piping Erection Drawing Of Concentrated Water Basin For Industrial Waste Water Treatment

495

Chemical

H0508

Equipment And Piping Erection Drawing Of Sludge Thicken And Transfer System For Industrial Waste Water Treatment

496

Chemical

H0509

Equipment And Piping Erection Drawing Of Sludge Dehydration System For Industrial Waste Water Treatment

497

Chemical

H0510

Equipment And Piping Erection Drawing Of Industrial Waste Water Chemical Metering System

498

Chemical

H0511

Equipment And Piping Erection Drawing Of Industrial Waste Water Treatment Chemical Storage System

499

Chemical

H0512

Equipment And Piping Erection Drawing Of Industrial Waste Water Treatment Compressed Air System

500

Chemical

H0513

Equipment Interface Location, Blower And Pump Erection Drawing Of Industrial Waste Water Treatment System

501

Chemical

H0601

Equipment And Piping Erection Drawing Of Unit Wastewater Collection And Transfer System

502

Chemical

H0701

Chemical Piping Erection Drawing Of Plant Area

503

HVAC

N0101

General Description And Volume Content

504

HVAC

N0102

Main Equipment & Material Sheets

505

HVAC

N0103

Identification System For Power Plant (KKS) --HVAC Part KKS

506

HVAC

N0201

Ventilation And Air Conditioning For Main Power Building

507

HVAC

N0202

Air Conditioning System For CCR And EER

508

HVAC

N0203

Refrigerating Plant

509

HVAC

N0301

Dust Extraction For Bunker Bay

510

HVAC

N0302

Dust Extraction For Bunker Transfer Tower

511

HVAC

N0401

Ventilation And Air Conditioning For Industrial Wastewater Treatment House

512

HVAC

N0501

Ventilation And Air Conditioning For C/W Pump House

513

HVAC

N0503

Ventilation And Air Conditioning For Conveying Air Compressor Building

514

HVAC

N0504

Ventilation And Air Conditioning For Instrumentation Air Compressor Building

515

HVAC

N0505

Ventilation And Air Conditioning For Net Control Building

516

HVAC

N0506

Ventilation And Air Conditioning For Switchgear Room Of The Mechanical Draft Cooling Tower

517

HVAC

N0507

Ventilation And Air Conditioning For Fly Ash SiloControl room

518

Transmission Line Structure

T0901

Foundation Of Transmission Line Tower

519

Transmission Line Structure

T0902

Structure Of Terminal Tower Type DJ

520

Transmission Line Structure

T0903

Structure Of Corner Tower Type J

521

Transmission Line Electrical

D0202

Electromechanical Installation

522

Transmission Line Electrical

D0203

Mechanical Characteristics Of Conductors And Installation

7.9.2 Attached document format 文件格式

(1) Cover 封面

INDEX

100-NA0xxxxC-A-01

MEL PHASE-II (2x150MW) THERMAL POWER PLANT

PRELIMINARY DESIGN

VOLUMN 1 GENERAL DESCRIPITION

综合说明

Engineering Consulting Qualification Certificate

FIRST CLASS NO. 012021010082

JULY 2024 BEIJING

(2) Contents目录

CONTENT LIST

Chapter 1 Engineering brief设计概况1

1.1 Overview概述1

1.2 Standards and Codes 设计标准2

Chapter 2 Schedule brief 设计进度概况3

(3) Main Body 正文

CHAPTER 1 Engineering Brief设计概况

1.1 Overview概述

1.1.1 Project Information项目概况

1Project NameMEL Phase-II (2x150 MW) Thermal Power Plant at Maamba, Zambia

2OwnerMaamba Energy Limited

3Index100-FA0XXXXC

4Design Phasepreliminary design

5EPC contractorRUNH POWER PTE. LTD.

6Contractors EngineerSNPDRI

1)项目名称:MEL PHASE-II2x150MW)发电厂;

2)业主:曼巴能源有限公司;

3)检索号:100-FA0XXXXC

4)设计阶段:初设

5EPC 承包商:源和电力

6EPC设计院:SNPDRI

Project Purchasing Management项目采购管理

8.1 Execution of Contract 合同执行

The EPC contractor will execute the contracts strictly according to the quality and progress requirements. The key issues, such as progress, quality and performance are all controlled by EPC contractor timely. The logistics personnel will arrange the transportation practically. The EPC contractor will instruct and supervise the suppliers to provide qualified product according to our requirements, along with varieties of documentations.

EPC总包将严格按照质量和进度要求来履行合同。关键问题如:进度、质量和性能等均由EPC源和控制。物流人员将负责安排发货。EPC源和将根据我们的要求,指导和监督供应商提供合格的产品及其相关的各种资料。

During the fabrication of key equipment, the engineers from Manufacturing Supervision Dept. will present in the production in the entire process. The key process of other equipment will be witnessed in factory. The contract executor will visit the manufacturers to ensure the quality at any time and timely delivery of the equipment. The documents to be submitted to Owner or design institute will be delivered strictly according to contractual progress.

加工生产主要设备时,监造部的工程师将参加整个生产过程。其他设备的重要生产工序将安排工厂现场见证。合同执行者将随时到工厂检查,确保设备的质量和设备的发货时间。需要提交给业主或者设计院的相关资料应严格安装合同要求进行发货。

8.2 Hand-over of Spare Parts备品备件的移交

The EPC contractor will specify the spare parts needed in installation, commissioning and guarantee period in subcontract based on the requirements defined in EPC contract (Exhibit R: Initial Spare Parts, Consumables and Special Tools) regarding spare parts and special tools. The spare parts required by Owner will be supplied separately to ensure the scope of supply complying with the EPC contract’s requirement.

EPC源和将根据EPC合同对备品备件和专用工具的规范要求(附件:主要的备品备件、易损易耗品和专用工具)来规定分包合同中安装、调试和保运期期间所需要的备品备件。业主要求提供的备品备件将分别提供,以保证供货范围符合EPC合同要求。

8.3 Submit of Equipment Documents设备文件提交

The scope and progress of submitted documents should fully consider the requirements of site, design institute and Owner. Any documents submitted to Owner should be reviewed by contractor beforehand. Equipment documents include qualification documents, manufacturing, completion and equipment training documents, etc.

资料文件的提交范围和进度应充分考虑现场、设计院和业主的要求。所有提交业主的资料均应经过总包的审核才能提交。设备资料包括资质证明、加工、完工和培训资料等等。

8.4 Site Warehousing Management现场仓储管理

RUNH site equipment/material team is responsible for the management of site hand-over, inspection, acceptance of equipment and material, and completion of the inspection to the imported equipment and materials with an inspection agency employed by the Owner if any. The inspection agency, inspection procedures, methods and contents shall be agreed by the related Parties.

现场仓储人员负责现场材料设备的移交、验收,必要时和业主检验代理一起检验进口的设备和材料。检验方法、程序和内容应得到相关方认可。

RUNH site equipment/material team is responsible for the organization of site supervision and inspection.

源和现场仓储人员负责组织现场监督和检查。

The materials purchased in the Zambia must be companied with the original quality certification documents and relevant reports. Before using of civil material, subcontractor will be responsible for attaining the sample under the supervision and entrusting the third party for the inspection and test of the material.在赞比亚采购的材料要有材质证明文件和相关报告。土建材料使用前,分包方应在监督下取样,并取得第三方的检验试验。

8.4 Management Team管理团队

The site warehouse management team of RUNH shall be built on the principle of simplification and high efficiency. The personnel quantity will depend mainly on sub-contracting mode and the sub-contractor scope of work on warehouse management. Under the leadership of site manager, site warehouse supervisor will lead the on-site warehouse management team to conduct the work of on-site equipments’ delivery urging, status feedback, receiving, storage, safekeeping and statistical ledger, spare parts & special tools handover, on-site procurement and framing the warehouse management system.

源和的现场仓储管理团队应该以简化和高效的原则建立。人数主要取决于分包模式和仓储管理分包范围。现场物资主管在现场经理的管辖下,引导现场仓储管理团队开展现场设备的交付催促,状态反馈,接收,储存,妥善保管和建立台账,备品备件和特殊工具移交,现场采购和建立物资管理系统等工作。

8.5 Requirements of EPC Contract合同的要求

RUNH will give the Owner not less than 45 days notice of the date on which any Plant or a major item of other Goods will be delivered to the Site;

源和应该不低于45天通知业主任何设备或主要部件或其他物品将运输至现场

RUNH will submit to Owner monthly report including the latest status of manufacturing and delivery of material and equipment;

源和应该每月应该提交给业主关于设备和材料加工和运输的最新情况的报告。

RUNH will notice Owner in advance to join the open-package co-inspection;

源和应该提前通知业主参加开箱检查。

8.6 Site Warehouse 现场仓储

Site Warehouse Arrangement仓储区域布置

赞比亚项目施工现场仓储场地存储计划

Zambia Project Construction Site Storage Field Storage Plan

序号S. No.

仓储区域Storage Area

总面积Total Area m2

仓储单元及颜色

Storage Unit and Color

分区面积Separate District Area m2

存储计划

Storage Plan

颜色

Color

备注

Remarks

1

Area1

7000

STG1

3600

Turbine, generator proper

红色3020 red color 3020

The generator stator and deaerator transport to the site directly for lifting

2

STG2

3400

EOT,water feed pump, condensate water pump, HP/LP, other water pumps and systems行车、给水泵、凝泵、高低加、其他水泵及系统

Red color 3020红色3020

3

Area2

19000

Boiler1

8000

Boiler proper steel structures

black color 9017黑色9017

boiler proper锅炉本体

4

Boiler2

Boiler proper heating surface

5

Boiler3

2000

equipment before boiler: coal feeder, continuous blowdown, coal handling equipment

black and red 3007黑红3007

boiler auxiliary and affiliated system

6

Boiler4

9000

equipment behind boiler: fixed blowdown, slag cooler, ESP, slag handling, ash handling, air compressor

grey color 7035灰色7035

7

Area 3

2000

Hydro chemistry area水工化学

2000

CW water pump, cooling tower, sewage treatment equipment, dosing equipment, desalination and comprehensive water pump house

黄色1003 yellow color 1003

Water chemicals equipment

13

Area 4

7600

Material area1

材料1

4000

HP pipeline, IP and LP pipeline, hangers and brackets, plates, profiles and others

Coffee color 8017咖啡色8017

material材料

 

Material area2

材料2

3000

cable, cable tray, busbar, fireproof stops and others电缆、桥架、、母线、防火堵等

White color 9010白色9010

material材料

 

Material area3

材料3

600

plates and profiles板材、型材

coffee color 8017咖啡色8017

material材料

14

Area 5

8000

Civil

土建材料

8000

Civil stack yard: template, scaffolding, enclosed materials, main power house steel structures, doors and windows, steel bars, bricks, cements and other civil equipment and materials

Coffee color 8017咖啡色8017

civil土建

16

Area 6

3500

Engine

热机

800

1Engine equipment area 800 m2热机设备区域

color 3020红色3020 red

Indoor temporary storage: store the equipment and materials which must be stored indoor(managed by area)室内临时仓库:存储必须室内存放的设备材料(分区管理)

17

Electrical equipment电气设备

Control equipment 控制设备

1000

2Electrical, I &C equipment area 1000 M2电气、热控设备区域

white color 9010/ light blue color 5012

18

Valves & Pipes

阀门及管件

700

3Valves and pipe fittings area 700 m2阀门及管件区域

coffee color 8017咖啡色8017

19

Valuable

贵重材料

300

4Valuable materials area 300 m2贵重材料区域

green color绿色

20

Spare parts

备件

200

5spare parts tools area(single isolation) 200m2备件工具区域(单独隔离)

green color绿色

21

Other&Non-conforming

其它及不合格品

100

6the other and unqualified products area 100 m2其它及不合格品区域

intermittent red and white color红白相间

22

Electric controlled constant temperature

电控恒温库

200

7Electrical control constant temperature store(partition, install air conditioning)200 m2电控恒温库(隔间、安装空调)

light green color青色

23

Dangerous

危险品

200

8Dangerous products storage: partition, store oil paints, paints, oils, chemicals and other combustible or poisonous substances 200 m2危险品库:隔间,存储油漆、涂料、油料、化学品等易燃或有毒危险品。

intermittent red color and yellow color红黄相间

24

Area 7

6000

Castable & Fireproof coating

浇注料、防火涂料

4000

Casting materials, fireproof paints and other materials浇注料、防火涂料等材料。

coffee color 8017咖啡色8017

The arrived container storage到货集装箱存储

25

Insulation cotton& Glass wool

保温棉、玻璃棉

2000

Insulation cotton, glass cotton and other special materials保温棉、玻璃棉等特殊材料。

Coffee color 8017咖啡色8017

26

设备加工区 Equipment processing area

7900

Fabrication area

加工区

6300

Equipment processing area: boiler 6 lines, steel coal bunker, CW water pipe, four main pipes, IP/LP pipeline assembly pre-fabrication work

 

Arranged according to one axial line, close to the storage Area4按照一条轴线布置,靠近仓储四

27

Sandblasting field

喷砂场

800

sandblasting yard: IP/LP pipeline, various required insulation equipment and materials喷砂场:中低压管道、各种需要防腐设备及材料

 

28

Painting

油漆

800

The insulation oil paints working area: CW water pipe, IP/LP pipelines and other insulation oil paints operation防腐油漆工作区:循环水管、中低压管道等防腐油漆作业

 

29

钢筋加工区 steel bars processing area

1500

Processing

下料

1500

Steel bars cutting, steel bars bending, threading, welding and others钢筋下料、钢筋折弯、套丝、焊接等

 

Steel bars processing area, close to the storage Area5钢筋加工区,靠近仓储五区

30

施工机械停放区 construction machinery parking area

1000

Construction machinery

施工机械

1000

Truck crane, different flat vehicles,soil transportation truck, excavator, caterpillar crane, bulldozer, loader and other construction machineries

 

lifting erection and other machineries

31

合计 total

63500

 

 

63500

 

 

 

1.All the storage yards must carry out customized management by separate areas according to the requirements, and it should be completed by subcontractors storage replaced escrow, and make detailed agreement in the construction subcontract.所有仓储场地均按要求进行分区定置管理,由仓储代保管分包商完成,在施工分包中具体约定。

2.The boiler should be supplied to the construction site directly as soon as the goods arrived(the first batch boiler steel structures should be assembled in the ESP area), the first batch main power house steel structures should be placed in the stack yard after arrival, the generator stator, drum, generator transformer, deaerator and other large equipment should be supplied to the construction site directly after goods arrived.锅炉尽量到货后直供施工现场(首批锅炉钢架在电除尘区域组合),第一批主厂房钢结构到场后放在堆场,发电机定子、汽包、主变、除氧器等大型设备等到货后直供施工现场。

3The boiler water wall, air ducts,CW pipes and other equipment which need to be assembled should be stored to the assembly ground or construction site after arrival.锅炉水冷壁、烟风道、循环水管等需要组装的,到场后存储至组合场或者施工场地。

4The arrived equipment which cannot be installed exceed 3 months should be stored at the equipment stack yard as possible according to the goods arrival and site installation progress.根据到货及现场安装进度,超过三个月以上不安装的到场设备,尽可能存储设备堆场。

5For the arrived goods and materials which are arrived successively, it can use the empty ground which are left in previous period, update the usage status of storage area dynamically.后续到场物资,可使用前期已空余场地,动态更新存储区使用情况.

8.7 Site Material & Equipment Management Procedure现场设备和材料管理流程

Delivery Urge and Status Trace交付督促和状态追踪

Material & equipment delivery urging and status feedback will be carried out by the on-site warehouse management team of contractor.

设备和材料的交付督促和状态反馈将由源和的现场仓储管理团队开展。

In order to facilitate the relevant parties to master latest supply status, arrange and adjust construction activities reasonably, the on-site material management team of contractor shall provide, including but not limit to, the following information, to the relevant parties, i.e. contractor site project department, subcontractor, Owner and consultant.

为了方便相关方掌握最新供应情况,安排和合理调整施工活动,源和的现场仓储管理小组应该提供,包括但不仅限于,以下信息给相关方,即,源和项目部,分包商,业主和咨询方。

Arrival, Receiving and Loading/Unloading 到货,接收和装载/卸载

Preparation prior to receiving of material and equipment 设备和材料接收前准备

Contractor will provide the logistics information to subcontractor, the Owner and the consultant in advance. The information includes but not limit to the following: arrival date, goods name, quantity, size and weight, arrival spot, and so on.

源和应该提前提供物流信息给分包商,业主和咨询方。信息包括但不仅限于以下:到货时间,商品名称,数量,尺寸,重量和到货港口等。

Subcontractor will prepare for the receiving and unloading according to the logistics information. The preparation work includes but not limit to: machinery, labors, storage location, temporary facilities for loading/unloading (if required), etc...

分包商应该根据物流信息准备接收及卸载工作。准备什么工作包括但不仅限于:机械设备,劳力,储存位置,装卸的临时设施(如果需要的话)等。

Receiving of material and equipment 设备和材料的接收

After the material and equipment is delivered to site, contractor will organize the subcontractor, Owner and consultant (if required), supplier representative (if available) to co-inspect preliminarily. The inspection will be focused on the name of goods, quantity of packages and quality of appearance as per the pack list.

在设备和材料运输至现场后,源和应该组织分包商,业主和咨询方(如果需要的话),供应商代表(如果有的话)一起提前联合检查。检查主要根据货物清单检查货品名称,装箱件数,外观质量等。

When there are any unconformities of quantity and quality or incompleteness between actual delivery and packing list, or damaged appearance is found, immediately make record and write details.

如果实际到货和货物清单之间有任何质量和数量的不相符或不完整,或者发现外观损坏,应该立即记录及登记细节。

The “Receiving Record” shall be filled in and countersigned by attendee after the inspection is finished. Pictures shall be taken and recorded.

接受报告将存档及在验收结束后由参加人员联合签名。拍照取证及存档。

Unloading, loading and transportation 卸载,装载及运输

If the goods is delivered to unloading spot by ship, the logistics subcontractor will be responsible for unloading, the construction subcontractor will be responsible for loading and transporting to designated area;

假如货物由船运输至卸货点,物流分包商将负责卸载,施工分包商负责货物装载及运输至指定位置。

If the goods is delivered to unloading spot by truck, the construction subcontractor will be responsible for unloading and transporting to designated area;

如果货物由卡车运输至卸货点,施工分包商负责卸载和运输至指定区域。

Custody of Material and Equipment 设备和材料的妥善保管

The warehousing shall meet the requirement of different goods. As for some special goods, such as hazards goods, the requirement of Owner and local laws and regulations shall be followed.

仓库应该满足不同产品的要求。对于一些特殊材料,如危险产品,需要按照业主的要求和当地的法律法规执行。

Contractor and subcontractor will be altogether responsible for the custody of material and equipment.

源和和分包商应该一起负责设备和材料的安全管理。

Inspection of Unpacking Material and Equipment 设备和材料的开箱检查

Contractor shall notice subcontractor, Owner and consultant, supplier representative in advance about the information of unpacking inspection, such as time, place and name of material & equipment.

源和应该提前通知分包商,业主和咨询方,供应商代表关于开箱检查的信息,例如时间,地点,设备和材料的名称。

Subcontractor will prepare the unpacking tools and provide the labors before inspection.

分包商应该在检查前准备开箱工具和提供人力

Contractor will organize the subcontractor, Owner and consultant, supplier representative (if available) to carry out the unpacking co-inspection. The specialty construction engineer of contractor will joint the co-inspection.

源和应该组织分包商,业主和咨询方,供应商代表(如有)开展开箱联合检查工作。源和的专业施工工程师将参加联合检查。

After being unpacked, when there are any unconformities of quantity and quality or incompleteness between actual delivery and packing list, or damaged appearance is found, immediately make record and write details.

在开箱后,如果实际到货和货物清单有任何数量和质量的不相符或不完整,或者发现外观有损害,应该立即记录及描述细节。

The “Unpacking Inspection Record” shall be filled in and countersigned by attendee after the inspection is finished. Pictures shall be taken and recorded.

开箱检查记录将在检查完成后由参与方联合签名及编档。将拍照及记录。

Requisition and Ex-warehouse Management of Material and Equipment 设备和材料的领用及出库

Contractor and subcontractor will be together responsible for the requisition and ex-warehouse management of material and equipment.

源和和分包商应该一起负责设备和材料的领用及出库管理。

Unacceptable Material & Equipment 不合格的设备和材料管理

Contractor will establish unacceptable material equipment control procedure. Disposal of unacceptable material and equipment shall be conducted strictly according to the procedure.

源和应该建立不合格材料设备控制流程。不合格的设备和材料的处理将严格按照程序执行。

If the material and equipment is rejected during preliminary inspection and unpacking inspection, Nonconforming Product Control Procedure shall be carried out immediately, the Nonconforming Product Control Procedure format will be Submitted for Owner review.

假如设备和材料在初步验收和开箱检查时被拒绝,应该立即执行《不合格品控制程序》。

When the unaccepted materials and equipment are being verified according to Nonconforming Product Control Procedure, the record shall be made and the picture shall be taken as proof. The purchase agent shall be notified timely who shall be responsible to analyze the cause in consultation with manufacturer or supplier and settle the problem after identifying the responsibilities.

当不合格设备和材料按照《不合格品控制程序》进行验证时,应该记录及拍照取证。应该及时通知负责与生产商或供应商磋商的采购部门,及在确认责任后如何解决问题。

Material & Equipment Data Management设备和材料数据管理

Material & Equipment data can be divided into two types. 设备和材料数据应该分为以下两类。

The one is product quality certificate which shall be kept properly by contractor QA/QC department instead of distribution to sub-contractor, and submitted to Owner as as-built documents; the other is instructions, handbook for installation, commissioning, trial and maintenance which shall be distributed to the subcontractor, specialized engineers and Owner according to the contact requirement.

一类是应该由源和QA/QC部门合理保管的产品质量证书,而非交接给分包商,这类证书将作为竣工文件提交给业主。另外一类是安装,调试,试运和维护指导书或手册,这类文件将根据合同要求交接给分包商,专业工程师。

Excess / Scrap Material Collection and Disposal Management 多余/作废材料收集和处置管理

Contractor will establish the reclamation procedure, and be responsible for the collection and disposal of construction excess/scrap materials.

源和将建立回收程序,负责对施工多余或作废材料的收集和处理。

Subcontractor will be responsible for the transport the construction excess/scrap materials to designated area. 分包商负责运输施工多余或作废材料至指定地点。

8.8 Entering/Exiting the Field Management of Material & Equipment设备和材料出入现场管理

Material & equipment entrance and exit will be carried out strictly according to the relevant site security regulation.

设备和材料出入现场将按照现场保卫管理规定严格执行。

8.9 Warehouse Fire Protection and Security Management仓库防火和安全管理

Site warehouse fire protection and security will be carried out strictly according to the relevant site fire regulation.

仓库消防和安全管理将进行严格按照按照现场消防管理规定严格执行。

8.10 Procedures and Tables for Material & Equipment Management设备和材料管理的流程和表格

A series of procedures and tables, including but not limit to above-mentioned, will be established by RUNH and its subcontractors to normalize the material & equipment management.

一系列的程序和表格包括但不仅限于以上提到的部分,将由源和和它的分包商建立设备和材料管理标准化。

Construction management施工管理

Construction management organization structure施工管理组织

RUNH’s construction management team is mainly responsible for the overall organization, management, supervision and control of the entire construction and commissioning process. The construction and commissioning management organization is composed of experienced professional management and technical personnel. It functions as a working interface to the Owner, consulting company, and keep coordination with Owner. It is an only main body in communication with Owner. It coordinates with the design and the procurement team within the organization and directly takes charge of the management team of the subcontractors.

源和的施工管理团队主要负责电厂整体施工和调试进程的整体组织,管理,监督和控制。施工和调试管理组织由有专业管理经验和技术的人员组成。其功能为业主,咨询方工作接口,以及接受业主管理和协调。该管理团队是与业主交流的主体,且于组织内的设计和采购小组协调,直接管理分包商的管理团队。

MEL Phase-II (2x150MW) Thermal Power Plant at Maamba, Zambia

Construction Subcontracting Plan 施工分包计划

9.2.1 Contract Requirement 合同要求

RUNH shall, at all times, employ a competent workforce which in the judgment of the Owner shall be sufficient to ensure the completion of the Work within the period.

源和应该始终雇用能胜任工作的单位,该单位在经过业主审批后能够保证在期限内完成工作。

RUNH may enter into subcontracts for discrete portions of the Work but may not subcontract the entire Work.

源和能够把不同项目分包给分包商,但是不能把整个工程分包给分包商。

RUNH shall be responsible for the acts, omissions or defaults of any Subcontractor, including any nominated Subcontractor, their agents or employees, as if they were the acts, omissions or defaults of RUNH.

源和应该负责任何分包商的指令、遗漏和违约,包括任命的分包商,他们的代理和职员,这些指令,遗漏和违约视作源和的行为。

9.2.2 Principles of Subcontracting 分包原则

For the purpose of convenience of construction and management, the work shall be divided into sections; each section shall affect least to one another;

考虑施工和管理便利原则,按区域划分,各标段施工中尽可能的减少相互之间的影响。

Comply with the general project schedule and balance among sections;

满足总体施工进度安排,并考虑各标段能均衡施工。

Optimize the cost of subcontract award and construction management.

尽可能的降低招标成本和施工管理成本。

Resource allocation 资源配置

9.3.1 Human resource Configuration人力资源配置

9.3.1.1 Basis of Human Recourse Preparation 人力资源准备依据

The manpower preparation will be based on the following consideration:

人力资源的准备应该基于以下因素

Construction Schedule; 施工进度

Classification of disciplines; 各专业和类型的分类

Experience data from similar project; 类似工程得出的经验数据

Requirement from EPC contract. EPC承包的要求

9.3.1.2 Curve of Preliminary Manpower Plan for Construction

施工初步人力资源计划曲线

The manpower hereunder excluding management personnel from Owner and consulting company consists of the personnel from EPC contractor, subcontractors and suppliers.

在此之下的人力不包括业主和咨询方的管理人员,包括EPC源和,施工分包商和供应商的人员。

According to the scope of the contract, during construction and commissioning period, the site total number of people will reach 1400 consisting of 100 management staffs and 1300 direct labors.

根据承包的范围,在施工和调试期间,现场的总人数将达到1400人,其中包括100名管理人员和1300名普通工人。

Curve of Preliminary Manpower Plan for Construction, refer to next page.

施工初步人力资源计划曲线见下页

Curve of Preliminary Manpower Plan for Construction

MEL Phase-II (2x150MW) Thermal Power Plant at Maamba, Zambia

9.3.2 Construction Machinery 施工机械

According to the experience of similar project and specific situation of one (01) boiler configured with two (02) turbines, main construction and transport machinery as follows will be selected for the project preparation. After confirmation of the construction subcontractor and during the construction period, the following list will be partially adjusted according to the subcontractor’s experience and machinery property, site specific transportation and lifting limitation. Whichever plan will be implemented; provision must be made to ensure to accomplish the construction task of the project with safety and high efficiency.

根据类似项目的经验和本项目一机两炉的特殊性,以下的主要施工和运输机械将选作为项目预备。在施工期间确定施工分包商后,下面的清单会根据分包商的经验和机械财产,现场具体运输和起吊再进行调整。无论计划将如何执行,必须制定条款保证项目施工任务安全高效进行。

According to the construction schedule, at least one week before the start of corresponding sub-divisional work, the required machinery and tools must be mobilized to site and put into use.

根据施工进度,至少提前一周启动相应的分区工作,需要的机械设备和工具必须运输至现场投入使用。

Preliminary list of main construction machinery 主要施工机械初步清单

Page 127 Ver. A

Civil Machinery土建专用机械

No

designation

specification

unit

amount

Planned approach time

equipment capacity

Planned site

Purchase/lease location

remark

1

全站仪
total station

TCR702

set.

1

2024.09.30

 

施工现场site wide

当地购买Buy Locally

 

2

S3水准仪
level gage

DS3

set.

2

2024.09.30

 

施工现场site wide

当地购买Buy Locally

 

3

50m钢尺
Large steel tape measure

50m

no.

2

2024.09.30

 

施工现场site wide

当地购买Buy Locally

 

4

GPS定位仪RTK

 

set.

1

2024.10.5

 

施工现场site wide

周边国家调剂 Neighboring countries transfer

 

5

砂浆搅拌机mortar mixer

LHJ-200

no.

2

2024.10.15

3

临设及主体 Temporary facilities and subjects

当地购买Buy Locally

零星混凝土、砌筑、粉刷Minor concrete, masonry, painting

6

挖掘机Excavator

0.65M³

set

2

2024.10.25

 

全厂范围site-wide

1台当地购买1台当地租赁 1 purchased locally 1 leased locally

土石方开挖earth work

7

挖掘机Excavator

1M³

set

5

2024.10.25

 

全厂范围site-wide

2台当地购买3台当地租赁 2 purchased locally 3 leased locally

土石方开挖earth work

8

装载机Loader

CAT-950GC

set

1

2024.10.25

 

全厂范围site-wide

当地购买Buy Locally

土石方施工earth work

9

装载机Loader

CAT-950GC

set

1

2024.10.25

 

搅拌站
conc.mixing plant

当地购买Buy Locally

材料运输metail trans.

10

钢筋切断机re-bar cutter

GQ-40

set.

1

2024.10.30

1.5

厂外钢筋加工场manufacturing district

当地购买Buy Locally

 

11

钢筋弯曲机re-bar bender

GW-40

set.

2

2024.10.30

3

厂外钢筋加工场manufacturing district

当地购买Buy Locally

 

12

箍筋弯曲机Stirrup bending

24B型

set.

1

2024.10.30

3

厂外钢筋加工场manufacturing district

当地购买Buy Locally

 

13

钢筋调直机re-bar straightener

GT6-12

set.

1

2024.10.30

5.5

厂外钢筋加工场manufacturing district

当地购买Buy Locally

 

14

钢筋直螺纹滚丝机threading machine

HGS-40D

set.

2

2024.10.30

4

厂外钢筋加工场manufacturing district

当地购买Buy Locally

 

15

直流电焊机
electric welding machine

BX-300-1

set.

5

2024.10.30

5

埋件焊接/钢筋焊接Embedded parts

当地购买Buy Locally

 

16

平板运输车flat-bed trailer

FHQ9402TDP

set

1

2024.10.30

 

全厂范围
site-wide

当地购买Buy Locally

水平运输
horizontal transport

17

钢筋切断机
re-bar cutter

GQ-40

set.

1

2024.10.30

1.5

烟囱chimney

当地购买Buy Locally

 

18

钢筋弯曲机
re-bar bender

GW-40

set.

1

2024.10.30

3

烟囱chimney

当地购买Buy Locally

 

19

箍筋弯曲机
Stirrup bending

24B型

set.

1

2024.10.30

3

烟囱chimney

当地购买Buy Locally

 

20

钢筋调直机
re-bar straightener

GT6-12

set.

1

2024.10.30

5.5

烟囱chimney

当地购买Buy Locally

 

21

破碎crusher

22~32T

set

2

2024.10.30

 

全厂范围site-wide

1台当地购买1台当地租赁 1 purchased locally 1 leased locally

土石方施工earth work

22

重型运输车transport vehicle

DFL3251A1

set

8

2024.10.30

 

全厂范围site-wide

当地购买Buy Locally

土石方运输earth work

23

压路机road roller

CAT-CS11GC

set

1

2024.11.30

 

全厂范围site-wide

周边国家调剂 Neighboring countries transfer

场地、道路碾压
earth work

24

平板运输车flat-bed trailer

FHQ9402TDP

set

1

2024.11.30

 

全厂范围
site-wide

当地购买Buy Locally

水平运输
horizontal transport

25

汽车吊Truck crane

QY25

set

1

2024.11.30

 

 

当地购买 Buy Locally

搅拌站等临设吊装
Hoisting of temporary facilities such as mixing stations

26

汽车吊Truck crane

QY25

set

1

2024.11.30

 

主厂房
Main power house

当地租赁 leased locally

垂直运输
vertical transport

27

钢筋切断机re-bar cutter

GQ-40

set.

1

2024.12.05

1.5

厂外钢筋加工场manufacturing district

国内购买 Domestic purchase

 

28

钢筋弯曲机re-bar bender

GW-40

set.

1

2024.12.05

3

厂外钢筋加工场manufacturing district

国内购买 Domestic purchase

 

29

箍筋弯曲机Stirrup bending

24B型

set.

1

2024.12.05

3

厂外钢筋加工场manufacturing district

国内购买 Domestic purchase

 

30

钢筋调直机re-bar straightener

GT6-12

set.

1

2024.12.05

5.5

厂外钢筋加工场manufacturing district

国内购买 Domestic purchase

 

31

钢筋直螺纹滚丝机threading machine

HGS-40D

set.

2

2024.12.05

4

烟囱chimney

国内购买 Domestic purchase

 

32

交流电焊机
electric welding machine

 

set.

5

2024.12.05

8

埋件焊接/钢筋焊接Embedded parts

国内购买 Domestic purchase

 

33

直流电焊机
electric welding machine

BX-300-1

set.

3

2024.12.05

5

烟囱chimney

国内购买 Domestic purchase

 

34

J2级经纬仪
theodolite

J2

set.

1

2024.12.05

 

施工现场site wide

国内购买 Domestic purchase

 

35

实验室
laboratory

 

set.

1

2024.12.05

45

全厂范围site-wide

国内购买 Domestic purchase

 

36

插入式振捣器Plug-in vibrator

ZN-35

no.

14

2024.12.05

0.5

各单体结构施工
Civil work

国内购买 Domestic purchase

混凝土施工conc.pouring

37

平板式震动器Plate vibrator

ZW-7

no.

2

2024.12.05

0.5

各单体结构施工
Civil work

国内购买 Domestic purchase

混凝土施工conc.pouring

38

抹光机Wood daub

 

no.

3

2024.12.05

3

各单体结构施工/地坪Civil work/slab

国内购买 Domestic purchase

混凝土施工conc.pouring

39

混凝土搅拌站
Concrete
mixing station

HZS75

set

1

2024.12.05

110

全厂范围site-wide

国内购买 Domestic purchase

混凝土生产Concrete mixing

40

混凝土搅拌站
Concrete mixing station

HZS50

set

1

2024.12.05

81

全厂范围site-wide

国内购买 Domestic purchase

混凝土生产Concrete mixing

41

运输车
Concrete mixer truck

9m³

set

4

2024.12.10

 

全厂范围site-wide

当地购买Buy Locally

混凝土运输conc. Trans.

42

泵车
Concrete conveying pump

SYM5359THB 490C-10

set

1

2024.12.10

 

全厂范围site-wide

当地购买Buy Locally

混凝土泵送Concrete pump

43

混凝土拖泵
Concrete

HBT60

set

1

2024.12.10

 

全厂范围site-wide

周边国家调剂 Neighboring countries transfer

混凝土泵送Concrete pump

44

汽车吊Truck crane

50T

set

1

2024.12.20

 

全厂范围site-wide

当地租赁 leased locally

垂直运输
vertical transport

45

吊笼(双筒)卷扬机
Electric winch

3T

no.

2

2024.12.20

15

烟囱chimney

国内购买 Domestic purchase

垂直运输
vertical transport

46

导索卷扬机
Electric winch

3T

no.

2

2024.12.20

15

烟囱chimney

国内购买 Domestic purchase

垂直运输
vertical transport

47

摇头扒杆卷扬机
Electric winch

1.6T

no.

1

2024.12.20

5

烟囱chimney

国内购买 Domestic purchase

垂直运输
vertical transport

48

调幅卷扬机
Electric winch

0.5T

no.

1

2024.12.20

2

烟囱chimney

国内购买 Domestic purchase

垂直运输
vertical transport

49

液压控制台
Hydraulic control console

YKT-36型

set.

2

2024.12.20

 

烟囱chimney

国内购买 Domestic purchase

 

50

液压千斤顶
Hydraulic lifting device

 

no.

33

2024.12.20

 

烟囱chimney

国内购买 Domestic purchase

 

51

塔吊tower crane

QTZ80

set

2

2025.12.30

45.6

主厂房A排外
Main power house

国内购买 Domestic purchase

垂直运输
vertical transport

52

逆变直流焊机
electric welding machine

ZX7-500

set.

5

2024.12.30

25

埋件焊接
Embedded parts

国内购买 Domestic purchase

 

53

汽车吊Truck crane

70~100t

set

1

2025.1.30

 

全厂范围site-wide

当地租赁 leased locally

垂直运输
vertical transport

54

直流电焊机
electric welding machine

AX7-300

set.

10

2025.1.30

5

钢结构
steel structure

国内购买 Domestic purchase

 

55

逆变直流焊机
electric welding machine

ZX7-500

set.

10

2025.1.30

25

钢结构
steel structure

国内购买 Domestic purchase

 

56

交流电焊机
electric welding machine

BX1-330

set.

5

2025.1.30

8

钢结构steel structure

国内购买 Domestic purchase

 

57

电动卷扬机Electric winch

10T

no.

2

2025.4.30

22

主厂房
Main power house

国内购买 Domestic purchase

垂直运输
vertical transport

58

电动卷扬机Electric winch

5T

no.

2

2025.4.30

15

空压机房及除尘配电室/循环水泵房
Air compressor
room and dust removal power distribution room/circulating water pump room

国内购买 Domestic purchase

垂直运输
vertical transport

Installation Machinery安装专用机械

S. No

Description

Type

Qty

Usage

Start Time

Finish Time

(month)

(month)

1

Mobile tower crane

K50

1

Boiler

8

19

2

Crawler crane

250t

1

Boiler

8

22

3

Crawler crane

100t

1

whole power plant

Rent optional

4

Truck crane

100t

1

whole power plant

Rent optional

5

Truck crane

50t

2

ESP

7

23

6

Truck crane

25t

2

whole power plant

7

23

7

Forklift

5t

1

Store

7

24

8

Forklift

2t

1

Store

7

24

9

Electric winch

15t

2

Boiler

8

19

10

Electric winch

5t

4

Turbine

8

23

11

Electric winch

3t

4

Boiler

8

23

12

Electric winch

1t

6

whole power plant

8

23

Part-II: Transport Machinery

1

Truck

40t

1

Transportation

7

22

2

Flat car

1

Transportation

7

22

3

Flat car

12m

2

Transportation

7

22

Part-III: Welding Machinery

1

Inverter type welding machine

ZX Series

50

whole power plant

7

24

2

Ac welder

BX Series

35

whole power plant

7

24

3

Aluminum bus argon arc welding machine

SAF-350

2

whole power plant

7

24

4

CO2 protected welding machine

XC-350

8

whole power plant

7

24

5

Welding rod high temperature oven

YDH-100kg

2

whole power plant

7

24

6

Welding rod high temperature oven

ZYH-150kg

2

whole power plant

7

24

7

Welding rod incubator

3

whole power plant

7

24

8

Plasma cutting machine

LGK8-40

2

Processing place

7

24

9

Semi automatic gas cutting machine

Q11-13 x 2500

2

Processing place

7

24

10

CNC cutting machine

1

Processing place

7

24

Part-IV: Heat treatment equipment

1

Program controlled for infrared heating equipment

120kW

2

weld

7

24

2

Portable for infrared heating equipment

30kW

2

weld

7

24

Part-V: Mounting equipment

1

Bevelling machine

GPK-80

4

weld

8

24

2

Electric bevelling machine

SDT800-2

1

weld

8

24

3

Electro-hydraulic pipe bender

Ø42-108

4

whole power plant

8

24

4

Electric air compressor

4VF-6/8-A1

4

whole power plant

8

24

5

High flow flushing device

1

Oil system

8

24

6

Electric pressure test pump

HB30D

3

Hydro test

8

24

Part-VI: Other

1

Diesel generator

300kW

1 each

Temporary power

7

24

2

Diesel generator

100kW

1 each

Temporary power

7

24

3

Plate oil filter

LY-30

2 each

Oil system

8

24

4

Vacuum oil filter

TY-30

2 each

Oil system

8

24

Except the100T crawler crane and 100T truck crane are going to be rented in Zambia flexibly, all the other machinery and equipment are all intended to be shipped to Zambia from China.

Construction General Layout and Management施工总布置图和管理

Total area for MEL Plant is approximately 100000. A breakdown of the area described as below.

区域分类描述如下。

1. Area of Phase II power plant:

- BTG area 3.7 ha
- Cooling tower area 1.2 ha

- Ash silo area 0.15 ha

- 1.1ha+1.5 Sewage treatment area 1ha, Switchyard
area+outgoing line corridor 1.1ha+1.5
- The chemical water area 0.16 internal road has already formed, within different areas

2. area outside of Phase II

- Living area 34000

- Office area3000

- Stack yard+closed storage+processing area 63000

- batching plant 5400

9.4.1 Layout Principle 布置原则

9.4.1.1 As per the site specific circumstances and construction schedule requirement, the construction general layout will be planned, arranged and managed integrally by EPC contractor to achieve reasonable layout, efficient usage and meet safety civilized construction requirements to the greatest extent.

根据现场具体环境和施工进度要求,施工总平布置图应安排和管理以达到布置合理高效,使及最大程度的达到安全文明施工的需求。

9.4.1.2 Construction general layout shall ensure expedite construction road and convenient transportation, avoid repeating handling and reverse transportation

施工总布置应保证施工道路畅通和交通便利,避免二次搬运和颠倒运输。

9.4.1.3 Construction general layout shall be reasonable and in line with working procedure. Attention shall be paid to avoid the interference between the specialized construction processes; joint closely precedent and subsequent work process to facilitate construction management.

施工总平应布置合理并与工作步骤保持一致。应该注意避免专业之间的施工流程和先后次序带来的干扰,便于施工管理。

9.4.2 Site Division and Arrangement 现场分区和布置

9.4.2.1 Main area for temporary construction facilities 临时建筑设施的主要区域

There is approximately 100000m2

全厂共计100000㎡场地作为临时建筑设施区域

9.4.2.2 Site office 现场办公室

9.4.2.3 Dumping area excavated soil 废弃开挖土壤堆填区

Dispose of soil at the location specified by the owner按照业主规定的位置弃土

9.4.2.4 Site concrete mixing plant 现场混凝土搅拌站

The approximately 3,500-square-meter mixing station is located in the storage yard and close to the access road to the second phase of the power plant. 该搅拌站建筑面积约3500平方米,位于料场内,紧邻电厂二期进场道路。

9.4.2.5 Temporary area within main plant 主厂房内临时区域

During construction period, the following area will be temporary assembly and storage area: ESP

在施工期间,根据项目实际进展,主厂区内的以下区域将作为临时装配区域或临时储存:ESP

9.4.2.6 Living sections of subcontractor 分包商的住宿区域

9.4.2.7 Refer to the next page: Construction general layout. 参考下页:施工总布置图

Construction general layout

Construction electricity layout

Construction water layout

9.4.3 Construction Road Arrangement施工道路布局

9.4.3.1 Plant road for construction 电厂内施工道路

This road shall be completed prior to construction to facilitate the construction.

施工道路应该在施工前完成以方便施工

This road in power plant is divided into permanent and temporary.

厂内施工道路分为永久道路和临时道路。

In this way of vailling temporary and permanent road, the permanent access road will be constructed according to official design drawing yet the final top layer of 200mm height shall be temporarily built. The final top 200mm layer will be rebuilt as per formal design drawings after completion of the construction.

永临结合的方式,永久性进场道路将按照正式的设计图纸施工,但是最后的200毫米的顶层将临时建设。最后的200毫米成将在施工完成后按照正式图纸重新建设。

9.4.4 Major Construction Machinery Arrangement主要施工机械布置

GENERAL ARRANGEMENT OF MAIN POWER BUILDING

Lifting tackles for steel structure including coal hopers,

汽机房外侧主要用为土建施工,主厂房钢结构1100T履带式起重机1100吨汽车吊吊装。

Two (1) 250T crawler cranes to lift deaerators; winch to emplace the equipment.

氧器拟采用 1250T履带式起重机合作吊装,用卷扬机拖拉就位。

Two (01) 250T crawler cranes to lift generator transformer.

1350T履带式起重机也用于主变压器吊装。

Bridge crane to lift equipment located at ground floor of powerhouse

汽机房0米设备用主厂房桥式起重机吊装。

The stator of the generator is combined with two cranes and lifted by a hydraulic lifting device without using a trolley

发电机定子采用2台行车合并,不使用小车情况下,采用液压提升装置吊装。

Each boiler shall be equipped with one (01) FQZ1250/50T tower crane: two such cranes will be placed at the fix side of Boiler 1 respectively; two another at the extension side of Boiler 2 respectively. Each crane shall keep 8m from the boiler for service; 1m or 2m backwards to the boiler rear side referring to the max boiler girder as the centerline. This crane shall be assisting to one (01) 350T crawler crane when lifting boiler steel structure and HRA; equipping one lifting device on boiler roof if necessary.

每台锅炉配置一台FQZ1250/50t附着式塔式起重机,分别布置在#1锅炉固定端#3锅炉的扩建端,距锅炉最外侧轴线8米左右,以最重大板梁中心线向炉后偏移1~2米,与一台250t履带式起重机合作吊装锅炉钢结构和加热面;必要时安装一台炉顶吊。

One (01) FQZ1250/50T tower crane shall assist another 250T crawler crane to lift boiler girders

锅炉大板梁拟用一台FQZ1250/50t附着式塔式起重机与一台250t履带式起重机合作吊装。

200T hydraulic unloading truck transports boiler steam drum to boiler ground level; two (02) 200T hydraulic lifting tackles to lift the drum.

锅炉汽包用200T液压平板自卸车运送至每台锅炉0米,采用2200t液压提升装置吊装。

Four (04) 200T hydraulic lifting tackles to lift stack inner steel duct.

烟囱钢内筒采用4200T液压提升装置吊装。

Two (02) gantry cranes shall be equipped in the assembly yard for equipment assembling.

在设备组合场布置220T/42m龙门式起重机,以满足设备组合的各种需求。

In addition, some moveable cranes, such as crawler crane, tire crane or truck crane, will be available for mobile lifting. These cranes will be mainly used for: 1site transferring and unloading of equipment and material; 2) lifting steel structure and equipment of coal handling system; 3) lifting the bulldozer garage; 4) installation of site-assembly tanks;5) other hoist cooperating.

此外,一些可移动的起重机,例如履带式起重机,轮胎起重机或卡车起重机将用于机动吊装。这些起重机主要用作:1)现场设备和材料的转移和卸载;2)输煤系统钢结构和设备的吊装3)推煤机室吊装;4)港区设备吊装;5)现场罐区安装;6)干煤棚吊装;7)其它吊装和配合。

The dust collector will be lifted after the completion of the main boiler components, using two 50T truck cranes as the main lifting machine.

除尘器在主要锅炉部件完成后开始吊装,采用250吨汽车吊做为主要吊装机械

The specific location will be confirmed after the preliminary design.

On-site infrastructure现场基础设施

9.5.1 Construction Temporary Works临时施工工程

RUNH will provide all necessary temporary construction facilities, including, but not limited to, offices, camp accommodation, warehousing and materials storage, temporary services, working, fabrication, assembly and lay-down areas, plant and equipment and will remove them, as directed, on completion of the works.

源和应该提供所有必须的临时施工设施,包括但不仅限于,办公室,临时宿舍,仓库和材料储存室,临时服务点,施工,制造,装配和放置区域,车间和设备,在工程完成后讲按指令移除。

RUNH will be responsible for all temporary services required by him, both for the camp site and for construction purposes, including water, electricity, sewerage and communication facilities.

源和应该负责所有其需要的临时服务点,为实现现场住宿和施工目的,包括水,电,污水处理和通讯设施。

9.5.2 Energy and Utilities Supply能源和设施供应

General Description 总描述

Three sets of 11kV/400V package transformers for construction. The package transformers shall be configured with a outgoing switch and enough feed breakers, and RUNH shall connect the construction power form the feed breakers.

设置11kV/400V施工用箱式变压器3台。箱式变压器低压侧设出口开关和馈线开关,源和从馈线开关取电。

Construction power source adopts three-phase five line system, level 4 power-supply modes, i.e. level 1 panel: main panel in substation; level 2 panel: distribution panel in different area; level 3 panel: power supply distribution box, including lighting box, electric welding machine control box, etc. Outgoing line of these boxes must be leakage protection switches; level 4 customers.

施工电源采用三相五线系统,四级电源供给模式,即,一级配电盘:变电站主配电盘;二级配电盘:不同区域的配电盘;三级配电盘:配电箱,包括照明箱,电焊机控制箱等。这些箱子的出线必须配有漏电保护开关;四级:用户。

Management Principle 管理原则

Contractor and subcontractors will establish special team for construction power supply management respectively, and appoint electrician for the construction power supply management, such as daily inspection and maintenance.

源和和分包商应该分别成立专业的电源管理团队,并指定电工进行日常检查和维护等施工电源供应管理工作。

Prior to commencement of construction, the subcontractor shall submit construction power supply plan to contractor for approval. Subcontractor is allowed to connect the construction power supply from designated 400V interface lead after approval. The subcontractor shall be responsible for electrical facilities under their custody.

开工前,分包商应该提交施工电源方案给源和批准。经批准后,分包商被允许从指定的400V电源接口进行引接,并负责维护管理其电力设施。

The safety management will be carried out as per the electricity safety management regulations. RUNH will carry out the necessary checks in conjunction with the Owner and to ensure safe and efficient distribution for construction.

安全管理将依据用电安全管理规定开展。源和应与业主开展必需的联合检查以确保施工安全和有效配置。

All interfaces about construction power supply relative to Owner shall be coordinated by contractor. The subcontractors shall comply with the Owner and contractor management, including Owner’s daily inspection and correction requirements.

所有涉及到业主的施工电源供给的接口将由源和进行协调。分包商应该遵循业主与源和的管理,包括业主的日常检查和整改要求。

According to the local power supply situation in Zambia, the subcontractor shall prepare the necessary diesel generators to provide construction standby power, and be responsible for management of diesel generating equipment.

根据当地的电源供应情况,分包商应准备必要的柴油发电机作为施工备用电源,并负责对柴油发电设备的管理。

Power supply Metering 供电计量

RUNH shall be charged for the electricity consumed during construction. The tariff for temporary electricity supply will be in accordance with the list price. The metering point shall be at the 11 kV substation source. Each subcontractor will configure and maintenance kilowatt meter respectively.

源和在施工期间应该缴纳所用的电费,临时电源价格按价目表执行。电表应安装在11kV变电站处。每个分包商将分别安装和维护电表。

9.5.2.2 Construction and Domestic Water Supply 施工用水和生活用水

The Owner will provide the connection point for the water source to RUNH.RUNH shall make its own arrangements for an adequate on-site water treatment system, including sufficient on-site reserves to meet construction water needs, if required.

业主将提供给源和水源的连接点位置。源和应该自行安排足够的现场水处理系统,如果需要的话包括足够的现场储备以满足施工水源需求。

9.5.2.3 Site Rainfall and Sewage Discharge 现场降水和污水排放

According to the actual situation and field arrangement, the drainage channels will be built along the main road at each construction area. The drainage systems at site are connected. The drainage channel will be maintained during construction period to ensure the channel unblocked.

根据实际情况和场地安排,排水沟将建在每个施工区域的主要道路旁。现场排水系统都要连接,排水沟在施工期间要进行维护以保证排水沟不堵塞。

The construction wastewater is sent to wastewater sump and discharge after being treated to acceptable level.

施工废水要排至废水坑,在处理达标后再排放。

For domestic wastewater, cesspool or wastewater sump is build beside the toilet or wastewater source, appointed place by special vehicle to discharge.

对于生活污水,化粪池或污水池建在临近厕所或污水源旁,由专用车辆运输至指定位置进行排放。

9.5.2.4 Construction Gas Supply Plan (Oxygen/Acetylene/Argon/Air) 施工气源计划(氧气/乙炔/氩气/空气)

The gases used in construction mainly include: Oxygen, acetylene, argon, and compressed air.

施工用气主要包括:氧气、乙炔、氩气和压缩空气。

Oxygen and acetylene supply in construction 施工氧气和乙炔供应

(1) The operation area of oxygen, acetylene and argon for construction can be supplied in a decentralized way, and the gas is directly taken from bottled oxygen and acetylene

(1) 施工用氧气、乙炔和氩气等的作业区域,可采取分散供气方式,气体直接取自于瓶装氧气、乙炔。

(2) The compressed air used in construction should be solved by air compressor in the early stage according to the construction needs

(2)施工用的压缩空气,前期按照施工需要采用空压机就近解决

9.5.3 Construction Communication Network施工通讯网络

Communication equipment at site includes: fixed telephone, mobile phone and interphone. Build up internal local area network and exchange data with associated parties through professional information management system.

现场通讯设备包括:固定电话,移动电话和对讲机。建立内部局域网,并通过专业的信息管理系统与相关单位进行数据交换。

9.5.3.1 Fixed Telephone 固定电话

Each subcontractor at site should be provided with a certain number of fixed telephone for contacting and coordination. And the fixed telephone should be connected to local communication network by subcontractors. 现场每个分包商应该提供一定数量的固定电话以便联系和协作。且固定电话应由分包商连接到当地通讯网络。

9.5.3.2 Mobile Communication 移动通讯

Walkie-talkies should be provided by contractor and subcontractor to satisfy the communication requirement in construction and commissioning. As a supplementary tool to ensure smooth communication in construction and technical management, the team leaders and key construction management personnel of contractor and subcontractor should hold mobile phone.

源和和分包商应配置对讲机以满足现场施工和调试的交流需要。作为在施工和技术管理中确保顺畅通讯的补充工具,源和和分包商的小组领导及核心施工管理人员应持有移动电话。

9.5.3.3 Computer Network 计算机网络

Contractor should set computer LAN system for communication and information transferring by engineers in office. This LAN should be interconnected with subcontractor’s computer network to improve office efficiency. In the meantime the LAN should be connected with local Internet, so that the home office, design institute and equipment vendor is accessible via Internet.

源和应在办公室架设计算机局域网系统以便工程师之间的交流和信息传递。该局域网应与分包商的计算机网络内部连接以改进办公效率。同时,局域网应与当地网络连接,以便与公司总部、设计机构和设备供应商通过网络联系。

9.6 Construction Method Statements and Instructions主要施工方法陈述和说明

Method Statements of Construction shall be submitted to the Owner at least 1 month prior to the Construction works.

作业方案至少在该项工作开始前1个月提交给业主。

Method Statements of Construction includes the following main contents: scheduling, resources preparation, installation procedures and methods, quality standards, safety measures.

施工方案包括以下主要内容:进度安排、资源准备、安装程序及方法、质量标准、安全措施。

Method Statements of Commissioning (including Commissioning outline) shall be submitted to the Owner at least 3 months prior to the commissioning works.

调试方案(含调试大纲)应该至少在开始这些调试工作前3个月提交给业主审批。

Method Statements of Commissioning includes the following main contents: scheduling, resources preparation, Commissioning procedures and methods, quality requirements and anti-accident measures.

调试方案包括以下主要内容:进度安排、资源准备、调试程序及方法、质量要求、反事故措施。

List of Construction Method Statements and Instructions refers to the Exhibit

主要施工方法清单:

Discipline

专业

No.编号

Content

目录

目录

Content

CCP001

Construction Scheme of Earth Excavation(according to unit project)

土方开挖施工方案(按照单位工程)

CCP002

Construction Scheme of Boiler Foundation

锅炉基础施工方案

CCP003

Construction Scheme of Stack Foundation

烟囱基础施工方案

CCP004

Construction Scheme of Main Power Plant Pile Cap Foundation

主厂房承台基础施工方案

CCP005

Plant Settlement Observation Scheme

全厂沉降观测方案

CCP006

Construction Scheme of Stack Body

烟囱筒身施工方案

CCP007

Construction Scheme for Turbine Foundation of Main Power Plant

主厂房汽机基础施工方案

CCP008

Lifting Scheme for Steel Structure of Main Power Plant

主厂房钢结构吊装方案

CCP009

Construction Scheme for Turbine Generator Base of Main Power House

主厂房汽轮机机座施工方案

CCP010

Construction Scheme for Lightning and Earthing Installation of Buildings

建筑物防雷接地安装施工方案

CCP011

Construction Scheme of Cooling Tower

冷却塔施工方案

CCP012

Construction Scheme of Bottom Ash Silo and Fly Ash silo

渣库、灰库施工方案

锅炉本体

Boiler Proper

BCP001

Installation Scheme of Boiler Steel Structure

锅炉钢结构安装方案

BCP002

Installation Scheme of Boiler Air Pre-heater

锅炉空气预热器安装方案

BCP003

Lifting Scheme of Boiler Steam Drum

锅炉汽包吊装方案

BCP004

Construction Scheme of Boiler Heating Surface Erection

锅炉受热面安装施工方案

boiler girders hoisting

锅炉大板梁吊装

BCP005

Boiler Hydraulic Test Scheme

锅炉水压试验方案

BCP006

Construction Scheme of Boiler Refractory

锅炉耐磨耐火材料施工方案

BCP007

Boiler Medium and Low Temperature Dry-out Procedure

锅炉中低温烘炉方案

锅炉辅机

Boiler Auxiliaries

BCP008

Installation Scheme of ESP

除尘器安装施工方案

BCP009

Construction Scheme of Stack Steel Lining

烟囱钢内筒安装施工方案

汽机本体

Turbine Proper

TCP001

Installation Scheme of Turbine Generator

汽轮发电机安装方案

TCP002

Installation Scheme of Turbine Proper

汽机本体安装方案

TCP003

Generator rotor installation scheme

发电机转子安装方案

TCP004

Lifting & Installation Scheme for Generator Stator

发电机定子吊装方案

汽机辅助设备

Turbine Auxiliaries

TCP005

Installation Scheme of Circulation Water Pump House Equipment

循环水泵房设备安装方案

TCP006

Anti-Corrosion Treatment Scheme of Circulating Water Pipe

循环水管道防腐作业方案

TCP007

Anti-Corrosion Treatment Scheme for Interior/Exterior of Demineralized Water Tank

除盐水箱内、外壁防腐作业方案

TCP008

Fabrication and Installation Scheme of Vertical Domed-Type Water/Oil Tanks

立式拱顶型水箱及油罐制作、安装施工方案

TCP009

Installation Scheme of Condenser

凝汽器安装方案

TCP010

High Pressure Pipeline Installation Scheme

高压管道安装方案

TCP011

Deaerator Lifting Scheme

除氧器吊装方案

TCP012

Installation Scheme of Electric Feed Water Pump

电动给水泵安装方案

TCP013

Erection Scheme of Traveling Crane of T/G House

汽机房行车安装施工方案

电气

Electrical

ECP001

Installation Scheme of HV Transformer

高压变压器安装施工方案

ECP002

Installation Scheme of Switchyard Equipment

升压站设备安装施工方案

ECP003

Enclosed Busbar Installation Scheme

封闭母线安装方案

ECP004

Lightning Protection Construction Scheme

防雷接地施工方案

ECP005

Installation Scheme of Automatic Fire Alarm System Equipments

火灾自动报警系统设备安装方案

ECP006

Main transformer hoisting Procedure

主变压器吊装方案

DC System Installation Procedure

直流系统施工方案

High and low voltage distribution system construction Procedure

高低压配电系统施工方案

ECP007

Generator Inspection Procedure

发电机检查方案

热控

C&I

ACP001

DCS System Installation Procedure

DCS系统安装作业方案

ACP002

Instrument system installation Procedure for the whole plant

全厂仪表系统安装方案

质量及焊接

Quality & Welding

QCP001

Approval of Inspection & Testing Plan (ITP)

质量验收计划审核(ITP)

QCP002

Welding Procedure Specification (WPS)

焊接工艺评定 (WPS)

QCP003

Welding Quality Test Procedure

焊接质量检验方案

QCP004

Welding Operation Instruction

焊接作业指导书

调试

Commissioning

TEST001

Commissioning Outline

调试大纲

TEST002

Steam Purging Procedure

蒸汽吹管措施

TEST003

Boiler Integrated Start-up Commissioning Procedure

锅炉整套启动调试方案

TEST004

Chemical Cleaning Procedure

化学清洗方案

TEST005

Energization Procedure for Switchyard and Auxiliary Equipment system

升压站及厂用系统受电措施

TEST006

Electrical Integrated Start-up Commissioning Procedure

电气整套启动调试措施

TEST007

Technical Procedure for Turbine Load Rejection Test

汽轮机甩负荷试验技术措施

TEST008

Turbine Integrated Start-up Commissioning Procedure

汽轮机整套启动调试技术措施

TEST009

Turbine Digital Electro-Hydraulic Control System (DEH) Commissioning Procedure

汽机电液控制系统(DEH)调试措施

TEST010

Turbine Supervisory Instrumentation (TSI) Commissioning Procedure

汽机监视系统(TSI)调试措施

TEST011

Turbine Emergency Trip System (ETS) Commissioning Procedure

汽机危机跳闸系统(ETS)调试措施

TEST013

Water Steam Quality Monitoring Procedure during Purging and Integrated Start-up Period

吹管及整套启动期间水汽品质监督措施

9.7 Site supervision, Inspection and Tests of Construction and Installation现场施工安装监督、检查和测试

9.7.1 General Requirements一般要求

During the inspection and test on site, site equipment/material team will organize to mark and isolate the equipment and material which has some defect, and the construction manager is responsible for the confirmation of the repairing measure for the unqualified equipment, the corrective action for the above stated equipment belongs to the subcontractor’s responsibility. After repairing the defect, the inspection and test will be conducted any more, if necessary, the supplier will participate. If the defect must be repaired in workshop, the procurement manager will contact with and supervise supplier for the repairing for the defect in time. After submission of repairing report, procurement manager will organize the inspection and test any more.

现场检验和试验期间,现场仓储人员应组织标识和隔离有缺陷的材料、设备,施工经理负责确认不合格设备返修方法以及上述属于分包方责任的设备纠正措施。返修后,检验和试验应重新做。必要时,供应商可以参加。如果必须在工厂返修,采购经理应联系和监督供应商及时返修。在返修报告提交后,采购经理应组织重新检验。

During the erection and commissioning, the unqualified equipment will be marked and isolated by subcontractor, at the same time; subcontractor will fill in “Equipment Defect Report” and submit to procurement management for implementation.

在安装和调试期间,分包方要标识和隔离不合格设备,并填写设备缺陷报告。

The construction will be conducted under the general monitoring of the Owner and his Consultant. Inspectors appointed by RUNH shall enforce a strict compliance with the terms of this Contract and the Specifications. The inspectors will keep a record of the work done, and ensure that the location and other marks are kept in proper order. The decision of the Owner on any question arising from the quality of the material and workmanship, whether the same is or is not in accordance with the Specifications, shall be settled between Owner and RUNH.

施工应在业主及咨询方共同监督下进行。源和现场专工,应严格执行本合同及技术要求的条款规定。源和现场专工应对检查结果做好完整的记录。如果材料与工艺品与技术要求不一致时,业主与源和协商解决。

No work shall be covered up or put out of view without the approval of the Owner and RUNH shall afford full opportunity for the Owner to examine and measure any work which is about to be covered up or put out of view and to examine foundations before any permanent Works are placed thereon. RUNH shall give due notice to the Owner whenever such work or foundation is or are ready or about to be ready for examination and the Owner without unreasonable delay, unless it considers it unnecessary and advises RUNH accordingly, will attend for the purpose of examining and measuring such work or of examining such foundation.

不得在未经业主批准前进行设备开箱验收;对于将要开箱验收的设备,源和应即时通知业主并做好开箱检查的准备工作。源和通知业主开箱验收后,业主不得无故拖延,除非业主认为不需要参加检查验收,并对其提出合理意见。

RUNH shall uncover any part or parts of the Works as the Owner may from time to time direct

源和应该随时按照业主的指示,揭开工程任何部分的遮盖;

Defective work and material shall be rejected by the Owner at any time before the Final Acceptance of the Works. When such work has been condemned, it shall be removed immediately by RUNH and replaced or rebuilt in accordance with the Specification and to the satisfaction of the Owner.

对于业主提出的有缺陷的工程,源和应立即整改,直到其符合业主的要求为止。

The costs of inspections and test required by the Owner or Applicable Law are for the RUNH’s account. Any retesting or reinspection that may be required as a result of poor workmanship or defective materials shall be borne by RUNH.

业主要求的、或适用法律规定的任何检查和试验所产生的费用,均应由源和自行承担。由于不合格的工艺、或有缺陷的材料造成的任何重新试验或重新检查,均应由源和源和自费负责进行。

Failure or neglect on the part of the Owner or any of his Consultant, to condemn or reject bad or inferior work or materials shall not be construed to imply acceptance of the same if such bad or inferior work or materials are not discovered at any time prior to the Final Acceptance of the Works nor relieve RUNH of the responsibility to rectify defective work or material.

在工程的最终验收之前,如果由于业主或咨询方的疏忽,而造成有缺陷的工程或品质低劣的材料未能及时验收,也不能解释为业主已经接受,亦不能免除源和整改有缺陷的工程或材料的责任。

9.7.2 Site Inspection and Test of Construction Process现场施工检验和试验

Site inspection and test plan (ITP) of construction shall be prepared and submitted to the Owner for approval. Hold and witness points required by the Owner shall be marked up on the plan. The plan will be divided into eight parts: Boiler, Turbine, Electric, C & I, Paint & Coating, Tube,, Chemical and Civil.

应编制检验和试验计划并提交业主批准。业主要求的H点和W点在计划里标明。本计划分成8个部分:锅炉、汽机、电气、热控、防腐、管道、化学和土建。

The quality control point consists of witness point (W), hold on Point (H).

质量控制点包括H点和W点。

W- Witness Point, for important working procedures, reach to the inspection conditions, the construction subcontractor shall inform the related witness, the Owner shall be invited to inspect these points at site. If the Owner fails to attend the witness due to various reasons, the construction subcontractor could carry on the next working procedures, and the Owner will accept the inspection results.

W点,是见证点,是重要的作业程序,达到检查条件时,施工分包方通知相关见证人,业主也要参加现场检查。如果业主因故未能参加,施工分包方可以进行以下作业,业主接收检查结果。

H- Hold on Point, for very important working procedures, shall be inspect & accepted by the Owner before carrying on the next working procedures.

H点,是停工待检点,是非常重要的作业程序,在进行下一步前必须有业主参加检查和批准。

This document will be divided into four levels of quality acceptance, the first is subcontractor’s construction Dept. for self-checking , the second is subcontractor’s QA/QC Dept., the third is RUNH, the fourth is Consultant or/and Owner. After subcontractors being determined, RUNH shall require the subcontractors to compile a Program and Procedure of Quality Control procedures as per the requirements of the document herein.

质量验收分成4步,依次为分包方施工者自检、分包方质量检查、源和检查和业主/咨询方检查。在选定分包方后,源和将要求分包方编制质量控制程序。

If quality inspection and test is qualified, subcontractor will fill in “Quality Inspection and Acceptance Record” in accordance with the regulated format, at the same time, relevant parties will sign for confirmation.

若检查和试验合格,分包方按照规定的格式填写质量检查和验收记录,同时,相关方签字确认。

The plan shall update step by step according to the Design Institute drawings and the technical data of the equipment supplier be reviewed by Owners.

检验和试验计划应根据业主评审的设计院图纸和设备供应商逐步更新。

9.7.3 Tests on Completion完工试验

RUNH shall give to the Owner not less than 21 days' notice of the date after which RUNH will be ready to carry out each of the Tests on Completion.

每次在进行完工试验前,源和不少于21天通知业主。

Following the completion of each of the Tests, RUNH shall submit preliminary test results to Owner within one (1) week and certified test results and report to Owner within one month of the completion of the applicable Performance Test.每次完工试验后,源和应在1周内给业主提交初步试验结果,在性能试验完毕后1月内提交有证书的试验结果。

Commissioning Management 调试管理

RUNH will submit all necessary testing and commissioning manuals of equipment / sub-systems prior to Pre-commissioning /overall of plant commissioning for enabling Owner to review the prerequisites, start up procedures, sequence of testing/commissioning etc. in accordance with Contract requirement & system requirements as specified by OEM's (Ref: Appendix-1, Clause 10.7 Engineering Services, Point No. f).

RUNH 将根据合同要求和 OEM 规定的系统要求(参考:附录-1,第 10.7 条工程服务,第 f 点),在设备试运行前/设备整体试运行前提交所有必要的设备/子系统测试和试运行手册,以便业主审查先决条件、启动程序、测试/试运行顺序等。

RUNH’s commissioning management team is mainly responsible for the overall organization, management and control of commissioning process. The commissioning management organization is composed of experienced professional management and technical personnel. It functions as a working interface to the Owner, consulting company, and keep coordination with the Owner. Besides, it directly takes charge of the management team of RUNH’s commissioning subcontractors. The above related work shall fulfill the relevant requirements of Appendix-1, Clause No. 10.8, Point No. d & e of the contract.

源和的调试管理团队主要负责电厂整体调试进程中的组织,管理,监督和控制。调试管理组织由有专业管理经验和技术的人员组成。其职责为业主,咨询方提供工作接口,以及接受业主管理和协调。该管理团队是与业主交流的主体,且与组织内的设计和采购小组协调,直接管理源和调试分包商。以上相关工作应满足合同Appendix-1,Clause No. 10.8, Point No. d & e的相关要求。

All tests, such as Pre-commissioning, Commissioning and performance test, should be carried out in accordance with an approved procedure. Unless otherwise approved by the Owner, commissioning procedures including schedules and other details of commissioning checks and procedures shall be submitted to the Owner for approval at least three months in advance of the start of such activities. The above related work shall fulfill the relevant requirements of Appendix-1, Clause No. 10.8, Point No. f of the contract.

所有的试验诸如:单体调试,机组调试以及性能试验应根据批准的措施进行,业主另有批准的除外。源和应在开展以上工作前3个月提交调试措施包括进度和调试检查的其他细节和程序给业主批准。

10.1 Sequence of Test on Completion完工试验的顺序

The Tests on Completion shall be carried out in the following sequence:

完工试验应该按照以下顺序开展:

Precommissioning tests, which shall include the appropriate inspections and ("dry" or "cold") functional tests to demonstrate that each item of Plant can safely undertake the next stage;

单体调试试验,包括适当的验收,及(干态或冷态)功能试验以证实电厂的每个项目能安全承担下步工作。

Commissioning tests, which shall include the specified operational tests to demonstrate that the Work or Section can be operated safely and as specified in the Technical Requirements, under all available operating conditions;

调试试验,包括所规定的操作试验以演示工程或区段能按照技术要求规定在所有可能的工况下安全操作。

Reliability Run Test, which is subject to interruptions of up to 24 hours in the aggregate caused by minor effect for which RUNH is responsible, and after such interruption, the Reliability Run Test shall continue, and such Reliability Run Test shall demonstrate that the Work or Section perform reliably, and provided that RUNH shall make up for such hours of interruption so that the total period of time for Reliability Run Test remains the same at 14 days; and

机组可靠性运行试验,包括由源和负责的由小故障引起的累计不超过24小时的中断时间,在这样的中断发生后,可靠性试验应该继续,以及该可靠性试验能证明工程或区段性能可靠,假如源和补偿了中断时间的运行,可靠性试验保持总时间14天不变。

Performance tests shall demonstrate that the Work is capable of meeting the Performance Guarantees. After performance test, PAC will be issued and the work will be handover to Owner for operation.

以及性能试验证明工程的性能达到性能保证值。在性能试验后,业主颁发PAC证书,机组将移交给业主运行。

10.2 Commissioning Procedure调试程序

10.2.1 Commissioning Outline and Approval Process of Commissioning Procedure调试大纲及调试措施审批程序

The commissioning subcontractor shall be responsible for compiling commissioning outline, RUNH shall be responsible for organizing the Owner, design institute, Consultant, construction subcontractor, commissioning subcontractor and major representative from main equipment vendor to conduct review and discussion work, and compile the review meeting minutes. After completing the modification of commissioning outline according to the review meeting minutes, authorized leader from commissioning subcontractor shall sign that outline; after signed by main leader of each unit participated the meeting, and get approval from general director of operation header quarter, then send the outline to each unit for execution.

调试大纲由调试单位负责编制,源和负责组织业主、设计单位、咨询公司、施工单位、调试单位、主要设备制造厂家现场主要领导进行审查讨论,并编写审查会议纪要。调试单位按照审查会议纪要完成调试大纲修改后,报调试单位授权的领导审核签字,经参加会议各单位主要领导会签后,报试运指挥部总指挥批准,发放各单位执行。

The construction subcontractor is responsible for compiling the individual equipment commissioning technical proposal or procedure, and submits to contractor for review. After being revised according to the comments, the procedure should be approved by the chief engineer from construction subcontractor, and then sent to each relevant party for execution.

施工单位负责编写单机试运技术方案或措施,报源和审查。编写人按照审查意见修改后,由施工单位项目部总工程师批准,发放各相关单位执行。

The commissioning subcontractor shall be responsible for the subsystem and integrated start-up commissioning procedure, and submitting the procedure to RUNH for review. RUNH will submit the procedure to the Owner and his Consultant for review and approval and then sending the procedure to relevant party for execution. The compile person will revise the procedure in accordance with the meeting minutes. The chief engineer from commissioning subcontactor shall approve the general commissioning procedure. The important procedure (including auxiliary power, boiler acid cleaning, steam purging, each major integrated start-up commissioning procedure and load-rejection test procedure) should be reviewed by chief engineer from commissioning unit, and the procedure should be approved by general director from operation headquarter. Test procedure relates to power grid should be submitted to Power Grid Company for approval by contractor or the Owner, and then to be sent to each relative unit for execution.

调试单位负责编写分系统和整套启动调试措施,报源和审查后,源和提交业主、咨询方审核批准,发送给各相关单位。调试措施编写人根据审查会议纪要进行修改。一般的调试措施,由调试单位调试总工程师批准;重要的措施(包括厂用带电、锅炉酸洗、蒸汽吹管、各专业整套启动调试措施及甩负荷试验措施)由调试单位调试总工程师审核,报试运指挥部总指挥批准,涉及电网的试验措施应由源和业主报送电网公司核准,发放各相关单位执行。

10.2.2 Implementation Procedure for Commissioning Work 调试工作实施程序

1) Individual System Commissioning Procedure单体试运程序

The construction unit should organize relative personnel to complete primary element check of operation equipment and system, individual commissioning and combine transmission of valve, damper and switches etc. in accordance with the interlock protection set value list provided by contractor, and the construction unit should provide the item list which equipped inspection condition to commissioning unit.

施工单位应按照源和提供的联锁保护定值清单组织相关人员完成试运设备和系统的一次元件校验及阀门、挡板、开关等单体调试及联合传动,并向调试单位提供已具备验收项目清单。

The commissioning unit should complete the DCS system configuration inspection according to the technical data provided by contractor, and complete alarming, interlock protection fixed value setting inspection in accordance with interlock protection set value list provided by contactor, and take part in the inspection of individual equipment operation condition, coordinate to complete relative alarm and interlock protection logic transmission work.

调试单位应依据源和提供的技术资料完成DCS系统组态检查,按照源和提供的联锁保护定值清单完成报警、联锁保护定值设定检查,参加单机试运条件检查、配合完成相关报警及联锁保护逻辑传动。

Before start of first time commissioning of individual system, the construction unit should provide individual equipment commissioning condition inspection sheet, and organize the consultant unit, commissioning unit, operation unit, the Owner and contractor to carry out inspection and confirmation and signing for the commissioning condition.

单机首次试运开始前,施工单位应提供单机试运条件检查表,并组织咨询、调试、运行、业主、源和对试运条件进行检查确认和签证。

The manufacture representative of important equipment should be at site when first time start-up.

重要设备首次启动制造厂家代表应在场。

The construction unit is responsible for organize and command the operation personnel to operate in central control room, complete individual system commissioning according to specification, and make commissioning record. The individual system commissioning must be operated in central control room, and relative protection should be put into operation.

施工单位负责组织、指挥运行人员在主控室进行操作,按规定要求完成单机试运,并做好试运记录。单机试运必须在主控室进行操作,并投入相应保护。

After completion of individual system commissioning, the construction unit should fill in the individual system commissioning quality inspection sheet, RUNH to organize the construction unit, commissioning unit, the Owner, and operation unit to complete 5-party inspection and signing.

单机试运结束后,施工单位负责填写单机试运质量验收表,源和组织施工、调试、业主、运行等单位完成五方验收签证。

2Sub-system Commissioning Procedure 分系统调试程序

The commissioning unit is responsible for the check of each test point, valves, damper, switch and interlock protection logic transmission of commissioning system, the construction unit must complete the coordination work of power, gas source supply, wire disconnection and recovery, signal adding etc. for the transmission equipment when doing the transmission check work.

调试单位负责组织试运系统各测点、阀门、挡板、开关及联锁保护逻辑传动检查,施工单位须完成传动检查时被传动设备的电源、气源供给,解线和恢复,施加信号等配合工作。

Before start the sub-system first time commissioning, the commissioning unit should complete the technical and safety disclosure for commissioning procedure, and make record.

分系统首次试运开始前,调试单位应完成调试措施的技术及安全交底,并做好交底记录。

Before start of first time commissioning for sub-system, the commissioning unit should provide the sub-system commissioning inspection sheet, and organize the consultant, construction unit, operation unit, the Owner and contractor to check and confirm the commissioning condition and sign document.

分系统首次试运开始前,调试单位应提供分系统调试条件检查表,并组织咨询、施工、运行、业主、总包对试运条件进行检查确认和签证。

The commissioning unit is responsible for direct the operation personnel to complete the status inspection, operation and regulation of commissioning system, and make commissioning record.

调试单位负责指挥运行人员完成试运系统的状态检查、运行操作和调整,做好试运记录。

After complete sub-system commissioning, the commissioning unit is responsible for fill in the sub-system commissioning quality inspection sheet, RUNH will organize the commissioning unit, construction unit, consultant and operation unit to complete 5 party combine inspections and sign document.

分系统试运结束后,调试单位负责填写分系统调试质量验收表,源和组织调试、施工、咨询、运行等单位完成五方验收签证。

Construction unit shall manage the custody procedure of equipment or system.

设备或系统代保管手续由施工单位负责办理。

After complete the sub-system commissioning, the power plant operation personnel should carry out the normal start-up/shut-down operation of equipment and system according to operation specification and conform to commissioning engineer’s instruction.

分系统试运完成后,电厂运行人员根据调试人员的指令,按照运行规程进行设备和系统的正常启停操作。

3) Integrated Start-up Commissioning Procedure 整套启动调试程序

Under the leadership of operation headquarter, the commissioning manager from contractor is responsible for organize the Owner, consultant, design institute, construction unit, commissioning unit and operation unit the carry out comprehensive inspection before integrated start-up for commissioning condition.

在试运指挥部的领导下,源和调试经理负责组织业主、咨询、设计、施工、调试、运行等单位,对整套启动试运条件进行全面检查。

The operation headquarter will apply for convene first time meeting to start-up inspection committee, to check and confirm the integrated start-up condition, and execute the order of start-up inspection committee.

试运指挥部向启动验收委员会申请召开首次会议,对整套启动条件进行审查和确认,作出启委会决议。

The commissioning unit is responsible for provide the inspection sheet of integrated start-up commissioning condition, and organize the consultant, construction unit, commissioning unit, Owner, operation unit and contractor to carry out inspection and confirm and sign document, then report to the operation headquarter for approval.

调试单位负责提供整套启动试运条件检查确认表,组织咨询、施工、调试、业主、运行、总包等单位进行检查确认和签证,报请试运指挥部总指挥批准。

After the integrated start-up commissioning procedure compiled by commissioning unit approved by general director of operation headquarter, RUNH or the Owner will apply to power grid dispatching department, after approved by power grid dispatching department, the integrated start-up commissioning group is responsible for organize and direct each relative unit to implement integrated start-up commissioning and test according to integrated start-up plan and commissioning procedure.

调试单位编制的整套启动试运计划经试运指挥部总指挥批准后,由总包或业主向电网调度提出申请。得到电网调度批准后,整套试运组负责组织和指挥参建各单位,按照整套启动计划和调试措施实施整套启动试运和试验。

After complete all inspection items about on-load and no-load integrated start-up commissioning, the commissioning unit will provide the inspection sheet which can confirm the unit can enter into 30 days reliable running condition, the commissioning unit, construction unit, consultant, operation unit, the Owner and RUNH to inspect and sign document, and then submit to general director of operation headquarter for approval. RUNH or Owner is responsible for put application for the unit enter into 30 days reliable running to power grid dispatching department, after agreed by power grid dispatching department, the unit can enter into 30 days reliable running.

在完成整套启动空负荷、带负荷全部试验项目后,调试单位提供机组进入30天可靠性试运条件检查确认表,调试、施工、咨询、运行、业主、总包等单位进行检查确认和签证,报请试运指挥部总指挥批准。总包或业主负责向电网调度提出机组进入30天可靠性试运申请,得到电网调度同意后,机组进入30天可靠性试运。

Before complete the 30 days reliable running, the commissioning unit will provide the full-load commissioning complete inspection sheet, each party to confirm and sign, and then submit the sheet to general director of operation headquarter for approval, then the general director will declare the completion of 30 days reliable running, the unit transfer to operation unit. RUNH or the Owner will report to power grid dispatching department.

机组30天可靠性试运结束前,调试单位提供满负荷试运结束条件检查确认表,各方检查确认签证,报请试运指挥部总指挥批准,由总指挥宣布30天可靠性试运结束,机组移交生产。由总包或业主报告电网调度部门。

The commissioning unit is responsible for provide no-load, on-load and full-load commissioning quality inspection sheet of unit integrated start-up commissioning, RUNH will organize commissioning unit, construction unit, consultant, operation unit and Owner to complete signing in corresponding period.

调试单位负责提供机组整套启动试运空负荷、带负荷、满负荷调试质量验收表,源和组织调试、施工、咨询方、生产、业主等单位在相应阶段完成确认签证。

The commissioning unit is responsible for complete fill in the commissioning quality evaluation sheet, RUNH organize the Owner, operation unit, consultant, construction unit and commissioning unit to complete commissioning quality evaluation sheet and sign document.

调试单位负责完成调试质量评价表填写,源和组织业主、运行单位、咨询单位、施工单位、调试单位完成调试质量评价表检查和签证。

10.2.3 Examination and Approval Procedure for Protection Set Value Modification of C&I and Electrical热工和电气保护定值修改审批程序

Before sub-system commissioning, RUNH is responsible for provide unit C&I and electric protection set value, RUNH is responsible for organize engineer from design institute, operation unit, commissioning unit, construction unit and consultant, to carry out a comprehensive review, discussion and modification. RUNH will send the confirmed protection value to construction and commissioning unit in formal document form.

机组分部试运前,总包负责提供机组热工和电气保护定值,总包负责组织设计、生产、调试、施工、咨询方等单位专业人员,对其进行一次全面审查、讨论和修改。总包将确定的保护定值,以正式文件形式发放给施工和调试等单位。

During commissioning period, if the C&I and electric protection value need to be modified, approval procedure should be performed. The unit who wants to modify set value should submit application and explain modification reason, after approved by contractor, and then the modification can be performed.

试运期间,如需修改热工和电气保护定值,应履行报批手续。由提出修改单位提交申请,说明修改原因,经总包批准后方可实施。

10.2.4 Approval Procedure of DCS Logic Scheme Modification DCS逻辑方案修改审批程序

Before unit sub-system commissioning, the Owner is responsible for organize design institute, commissioning unit, operation unit, DCS equipment manufacturer to conduct a meeting to review the DCS logic scheme, the meeting result will be formed formal logic scheme after signed by authorized leader from the Owner, the DCS configuration should be completed the modification of DCS logic configuration according to the formal logic scheme before sub-system commissioning. During commissioning process, to modify the above formal logic scheme, approval procedure should be performed. The unit who propose to modify logic should submit the modification suggestion, and contractor to organize design institute, commissioning unit, operation unit, DCS equipment manufacturer such relative units to conduct discussion, and form logic modification notice according to discussion result, after combine signed by participant and submit to Owner for approval, the logic modification notice should be approved by commissioning unit then to be executed.

机组分部试运前,总包负责组织设计、调试、生产、DCS设备制造厂家等单位,对DCS逻辑方案进行会审,会审结果经源和授权领导签字后形成正式逻辑方案,DCS组态方应于分部试运前根据此正式逻辑方案完成对DCS逻辑组态的修改。在试运过程中,对上述正式逻辑方案需要进行修改时,应履行报批手续。由提出修改建议的单位提出逻辑修改建议,由总包组织设计、调试、生产、DCS设备制造厂家等单位相关人员进行讨论,依据讨论结果形成逻辑修改通知单,经与会人员会签、报源和授权领导签字后,下发给DCS组态方进行修改。对已经完成传动验收的DCS逻辑修改,必须经调试单位同意后方可实施。

10.2.5 Temporary Bypass Approval Procedure for C&I and Electric Protection

热工和电气保护临时退出审批程序

During unit commissioning period, if temporary quit of C&I and electric protection is required, approval procedure must be performed. First, the professional engineer should propose protection quit application, after proper risk assessment and duly identifying precautionary measures to be taken, fill in protection temporary quit approval sheet, after reviewed by commissioning major principal, and approved by commissioning director, then one C&I or electric engineer to operate and one engineer to supervise the action, and inform the on duty shift leader of operation unit. During protection quit period, keep a close watch to the operation condition, when reach the protective action value, take measure manually immediately. After the equipment or system become normal, and approved by commissioning manager, recover the input protection action, and make record on the approval sheet, and inform the on duty shift leader at the same time.

机组试运期间,如需临时退出热工或电气保护,则必须履行审批手续。首先由专业人员提出保护退出申请,并填写保护临时退出审批单,由调试专业负责人审核、调总批准后,热工或电气专业人员一人操作、一人监护执行,同时通知运行当班值长。在保护退出期间应密切监视运行状况,一旦达到保护动作值应立即手动采取措施。设备或系统正常后,经调总同意,恢复投入该项保护,并在审批单上做好记录,同时通知运行当班值长。

10.2.6 Defect Elimination Management Procedure during Commissioning

试运中消缺管理程序

The defect elimination management procedure is only suitable for unit sub-system and integrated start-up commissioning period, the defect elimination management during individual system commissioning period will be solved by the construction unit itself. The defect elimination management procedure is suitable to all participation units, including service personnel from equipment manufacture.

此消缺管理程序仅适用于机组分系统和整套启动试运阶段,单机试运阶段的消缺管理由施工单位自行负责。此消缺管理程序适用于所有参建单位,包括设备制造厂服务人员。

During commissioning period, to do any defect elimination work or erection remaining work relate to commissioning work, the work permission ticket must be managed first, after signed by work approver, then the work can be started.

试运期间,进行任何与试运相关的消缺工作或安装未完工作,必须事先办理工作票,在工作许可人签字后方可开工。

The work permission ticket during commissioning period should specially add the signature block for the commissioning manager, so as to make proper arrangement for the defect elimination time.

机组试运期间的工作票应单独增加调总签字栏,以对消缺时间作出合理安排。

The approver of work permission ticket should be the on duty shift leader of operation unit, the issuer, work principal and supervision people in work permission ticket should be the person who is qualified in defect elimination unit.

工作票中的许可人,为生产单位运行当班值长;工作票中的签发人、工作负责人和监护人,为消缺单位具有相应资格的人员担任。

Each level of assessing officer for Hot Work Permit should be acted by the appointed person from construction unit and operation unit.

动火工作票中的各级审批人员由施工单位和运行指定的人员担任。

The work permission ticket approver, issuer, principal, Hot Work Permit issuer and each level approval personnel list should be recorded in the operation shift leader, other people out of the list has no power to manage work permission ticket and Hot Work Permit.

工作票的工作许可人、签发人、负责人、动火工作票签发人和各级审批人员名单应在运行值长处备案,名单以外的人员无权办理工作票和动火工作票。

Responsibility and safety responsibility of each level signing personnel for work permission ticket and Hot Work Permit should be executed according to Safety Work Regulation and Fire Fighting Regulation.

工作票和动火工作票各级签字人员的职责和安全责任按照有关《安全工作规程》和《消防规程》执行。

Defect elimination or work of representative from equipment manufacturer must be approved by work connection personnel and assisted by work connection unit personnel to manage work permission ticket.

设备制造厂家服务人员消缺或工作,必须通过工作联系单位人员同意,并由工作联系单位人员协助办理工作票。

10.2.7 Checking and Tests Prior to Commissioning 调试前的检查和试验

RUNH will complete and sign a detailed check sheet for each item of the plant and these check sheets are required to be available for approval prior to energisation.

源和应该对电厂每个项目完成和签订一个详细的检查表,这些检查表需要在受电前得到批准。

Pre-commissioning Test 单体调试试验

The Pre-commissioning Test continues throughout the erection of an item of plant and comprises a series of staged inspections and tests carried out in accordance with the relevant section of each Contract Document, and duly in compliance with OEM recommendations/guidelines.

根据合同文件规定,单体调试持续贯穿于电厂某个设备的整个安装过程。

For example, some typical Pre-commissioning Test functions are below:

例如,一些典型的单体调试试验功能如下:

-Hydrostatic tests of field assembled equipment and piping.

现场安装的设备和管道的水压试验

-Wiring continuity tests

电线连通试验

-Megger testing of equipment

设备绝缘测试

-Calibration of C & I equipment

热控设备校准

-H.V. test for relevant equipment.

相关设备高压试验

Commissioning Test 调试试验

After construction and completion of the pre-commissioning test, the commissioning test can start.

在施工和单体调试试验完成后,可以开始调试试验。

Commissioning Test will start from power receiving and continue until all agreed testing has been completed to the satisfaction of the parties concerned.

调试试验从受电开始持续到完成所有相关试验且获得相关方满意。

Commissioning Test is divided into the following stages.

调试试验分为以下阶段。

(a) Initial Operation 初始操作

This stage includes the operation of individual items of equipment for the first time, after all pre-energising checks including sequence checking and testing of the electrical and control system are completed, to determine if the installation is satisfactory and will function as required without damage.

这个阶段包括设备初次单项操作,在完成所有受电前检查,包括电气和控制系统顺序检查和试验,来决定安装是否达到要求,及功能没有损害。

(b) Loop Test/Individual System Operation 回路检查/单系统操作

Following the satisfactory initial operation of individual sections of equipment, certain items will be integrated into the complete individual system.

在设备分段初次操作达到要求后,确定的项目将整合成完整的单位系统。

This stage includes the operation of each system, such as cooling water system, ventilation system and sequential start-up and shutdown of systems.

这个阶段包括每个系统的操作,例如冷却水系统,通风系统及顺序启动关闭系统。

(c) Integrated System Operation 整套系统操作

When the loop test of each system is completed satisfactorily, each system will be integrated into the complete plant system.

当每个系统的回路试验完成且达到要求后,每个系统被整合到完成的电厂系统中,

Initial boiler test firing, initial steam admission test and initial synchronization are included in this stage.

锅炉初次点火,初次进气试验和初次并网包括在这个阶段。

(d) Final Commissioning 最终调试

During this period up to the commencement of the Reliability Run, all systems shall be checked and adjusted under various modes of operation and loading configurations.从这个阶段到可靠性运行开始,所有的系统应该用各种模式和负荷配置来进行检验和调整。

10.3 Reliability Run可靠性运行

After RUNH has notified the Owner and the Owner is satisfied that the plant is ready for commercial service, the plant with all its auxiliaries is required to operate under the normal working conditions of the Station within the limits of output specified and either continuously or intermittently without major failure or interruption for a period of 30 days (720 hours).

在源和通知业主厂区设备具备商业运行条件后,厂区设备及其辅机需要按照规定的输出限制在正常工况下进行操作,在无重大故障中断的情况下,或者连续或者间断进行30天的可靠性运行。

Should any major failure or interruption occur in any portion of the plant due to, or arising from, faulty design, materials, workmanship or omissions or incorrect erection, sufficient to prevent safe and full commercial use of the plant, the reliability run shall be considered void and the reliability test period of 30 days shall recommence after RUNH has remedied the cause of defect.

如果有由于或起因于错误设计,材料,安装工艺或遗漏或不正确引起的任何重大故障或由电厂任意部分发生的中断,这足够影响电厂安全和商业试验,该可行性运行应该被认为是无效的,30天可靠性运行试验应该在源和修复这次缺陷后重新开始。

10.4 Performance Test性能试验

Following the Reliability Run, performance tests for the unit shall be conducted by RUNH to verify the guaranteed or specified values of the equipment in accordance with the contract requirements. For tests requiring load variations and tripping, no manual or remote adjustment shall be permitted. The controls shall function adequately, maintaining all design parameters.

在可靠性运行结束后,源和开始进行机组性能试验以证实设备的保证值或规定值能达到合同要求。对于需要进行负荷变动和跳闸的试验,不允许手动或远程调整。控制系统应该充分发挥功能,维持各设计参数。

RUNH must inform the Owner, well in advance of any test, so that arrangements for his attendance to witness the test can be made.

源和应该在任何试验前通知业主,以便业主安排参与见证试验。

The performance test at 100% Rated Output shall be organized and conducted by RUNH in order to verify the guaranteed values as stipulated in the relevant Set of Requirements and the records shall be read and signed by the Owner and RUNH. 了证实性能保证值与相关要求书规定的一致,源和应该组织和开展100%额定输出的性能试验,业主和源和将读取记录及签字。

RUNH must notify the Owner, in writing, fifteen (15) days before the test date. The test date must be approved by the Owner. Before the test, RUNH must send to the Owner all the correction curves for each instrument to be used in the test including the calibration curves of the orifice plates or nozzles to be used in flow measurement.

源和必须在试验前提前15天以书面形式通知业主。试验日期必须得到业主的批准。在试验前,源和必须发给业主试验所要用到的所有仪器的修正曲线,包括流量测定用到的节流孔板或喷嘴的校准曲线。

The test at 100%Rated Output shall be conducted for the duration required under the ASME Performance Test Codes (Latest Edition).

100%额定输出试验应该按照ASME性能试验标准(最新版本)的要求执行。

During the tests, all drains and vents of the boiler and turbine cycle shall remain closed. Sootblowers shall not be operated. The fuel feeding condition shall be similar at the start and finish of the test.

在试验期间,锅炉所有的排水点和通风点应该保持封闭。吹灰机不能操作。供油情况应该在试验开始和结束时应该类似。

Before and after the tests, the level in the condensate tank, the deaerator tank, the condenser hotwell and the boiler drum shall be noted to determine the make-up (or loss) or water in the system.

在试验开始前和结束后,应该注意冷凝水箱,除氧水箱,冷凝器热井及锅炉汽包内的水位以决定补给(或损耗)系统中的水。

10.5 Provisional Acceptance临时验收

Following the successful Performance Tests, which have been carried out in accordance with provisions stipulated, i.e. all the guaranteed values as stipulated in the Contract have been met; the Provisional Acceptance Certificate will be issued to RUNH.

在性能试验按照规定的条款成功完成后,即,所有的保证值达到合同要求,业主将签发临时验收证书给源

10.6 Implementation of Safety Procedures & Documentation during Commissioning调试期间安全程序和文件的执行

The commissioning procedures consisting of seven steps are as follows:

调试流程包括以下7步:

-Stage Inspections (Completion of Erection/Pre-commissioning Test)

检查阶段(安装完成/单体调试试验完成)

-Safety Clearance Inspections

安全限界检查

-Issue of Notices of Live Plant (May necessitate issue of Clearance Certificate in some cases)

签发电厂实况通知(某些情况下,可能需要签发安全限界证书)

-Contractor’s Request for Permit/Release of Energy

源和对能源允许/发布的请求

-Issue of Permit/Release of Terminal Isolation

签发终端隔离的允许/发布

-Live Commissioning and Testing

动态调试和试验

-Issue of Clearance Certificates and Start of Reliability Run

签发安全限界证书和开水可靠性运行

Training Management培训管理

Please refer to the attachment:

EC Contract signed by MCL&RUNH - 26.07.2024

Phase-II Appendix - 14 Training Requirements Schedules