CHAPTER 20 - TYPHOONS, RAINSTORMS, EXTREME CONDITIONS AND OTHER EVENTUALITIES
第二十章 颱風、暴雨、極端天氣及其他意外事件
1. Overview 1.概述
1.1 This Chapter describes the contingency arrangements, administrative procedures and allowances in situations of Typhoon Signal No. 8 or above, Rainstorms and Extreme Conditions in Hong Kong.
1.1 本章闡述香港在八號或以上台風信號、暴雨及極端情況時的緊急安排、行政程序及津貼。
1.2 Security at the Hong Kong International Airport must be maintained during adverse weather conditions, and that all operational staff will have to perform their functions as required by the Company. Special arrangements will be implemented to ensure there are sufficient staff on duty to maintain operational efficiency. Arrangements will also be made to ensure nonessential staff are released from duty.
1.2 在惡劣天氣條件下,香港國際機場必須保持安全,所有營運人員必須依照公司要求履行職責。公司將採取特別安排,確保有足夠的工作人員值班,以維持營運效率。公司也將安排非必要人員離職。
1.3 In general, Civilian staff are not required to report for duty when Typhoon Signal No. 8 or above, Black Rainstorm Warning or Extreme Conditions is in force. They will be allowed to go off duty when Typhoon Signal No. 8 is hoisted. However, staff will be required to remain on duty until their normal off duty time should Black Rainstorm Warning or Extreme Conditions is issued during normal working hours.
1.3 一般而言,當八號或以上台風信號、黑色暴雨警告或極端情況生效時,文職人員無須上班。八號颱風訊號懸掛時,文職人員可休假。然而,如在正常工作時間內發出黑色暴雨警告或極端情況,文職人員須繼續值班至其正常下班時間。
1.4 Unless instructed otherwise, when a Typhoon Signal No. 8 or above, Black Rainstorm Warning or Extreme Conditions is cancelled during normal working hours, all Civilian staff should return to work within two hours after the cancellation. However, if this occurs after 1400 hours on a normal working day, staff are not required to report for duty.
1.4 除非另有指示,如在正常工作時間內取消八號或以上台風信號、黑色暴雨警告或極端情況,所有文職人員須於取消後兩小時內返回工作崗位。然而,如取消時間是在正常工作日下午二時後,則員工無須上班。
1.5 Operational staff, and Civilian staff as needed, may be required to work during the situations as stipulated in this Chapter.
1.5 在本章規定的情況下,可能需要作業人員和根據需要的文職人員工作。
1.6 Divisional Managers are responsible for coordinating contingency responses according to the instructions set out in this Chapter.
1.6 部門經理負責依照本章的規定協調緊急應變。
1.7 Staff should seek guidance from his immediate supervisor when in doubt.
1.7 員工如有疑問,應向其直屬主管尋求指導。
1.8 Staff should at all time consider their own safety when leaving the workplace under adverse weather conditions.
1.8 在惡劣天氣條件下離開工作場所時,員工應隨時考慮自身安全。
2. Typhoon Arrangement for Non-operational Stream
2. 非營利航線颱風安排
2.1 Staff in Non-operational Stream (including Civilian staff attached to Operational Divisions and the Operational staff deployed to Nonoperational Stream) with no operational commitment should be released within two hours from the time Typhoon Signal No. 8 or above will be hoisted as announced by the Hong Kong Observatory. No time-off will be deducted.
2.1 非行動組別的人員(包括派駐行動部門的文職人員及調派至非行動組別的行動人員)如無任何行動任務,須於香港天文台宣布懸掛八號或以上台風信號後兩小時內離職,不扣除休假時間。
2.2 Subject to operational needs, should staff in Section 2.1 above be required to provide support to prepare for or during the period of typhoon, allowances will be granted. Details are listed in Section 6 of this chapter.
2.2 視乎運作需要,如需上文2.1節所述人員在颱風防備工作或颱風期間提供支援,可獲發津貼。詳情載於本章第六節。
2.3 The Permit Office Manager should approach AED (OPS I Support) for liaison with the Airport Authority for arrangements to release staff.
2.3 許可證辦公室經理應聯絡 AED(OPS I 支援部門),與機場管理局聯絡,安排釋放員工。
2.4 Training Division should approach AED (HR & Training) for releasing the trainees as appropriate.
2.4 訓練部門應聯絡 AED(人力資源和訓練)以酌情釋放受訓人員。
3. Typhoon Arrangement for Operational Stream
3. 颱風天氣作業安排
3.1 IAC will inform divisions when the Typhoon Signal No. 8 or above or Extreme Conditions or the Black Rainstorm Warning is imminent. At this time, Divisional Managers should:
3.1 當八號或以上台風訊號、極端天氣狀況或黑色暴雨警告即將生效時,內部稽核委員會將通知各部門。屆時,部門經理應:
(a) review staff deployment to avoid injury and damage;
(a) 審查人員部署,以避免傷害和損失;
(b) review staff deployment in light of changing operational requirements such as flight cancellations, etc. Managers should bear in mind that the workload is normally reduced during the passage of a typhoon but increases substantially once the typhoon has passed. They should consider and arrange the release of staff who are not required due to scaled down operations;
(b) 根據航班取消等營運需求的變化,審查員工調配。管理人員應牢記,颱風過境期間工作量通常會減少,但颱風過後工作量會大幅增加。他們應考慮並安排因業務縮減而不再需要的員工離職;
© consider whether the employees of the next shift should be called to report on duty earlier than scheduled;
© 考慮是否應要求下一班的員工提前上班;
(d) review staff arrangements to facilitate the return to normal operations as soon as possible after the Typhoon Signal No. 8 or Extreme Conditions or Black Rainstorm Warning is cancelled. However, staff should not be kept on duty for extended periods. The aim is to ensure that adequate fresh staff return to duty when the workload increases; and
(d) 檢討員工安排,以便在八號颱風訊號、極端情況或黑色暴雨警告取消後儘快恢復正常運作。然而,員工不應長時間當值。目標是確保在工作量增加時,有足夠的新員工返回崗位;以及
(e) seek the approval of their AED for any changes to staff deployment, especially any ‘standby’ arrangements.
(e) 對任何人員部署變更,尤其是任何「待命」安排,均須徵得 AED 的批准。
3.2 Where staff report for duty early in order to meet operational requirements, those already on duty should be allowed to leave as soon as possible.
3.2 當工作人員為了滿足工作需求而提前上班時,應允許已上班的工作人員盡快離開。
3.3 Specific Operational Procedures ‘Typhoon Contingency Centre’ & ‘Embattle’ for Typhoon situations are at Appendix I & II. The procedures will be prepared and updated by Operation Divisions from time to time.
3.3 颱風情況下的「颱風緊急中心」及「布防」具體行動程序載於附錄一及二。行動科將不時制定及更新該等程序。
4. Transportation Arrangements during Typhoons
四、颱風期間交通安排
4.1 The officer-in-charge of the Transport Unit of Administration Division should:
4.1 行政處運輸股主管官員應:
(a) Ensure all AVSECO vehicles are parked in safe places and implement relevant defensive measures; and
(a) 確保所有機場保全車輛停放在安全的地方,並採取相關的防禦措施;以及
(b) Arrange sufficient drivers on duty and to work additional hours, if required, and that there should be sufficient transport to convey staff to and from Tung Chung MTR station.
(b) 安排足夠的司機當值及在有需要時加班,並有足夠交通工具接送員工往返東湧地鐵站。
4.2 The officer-in-charge of the Transport Unit shall arrange shuttle bus services between the pick-up / drop-off point in Tung Chung Station Bus Terminus (near Discovery Bay Bus Stop) as indicated in APPENDIX III and HQ / PTB with frequency to be adjusted according to the prevailing public transport and traffic conditions as follows: .
4.2 運輸小組主管人員須安排接駁車服務,往返於附錄三所示的東湧站巴士總站(鄰近愉景灣巴士站)的上落客地點及總部/公共交通樞紐之間,班次會根據當時的公共交通及交通情況作出調整,詳情如下:。
(a) When Typhoon Signal No. 8 or above is hoisted and the Tung Chung line of MTR is in operation;
(a) 當八號或以上台風訊號懸掛,而港鐵東湧線正在運作時;
(b) Three hours after Typhoon Signal No. 8 is lowered
(b) 八號颱風訊號除下三小時後
5. Safety of Staff
5. 員工安全
5.1 Operational staff performing outdoor duties during the situations under this chapter are to be equipped with protective equipment such as helmets and boots.
5.1 本章所述情況下執行戶外職責的操作人員應配備安全帽、靴子等防護裝備。
5.2 Staff who are required to work under this chapter are covered by relevant insurance policy in accordance with the Employees’ Compensation Ordinance. Any injury incurred when he is travelling from his place of residence to his place of work by a direct route within a period of four hours before the time of commencement of his working hours for that day, or from his place of work to his place of residence within a period of four hours after the time of cessation of his working hours for that day, when Typhoon Signal No. 8 or higher or a Red or Black Rainstorm Warning Signal is in force, or within the period during which “extreme conditions” announcement exist will also be covered.
5.2 凡依本章規定工作的員工,均已根據《僱員補償條例》獲相關保險保障。員工於當日工作時間開始前四小時內,經直達路線從住所前往工作地點途中受傷,或於當日工作時間結束後四小時內,經直達路線從工作地點前往住所途中受傷,或於八號或以上台風信號、紅色或黑色暴雨警告信號生效期間,或於“極端情況”公佈期間受傷,亦可獲保障。
5.3 All staff should take care of their own safety and assess personally and prudently should they return home during the situations under this chapter taking into consideration the weather condition and other relevant factors.
5.3 在本章所述情況下,所有工作人員應注意自身安全,結合天氣狀況及其他相關因素,自行慎重評估是否返回家園。
6. Allowances and Time-off for Duty During Typhoons (IAM Chapter 9)
6. 颱風期間值班津貼及休假(市政署第9章)
6.1 Operational Staff on duty during typhoons are entitled to Typhoon Allowances for the period when Typhoon Signal No. 8 or above is in force.
6.1 在八號或以上台風訊號生效期間,當值運行人員有權享有颱風津貼。