이 글은 근대 이전 우리 역사에서 유례가 드문 박제가의 국제 교유와 우정이 왜 하필 1790년 연경(유리창)에서 맺어졌으며,그 사회적 조건과 심리적 기원이 무엇인 가 하는 문제의식에서 출발하였다.우정의 의미는 접근 각도와 문제의식의 수준에 따 라 크게 달라지는데,기왕의 논의는 대개 우정의 현상을 발굴하여 외적인 아름다움과 정당성을 강조하는 선에서 그치고 말았다.또 개별적 사안에 접근해도 도출되는 결론 은 별로 달라지지 않았다. 18,9 세기 朝淸 지식인의 교유와 우정이 지니는 의의를 매 기기 위해서는 개별적인 사안에 대한 정밀한 접근이 선행되어야 한다는 전제로 논의 한 결과,박제가의 연경 우정은 조선의 사회 모순과 그 자신의 심각한 불화감 속에서 탄생한 것임을 확인할 수 있었다.그 우정은 개인에게는 꽤 유효한 심리적 위안이 되 기는 했지만,불화감의 근거인 사회 모순을 해결해주지는 못했다.우정의 강도는 조 本文从一个问题意识出发:在近代以前我国历史上罕见的朴齊家的国际交游与友情,为什么偏偏是在 1790 年燕京(琉璃厂)缔结的?其社会条件和心理起源是什么?友情的意义因切入角度和问题意识的层次不同而大相径庭,既有的讨论大多停留在发掘友情现象,强调其外在的美感和正当性层面。即使是针对个别事件的探讨,得出的结论也没有太大差别。为了揭示 18、19 世纪朝清知识人交游与友情的意义,必须先对个别事件进行精细的分析。经过讨论,确认朴齊家的燕京友情是在朝鲜社会矛盾和他自身严重的不和谐感中诞生的。这段友情对个人来说是相当有效的心理慰藉,但并未解决导致不和谐感的社会矛盾。友情的强度是朝..
선 사회의 현실(수준)과는 반비례하는 것이었으니,사회적인 차원에서 박제가의 우정 은 지극히 불완전한 것이었던 셈이다. 与当时社会的现实(水平)成反比,从社会层面来看,朴济家的友情是极其不完整的
박제가 우정의 사회적 조건과 심리의 실상을 따져보는 것은,오늘날 우리 사회의 우정에 대한 성찰과 불가분의 관계가 있다.아름답고 정당한 과거 현상 이면의 불편 한 진실들에 대한 통찰은 오늘날 우리 사회의 우정이 지니는 문제점들에 성찰이 있어 야만 가능하다. 18 세기 조선 사회의 불평등 조건을 외면하고 겉으로 드러나는 특수 한 우정의 아름다움만을 주목하는 것은,결과적으로 우정의 본질을 왜곡하는 것일 뿐 만 아니라,지금 우리 사회의 불평등 조건을 조장하거나 묵인하는 지적 도덕적 책임 방기 행위가 될 수 있다.시대가 달라졌고 사회 환경은 크게 변하여,이제 서얼을 차 별하는 제도는 없어졌고 외국인과의 우정은 일상이 되었다.18세기 말 박제가의 우 정은 더 이상 특별하지 않다.하지만 오늘날 다른 방식으로 강조되고 실천되는 우정 현상의 저변에 우리가 쉽게 간파하지 못하는 배제와 폭력,불평등과 억압이 놓여있는 것은 아닐까?박제가의 아름다운 우정이 오늘날 우리에게 던지는 질문이다. 考察朴齊家的友情的社会条件和心理实质,与当今我们社会对友情的反思密不可分。对美好而正当的过去现象背后那些令人不安的真相的洞察,只有在对当今社会友情存在的问题有所反思的基础上才有可能。忽视 18 世纪朝鲜社会的不平等条件,只关注表面上显现的特殊友情之美,结果不仅会扭曲友情的本质,还可能成为助长或默许当今社会不平等条件的知识和道德责任的逃避行为。时代变了,社会环境也发生了巨大变化,现在已经没有歧视庶子的制度,与外国人的友情也成为日常。18 世纪末朴齊家的友情已不再特别。但今天,在以不同方式被强调和实践的友情现象背后,是否隐藏着我们难以察觉的排斥与暴力、不平等与压迫?这是朴齊家美好友情今天向我们提出的问题。
[주제어]박제가,우정의 윤리학,우정의 심리학,우정의 사회학,琉璃廠 [关键词]朴齊家,友情伦理学,友情心理学,友情社会学,琉璃厂
1.머리말 1.序言
박제가는 18 세기 후반 조선이 도달한 여러 수준을 측정할 수 있는 리트머스 시험지 같은 인물이다.몇몇 분야에서 그의 성취는 곧 당시 조선의 성취였고, 그의 좌절과 패배는 곧 조선의 한계와 연결된다.오늘날 보아 그가 이른 독보의 경지 중 하나는 근대 이전에는 그 유례를 찾기 어려운 외국(淸)지식인과의 교 유와 우정이다.이는 대개 긍정적인 시선으로 조명되며,매우 인간적인 미담 나 아가 문화사적인 성취로 평가되곤 한다(18세기 조선의 우정 담론과 현상에 대 한 평가도 이와 유사하다).확실히 박제가의 교유는 이례적이고 우정은 아름다 워서 여전히 미적 충격과 윤리적 각성을 일으키는 힘을 지니고 있다. 朴齊家是 18 世纪后半叶朝鲜所达到多个层面的试金石般的人物。他在若干领域的成就即是当时朝鲜的成就,他的挫折和失败也反映了朝鲜的局限。放眼今天,他达到的独步一时的境界之一,是在近代以前难以寻觅先例的与外国(清朝)知识分子的交游与友情。这通常被以积极的视角照亮,被视为极具人情味的美谈,甚至被评价为文化史上的成就(对 18 世纪朝鲜友情话语和现象的评价也类似)。确实,朴齊家的交游非同寻常,友情美好,至今仍具有引发审美冲击和伦理觉醒的力量
하지만 아름다운 현상을 뒤집어 보면 꽤나 불편한 진실들도 발견된다.그의 국제 교유와 우정은 문화사의 성취이기에 앞서 지극히 개인적이고 돌발적인 사 건이다.박제가의 교유는 국가의 지원이나 사회경제적인 성장의 뒷받침,일정한 문화 수준의 토대 위에서 형성된 것이라고 보기는 힘들기 때문이다.박제가의 교유와 우정은 개인 삶의 차원에서 먼저 이해되어야 한다.이를 위해 그의 처지 但是,反过来看这些美好的现象,也会发现相当令人不安的真相。他的国际交游和友情,作为文化史上的成就之前,首先是极其个人化且偶发的事件。因为很难认为朴齊家的交游是建立在国家支持、社会经济发展支撑或一定文化水平基础之上的。朴齊家的交游和友情,必须首先从个人生活的层面来理解。为此,需要细致地审视他的处境
와 심리 등을 면밀하게 살펴야 하는데,이 과정에서'건강'에 의해 가려졌던 심 리적 병증과 더불어 사회의 모순 등이 드러난다.박제가의 교유와 우정은 홍량 호•서호수나 홍대용•박지원의 그것과 다르고,또 개인의 기질과 성향 때문에 비슷한 처지였던 이덕무•유득공의 그것과도 다를 수밖에 없다.^(1)){ }^{1)} 和心理等,在这个过程中,隐藏在“健康”之下的心理病症以及社会矛盾也随之显现。朴齊家的交游和友情不同于洪亮浩与徐浩水,洪大容与朴趾源的交游,也必然因个人气质和性情的不同,而与处境相似的李德懋、柳得恭的交游有所区别。 ^(1)){ }^{1)}
이 글은 박제가의 삶에서 청조 지식인들과의 교유와 우정이 갖는 자잘한 의 미들을 밝히는 것을 목적으로 한다.박제가는 왜 그토록 北京을 동경했으며 유 리창을 서성거렸는가?박제가의 교유와 우정은 1790,1 년 즈음 집중되어 아주 진한 심리의 징후로 남는데,왜 하필 그 시기인가?아름다운 우정 이면의 심충 심리는 무엇인가?박제가의 우정을 바라보는 우리의 시선에 진실을 외면하는 비겁함은 없는가?박제가의 우정이 정작으로 지금 시대에 요구하는 성찰은 무 엇인가?이러한 의문들에 대한 소박한 답변을 내고자 한다.논의는 교유의 세부 내용에 집중하기보다는,박제가의 삶에서 북경 우정이 지니는 비중과 의미의 윤 곽을 그리는데 주력할 것이다. 本文旨在揭示朴齊家生活中与清朝知识分子交游和友情所具有的细微意义。朴齊家为何如此向往北京,徘徊于刘理昌?朴齊家的交游和友情为何集中于 1790、1791 年左右,并留下极为深刻的心理痕迹?美好友谊背后的深层心理是什么?我们在审视朴齊家的友情时,是否存在回避真相的懦弱?朴齊家的友情对当代真正要求的反思是什么?本文试图对这些疑问给出朴素的回答。讨论将不着重于交游的具体内容,而是致力于勾勒朴齊家生活中北京友情所具有的分量和意义的轮廓。
2.차이와 경계를 뛰어넘은 아름다운 우정 2.超越差异与界限的美好友谊
우정을 정의하는 것은 매우 어려운 일이지만,옛사람들의 언급과 사례를 통해 어슴푸레하게나마 그 대략의 윤곽과 의미 범주를 잡는 일은 가능하다.(1)生死 와 貧富와 貴賤이 다를 때 交情을 볼 수 있다고 한 사마천의 말처럼,^(2)){ }^{2)} 언어•나 이•신분•빈부의 차이를 뛰어 넘거나 조건이 달라져도 달라지지 않는 마음의 상태나 관계와 관련이 있다.(2)知音의 고사나 知己에 관한 여러 언급대로 서로 定义友情是非常困难的事情,但通过古人的言论和事例,还是可以模糊地把握其大致轮廓和意义范畴。(1)正如司马迁所说,“生死、贫富、贵贱不同,方能见交情”,友情与超越语言、理性、身份、贫富差异,或条件变化后依然不变的心境或关系有关。(2)正如知音的典故和关于知己的多种论述所示,彼此..
상대방의 마음과 능력을 헤아리는 마음의 작용과 그에 대한 실천으로서 배려의 행위와 관련이 있다.(3)信이 오륜의 끝에 있음은 나머지 모든 윤리를 통섭하기 때문이라는 박지원의 견해와 같이,서로에 대한 깊은 신뢰와 관련이 있다.^(3)){ }^{3)} 최 근 박성순은 ‘우정은 사랑의 윤리적 표현’이라는 프란체스코 알베르니의 명제를 근거로,"우정은 상대의 자유를 소중히 여기는 것으로 구조화되고,그 토대를 흔드는 불평등의 원리들을 제거하면서 지속되며,우정의 언어는 규범화된 집단 에 대항하는 논리를 마련하면서 조직된다."는 보다 체계적인 견해를 내세웠다. 그에 따르면 우정이란'너는 나다'의 동일시를 넘어 상대와 자신을 구별해내는 '나는 나다'의 인식에 도달하는 것이다.^(4)){ }^{4)} 여러 발언들을 모으면 우정에 대한 다 음과 같은 명제를 구성할 수 있다. 与体察对方的心意和能力的心灵作用及其相应的实践——关怀行为有关。(3)信位于五伦之终,正如朴志远所见,因为它涵盖了所有其他伦理,故与彼此间的深厚信任相关。 ^(3)){ }^{3)} 最近朴成顺基于弗朗切斯科·阿尔贝尔尼“友情是爱的伦理表达”这一命题,提出了更系统的观点:“友情以珍视对方自由为结构基础,通过消除动摇这一基础的不平等原则而得以持续,友情的语言则在为规范化群体对抗提供逻辑的同时得以组织。”据此,友情超越了“你就是我”的同一化,达到了区分对方与自我的“我是我”的认知。 ^(4)){ }^{4)} 综合多种论述,可以构建出关于友情的以下命题
우정은 차이와 경계를 넘어 동등한 위치에서 서로를 이해하고 신뢰하며 자유롭게 하는 변치 않는 관계,또는 마음의 작용이다. 友情是超越差异和界限,在平等的位置上相互理解、信任并使彼此自由的不变关系,或心灵的作用
하지만 이는 이론일 뿐이고 우정을 판단할 수 있는 것은,"예들은 판단을 실 어 나르는 유모차"5)라는 칸트의 말처럼 실제 사례이다.우정의 사례는 대개 글 로 된 이야기로 형태 지워지기 때문에,우정론은 본질적으로 텍스트에 대한 접 근으로써 성립된다.박제가가 연경에서 맺은 우정은 풍부한 문헌으로 남아있다. 그의 우정은 당대에 이미 특수한 美談佳話로 회자되었고,영향 받은 후배들에 의해 계승되었다. 1920 년대에 일본인 학자 후지쓰까(藤塚鄰)은"그들의 詩文 但是这只是理论,能够判断友情的是,正如康德所说的“例子是运载判断的婴儿车”5),实际的案例。友情的案例大多以书面故事的形式呈现,因此友情论本质上是作为对文本的接近而成立的。朴齊家在燕京结下的友情留下了丰富的文献。他的友情在当时已经作为特殊的美谈佳话被传颂,并被受其影响的后辈继承。1920 年代,日本学者藤塚邻曾说:“他们的诗文
3)「放璚閣外傳自序」,『연암집』권8.연암에게 영향을 끼친 明末 何心隱은"천지의 사귐을 泰라 하는데,사귐은 벗에게서 완성되며,부부와 부자와 군신 모두 그러한 사귐 아닌 것이 없다고 했다. "天地交曰泰,交盡於友也。友秉交也,道而學盡於友之交也。…夫婦也,父子也,君臣也,泌不交也."(『何心隱集』권2,「論友」)李贄를 중심으로 한 명말 양명좌파의 우정론에 대해서는 오상훈,「李卓吾의 交友觀과 生死觀」,『전해종박사화갑기념사학논총』(일조각,1979)참조. 3)《放璚阁外传自序》,《燕岩集》第 8 卷。对燕岩产生影响的明末何心隐说:“天地交曰泰,交尽于友也。友秉交也,道而学尽于友之交也。……夫妇也,父子也,君臣也,泌不交也。”(《何心隐集》第 2 卷,“论友”)关于以李贽为中心的明末阳明左派的友情论,参见吴相勋,《李卓吾的交友观与生死观》,《全海宗博士花甲纪念史学论丛》(一潮刻,1979)。
4)박성순,「우정의 윤리학과 진정성의 구조」,『 18 세기 조선 지식인의 문화의식』(한양대학교출판부, 2001). 4)朴成顺,《友情的伦理学与真诚性的结构》,《18 世纪朝鲜知识分子的文化意识》(汉阳大学出版社,2001)。
5)『순수이성비판』에 나오는 말로 조규형,「미학과 윤리학의 문제적 구조:상호 관계의 재조망」,『비 평과 이론』 제 10 권 2 호(2005)의 191 쪽에서 재인용. 5)出自《纯粹理性批判》中的话,赵奎亨,《美学与伦理学的问题结构:相互关系的再审视》,《批评与理论》第 10 卷第 2 期(2005)第 191 页再引。
尺牘 筆語나 관련 자료를 읽고 있으면 마치 乾隆 嘉慶 시대에 살고 있는 듯한 느낌이 든다."라고 고백했다.^(6)){ }^{6)} 중국인 학자 朱杰勤도 18,9 세기 조선과 청 지식 인들의 교유사를 소개하면서 한중우의의 역사적 의의를 새롭게 환기하였는데, 박제가의 우정이 중요한 사례로 거론되었다.7)박제가와 청조 지식인들의 교유 와 우정은 최근 연구 환경의 변화와 더불어 집중적으로 주목받고 있으며,8)이는 인물별로 더 확장될 가능성이 높다. 读尺牍笔语或相关资料时,仿佛置身于乾隆嘉庆时代一般。“”他这样坦言。中国学者朱杰勤也在介绍 18、19 世纪朝鲜与清代知识分子的交游史时,重新唤起了中韩友情的历史意义,朴济家的友情被作为重要案例提及。7)朴济家与清朝知识分子的交游与友情,随着近年研究环境的变化,受到集中关注,8)且未来有望按人物进一步拓展。
박제가의 교우 사례를 모두 드는 것은 불가능할뿐더러 비효율적이기 때문에 두 사례만 들어본다.우정의 쌍방성을 고려하여 청나라 인사들의 글만을 뽑아 이들 사이의 우정을 가늠해보기로 한다. 列举朴齊家的所有交友事例不仅不可能,而且效率低下,因此这里只举两个例子。考虑到友情的双向性,只选取清朝人士的文章,来衡量他们之间的友情。
우연히 서로 만나 곧바로 친해졌는데 偶然相遇,立刻亲近。
偶然相見師相親 偶然相见,师相亲。
헤어진 뒤 어느새 몇 번 봄 지났는가 分别后,不知过了多少个春天
別後如如又幾春 别后如如又几春
거꾸로 신발 싣고 천하 선비 맞으면서 倒着穿鞋迎接天下士子
倒屐常迎天下士
시 읖던 해동 사람 애타게 그리노라 吟诗的海东人令人深切怀念
吟詩最憶海東人 吟诗最忆海东人
산과 하천 가로막혀 편지 한 장 없어서 山和河流阻隔,没有一封信件
關河兩地無書札 关河两地无书札
사신들 올 때마다 그 이름을 묻는다오 每当使者来访,总是打听那个名字
名姓頻年問使臣 名姓频年问使臣
혹 새로 시를 지어 나를 아니 그렸는지 或许是新作的诗中没有写到我
可有新篇㣎我未
늙은이 양 살쩍은 은빛으로 물든 것을 老人的两鬓渐染银色
老夫雙鬢漸如銀9) 老夫双鬓渐如银
우연히 서로 만나 곧바로 친해졌는데 偶然相見師相親
헤어진 뒤 어느새 몇 번 봄 지났는가 別後如如又幾春
거꾸로 신발 싣고 천하 선비 맞으면서 倒屐常迎天下士
시 읖던 해동 사람 애타게 그리노라 吟詩最憶海東人
산과 하천 가로막혀 편지 한 장 없어서 關河兩地無書札
사신들 올 때마다 그 이름을 묻는다오 名姓頻年問使臣
혹 새로 시를 지어 나를 아니 그렸는지 可有新篇㣎我未
늙은이 양 살쩍은 은빛으로 물든 것을 老夫雙鬢漸如銀9)| 우연히 서로 만나 곧바로 친해졌는데 | 偶然相見師相親 |
| :--- | :--- |
| 헤어진 뒤 어느새 몇 번 봄 지났는가 | 別後如如又幾春 |
| 거꾸로 신발 싣고 천하 선비 맞으면서 | 倒屐常迎天下士 |
| 시 읖던 해동 사람 애타게 그리노라 | 吟詩最憶海東人 |
| 산과 하천 가로막혀 편지 한 장 없어서 | 關河兩地無書札 |
| 사신들 올 때마다 그 이름을 묻는다오 | 名姓頻年問使臣 |
| 혹 새로 시를 지어 나를 아니 그렸는지 | 可有新篇㣎我未 |
| 늙은이 양 살쩍은 은빛으로 물든 것을 | 老夫雙鬢漸如銀9) |
헤어진 지 어느덧 한 해가 지나가니 이 마음은 마치 무엇을 잃어버린 듯하오.그리움이 일 때마다 문득 그대가 보여준 詩册과 주고받은 물건들을 펼쳐놓지요.그러면 꿈인 듯 생시인 듯 그 모습이 보이는 듯도 하고,꿈결 속에 나는 長慶橋 서쪽에 자리하여 그대와 만나 커다란 소나무와 이름난 샘물 사이에서 이야기를 나누곤 합니다.내가 그대를 그리 는 것으로 미루어 그대가 나를 얼마나 생각할지 알 수 있습니다.정월 닷새 날 遠照軒과 만나 그대가 직접 쓴 편지를 받았는데,그 뜻이 은근하고 절실하여 나로 하여금 그리움을 견디지 못하게 합니다.윤공이 나를 위해 그대의 요즘 정황을 모두 말해주어 깊이 위로가 됩니다.…여러 南泉 伊秉綏와 劒潭 王端光 같은 벗들은 모두 그대의 안부를 궁금해 합니 다.그런데 두 사람이 말하기를,그대의 懷人詩에 어째서 우리 세 사람이 없느냐고 하더군 요.원조헌은 격조가 높아 기빼할 만하여 아우와 한 번 보고는 오랜 친구가 되었으니 참으로 次修의 벗이 되기에 마땅합니다.^(10)){ }^{10)} 分别已过一年,这心情仿佛失去了什么。每当思念涌起时,便会突然展开你赠送的诗册和往来物品。于是仿佛梦境又似现实,似乎能见到你的身影。在梦中,我坐落于长庆桥西,与君相会,在那棵大松树和著名的泉水之间交谈。由我对你的思念,可以推测你对我的情意有多深。正月初五日,在远照轩与你相见,收到你亲笔写的信,字里行间温婉而深切,使我难以忍受思念之苦。尹公为我详述了你近来的情况,令我深感慰藉……多位朋友如南泉的伊秉绥、剑潭的王端光等,都十分关心你的安好。然而两人却说,为什么你怀人诗中没有我们三人?远照轩气度高雅,令人敬佩,我与他一见如故,成为挚友,实为次修的良友。 ^(10)){ }^{10)}
시는 紀䏛(1724~1805)이 박제가에게 보낸 것으로,그 시기는 박제가가 2,3 차 연행을 마치고 돌아온 1791년에서 두세 해가 지난 뒤로 보인다.박제가는 1790 년 8월 2차 연행에서 처음 기윤을 만났는데,어디서 또 몇 차례나 만났는 지는 기록이 없다.^(11)){ }^{11)} 두 사람의 筆談錄이 남아있는데 『閱微草堂筆記』(1800년 간)관련 내용이 있는 것으로 보아 1801 년 4 차 연행 때의 것으로 보인다.사고 전서 편수관이었던 기윤은 조선 사신과의 교유에 적극적이어서,박제가와 유득 这首诗是纪䏛(1724~1805)写给朴齊家(박제가)的,时间大约是在朴齊家完成第二、三次燕行后两三年。朴齊家于 1790 年 8 月的第二次燕行中首次遇见纪䏛,但具体在哪里以及见了几次没有记录。两人之间留下了笔谈录,内容见于《阅微草堂笔记》(1800 年刊),据此推测应是 1801 年第四次燕行时的交流。作为《四库全书》编纂官的纪䏛,积极与朝鲜使节交往,与朴齊家和柳得..
공 뿐 아니라 홍량호와 서호수 등 여러 사람과 교분을 나누었다.아래 편지는龔協(1751-?)이 1791년 1월 헤어진 다음 해 1월 북경에서 尹仁泰(遠照軒)편에 부친 것이다.龔協은 필담을 나누던 중 자기 집안 계보와 자식들 상황까지 자세 하게 알려주며 世交를 제안했을 정도로 박제가에게 친밀감을 보여준 인물이 다.^(12)){ }^{12)} 왕어양이 어머니 쪽으로 고조부가 되며,뒷날 비방에 걸려 흑룡강성으로 유배를 떠나 박제가의 안타까움을 샀다.박제가의 문집에는 두 사람을 그리거나 그들에게 준 시가 각각 네 수씩 실려 있다. 不仅与龚协,还与洪良浩和徐浩洙等多人交往。以下信件是龚协(1751-?)于 1791 年 1 月分别后次年 1 月在北京写给尹仁泰(远照轩)的。龚协在书信中不仅通过笔谈详细介绍了自己家族的世系和子女情况,还提出了世交的建议,表现出对朴济家的亲密感。 ^(12)){ }^{12)} 王禹翔是母亲一方的高祖,后来因被诽谤而被流放到黑龙江省,令朴济家深感惋惜。朴济家的文集中分别收录了描写这两人或赠予他们的诗各四首
두 편의 글은 우선 헤어진 지 최소한 1 년이 지난 시점에서 애틋한 그리움을 담아 이국의 벗에게 보낸 것이라는 점에서 외형적 공통점을 지닌다.보다 중요 한 것은 이 글들에서 깊은 우정을 읽을 수 있다는 점이다.紀䏛•龔協과 박제가 는 국적이 다르고 언어가 통하지 않는 차이를 뛰어 넘었다.더구나 기윤과의 나 이 차이는 26 살에 이른다.이들은 국적과 언어는 물론 서로의 신분을 따지지 않 고 동등한 위치에서 서로를 대했던 것이다.언어가 통하지 않았지만 다행히 문 언문은 공유하여 이것이 소통의 매체가 되었다.일정한 세월의 경과는 이들의 우정이 1 회성으로 끝난 것이 아니라 지속적이었다는 징표가 된다.두 사람이 어 느 정도 박제가를 이해했는지는 미지수이다.하지만 이들이 박제가와 깊이 교감 하고 그를 좋아하였으며 굳게 신뢰한 것은 의심의 여지가 없어 보인다.기윤은 평소 천하의 명사 만나기를 좋아하여 많은 사람을 만났지만 그중에서 가장 기 억이 나는 사람은 박제가였으며,그래서 사신들이 올 때마다 박제가의 이름이 있는지를 물었다고 했다.이는 박제가를 천하 명사 중의 명사로 인정한다는 신 뢰감의 표현이다.공협도 그리울 때마다 상상 속에서 장경교 서쪽 박제가의 집 을 찾아 이야기를 나누고,자기의 마음으로 미뤄 박제가도 자기를 그리워할 것 을 확신하였으며,편지를 전해준 윤인태에 대한 전폭적인 신뢰감을 표현하였는 데,이러한 마음은 기윤의 그것과 다르지 않다.이들에 대한 박제가의 마음과 태도는 두말할 나위가 없다. 这两篇文章首先在外在形式上具有共同点,即是在分别至少一年之后,怀着深切的思念之情写给异国朋友的。更重要的是,从这些文章中可以读出深厚的友谊。纪䏛·龚协与朴齊家跨越了国籍不同、语言不通的差异。更何况纪䏛与朴齊家的年龄差距达到了 26 岁。他们不仅不计较国籍和语言,甚至不论彼此的身份地位,而是在平等的位置上相互对待。虽然语言不通,但幸好共享文言文,这成为了沟通的媒介。一定时间的流逝成为他们友谊不是一次性的,而是持续的标志。两人对朴齊家的理解程度尚不可知。但他们与朴齊家深度交流,喜欢他,并坚定地信任他,这一点毫无疑问。纪䏛平时喜欢结识天下名士,见过许多人,但最让他记忆深刻的人是朴齊家,因此每当使者来访时,他都会询问是否有朴齊家的名字。这是对朴齊家作为天下名士中名士的认可和信赖的表现。龚协每当思念时,便在想象中前往长京桥西朴齊家的家中交谈,并以自己的心意推测朴齊家也会思念自己,且对传信人尹仁泰表达了全然的信任,这种心情与纪䏛的无异。对于他们,朴齊家的心意和态度更是不言而喻。
12)『호저집』제 1 책 권 1 . 12)《湖渚集》第一册第一卷。
상식적으로 극복하기 어려운 차이를 뛰어넘어 서로 깊은 신뢰와 이해(애정)을 이어나가면서도,상대방을 구속하지 않고 각각 자유로운 자아를 지켜낸 이들의 우정은 동시대 및 지금까지 많은 사람들의 감동과 공명을 자아냈다는 점에서 매우 미적이다.이를 토대로 조선과 청 두 나라 지식인들의 교유가 면면히 이어 졌다.또한 이들의 우정은 배타적으로 경계(계급)내의 연대를 고착시키거나 사 회적 모순에 한계 지워지지 않고,역사적 변혁과 인간 삶의 질적 향상을 위한 바람직한 友道를 성찰하게 한다는 점에서 자못 윤리적이다.박제가의 우정은 오 늘날에도 여전히 사회적 공감을 자아내며,바람직한 윤리의 모색과 실천을 요구 하고 있다.이런 점에서 박제가가 보여주는 우정은 곧 그 시기 조선 사회가 도 달한 미적-윤리적 성취의 수준이 된다. 他们克服常理难以逾越的差异,维系着深厚的信任与理解(情感),同时不束缚对方,保持各自自由的自我,这样的友谊在当时乃至至今都激发了许多人的感动与共鸣,极具美感。基于此,朝鲜与清两国知识分子的交往得以绵延不断。此外,他们的友谊并未排他性地固化阶级内部的联结,也未被社会矛盾所局限,而是促使人们反思历史变革与人类生活质量提升所需的理想友道,这一点极具伦理意义。朴齊家的友谊至今仍引发社会共鸣,要求对理想伦理的探索与实践。从这个角度看,朴齊家所展现的友谊即是当时朝鲜社会达到的美学-伦理成就的水平。
3.여기 모순과 부조리의 對岸,淸•燕京•琉璃廠 3.这里是矛盾与荒谬的对岸,清·燕京·琉璃厂
박제가의 연경 교유는 그 대상의 숫자와 질적 깊이에서 상식을 넘어선다. 1809년 朴長馣이 편찬한『縞紵集』(6권 2책)에 따르면,박제가가 4차례의 연행 을 통해 직간접적으로 교유한 청나라 인물은 110 명에 이른다.한 차례 연행에 서 연경에 머무는 기간을 30 일로 잡는다면 박제가가 연경에서 묵은 기간은 120 일 정도가 된다.이들 중 詩文과 筆跡 및 筆談 등을 주고받은 사람이 70 명에 이른다.박제가가 귀국 후에도 잊지 못하고 懷人詩나 雜絶 등의 형식으로 그리 움을 표백한 인물도 50 명에 가깝다.청나라 인사와의 교유가 한때의 佳緣이 되 는 경우는 적지 않다.하지만 박제가와 연경 인사와의 교유는 20 살 무렵에 시작 되어 50 살이 넘을 때까지 지속되었다.그것은 한때의 추억거리에 그치는 것이 아니라,그의 삶에 활기를 불어넣은 동력이었고 위태로운 내면을 받쳐주는 지렛 대였다. 朴제家的燕京交游在对象的数量和质的深度上超出了常识。根据 1809 年朴长馣编纂的《縞紵集》(6 卷 2 册),朴제家通过 4 次燕行,直接或间接交游的清朝人物达 110 人。如果以每次燕行在燕京停留 30 天计算,朴제家在燕京停留的时间约为 120 天。其中,与之交换诗文、笔迹及笔谈的人达 70 人。朴제家回国后仍难以忘怀,以怀人诗或杂绝等形式表达思念的人也接近 50 人。与清朝人士的交游成为一时的佳缘的情况不少,但朴제家与燕京人士的交游从 20 岁左右开始,持续到 50 岁以上。这不仅是一次回忆,而是为他的生活注入活力的动力,是支撑他脆弱内心的杠杆。
박제가는 왜 그토록 연경의 벗들에게 집착했을까?기억된 것의 의미는,이 기 억을 위해 소멸 • 망각 • 배제된 것들을 헤아리는 가운데 파악될 수 있다.이 문 朴제家为何如此执着于燕京的朋友?被记忆的意义,可以在衡量为这记忆而消失、遗忘、排除的事物中被理解。这个问题
제를 풀기 위해서는 개인적인 교유나 내면의 우정을 넘는,조선 • 박제가 • 청 셋 사이의 함수 관계를 먼저 고려할 필요가 있다.박제가에게 있어 당시 조선은 제 반 부조리와 모순이 팽배한 부조리한 사회였고,그 원인은 사대부들의 무능과 부패였다.그는 29 세에『북학의』를 저술하며 그러한 사실을 지적했고, 37 세에 는 작정하고 개혁 시책을 상언하면서 사족을 놀고먹는 나라의 좀벌레라고 비판 의 수위를 극도로 높였다.^(13)){ }^{13)} 이러한 생각은 그의 평생을 일관했다.그것은 수백 년 간 쌓인,뼈 속 깊이 든 병과 같아서 한때 한두 사람의 힘으로 고칠 수 있는 것이 아니었다.이러한 현실에 박제가는 절망했고,절망감은 입신의 한계라는 개인의 좌절과 어우러져 증폭되었다.홍길동과 같은 牛貴牛賤의 존재인 그의 능 력이 뛰어나고 포부가 클수록 절망과 비애는 깊어질 수밖에 없었다. 要解开,首先需要考虑超越个人交游或内心友情的朝鲜、朴제家、清三者之间的函数关系。对朴제家而言,当时的朝鲜是一个充满种种不合理和矛盾的荒谬社会,其根源在于士大夫的无能和腐败。他在 29 岁时著述《北学议》,指出了这一事实,37 岁时决心上奏改革政策,极力批评士族为游手好闲的国家蛀虫。 ^(13)){ }^{13)} 这种想法贯穿他一生。这是积累了数百年的、深入骨髓的病症,不是靠一时一两个人的力量能够治愈的。面对这样的现实,朴제家感到绝望,这种绝望感与入仕的局限性这一个人的挫折交织放大。像洪吉童那样的牛贵牛贱的存在,他的能力越强、抱负越大,绝望和悲哀也只能越深
안에서 도저히 모순이 풀리지 않을 때,능력 있는 존재는 필연적으로 밖에서 출로를 모색할 수밖에 없다.홍길동은 물리적인 힘으로 새로운 국가를 건설했지 만,그건 일종의 문학적 알레고리일 뿐 현실적으로 가능한 일이 아니었다.박제 가에게 있어 이러한'여기의 모순'을 일시적으로 또 심리적으로 해소시켜 준 것 이 바로'연경의 사람들'이었다.연경은 차별과 구속이 작동치 않는,조선에서의 모든 부재와 결핍이 충족된 곳일 뿐더러,박제가가 성취한 수준 높은 학문과 문 예가 기원한 장소이자,조선의 고루함을 혁신할 수 있는 문명의 모델이었다.박 제가는 당대의 조선과 사대부를 극도로 부정하였으며,이 부정의 정도는 청나라 문명과 연경 지식인에 대한 긍정의 정도와 반비례하였다.동경은 혐오에 대한 반작요이며,저기서 얻는 일체감의 강도는 여기에 상존하는 괴리감의 반증인 셈 이다. 当内心的矛盾无法解决时,有能力的存在必然会在外部寻找出路。洪吉童虽然以武力建立了新的国家,但那只是一种文学寓言,现实中并不可行。对朴制家来说,暂时且心理上缓解“这里的矛盾”的正是“燕京的人们”。燕京不仅是一个没有歧视和束缚、满足了朝鲜所有缺失和不足的地方,还是朴制家所达到的高水平学问和文艺的发源地,是能够革新朝鲜陈腐观念的文明典范。朴制家极度否定当时的朝鲜和士大夫阶层,而这种否定的程度与他对清朝文明和燕京知识分子的肯定程度成反比。向往是对厌恶的反作用,从那里获得的认同感强度,恰恰是这里存在的疏离感的反证。
박제가의 조선 사대부와의 불화와 청 • 연경 지식인에 대한 동경은 여러 시문 에 나타나는데,아래는 그중 하나이다. 朴制家与朝鲜士大夫的矛盾以及对清朝·燕京知识分子的向往,体现在多篇诗文中,以下是其中之一。
아아,저는 어떤 사람일까요!27년 간 자라나 거북이처럼 움츠려 살다가 하루아침에 대인군자의 넘치는 칭찬을 두루 받으니 추운 골짝에 봄이 돌아오고 마른 나무에 꽃이 핍니다.철석 간장인들 감읍하지 않을 수 있겠습니까!저는 우활한 선비로 시대와 맞는 게 없고 성정도 너무 비장하여,가을과 겨울 즈음에 이르면 온갖 감정이 몰려드는데 가족 과 벗들도 알지 못합니다.어렸을 때 호를 楚亭이라 했는데,초정이라 함은 楚人의 離騷를 읽는 사람입니다.문장은 깊은 조예가 없어 감히 예원의 여러 어른과 장단을 견줄 수 없고,또한 후세에 전해지고 아니고를 마음에 두지 않아 때때로 붓을 들어 대략 뜻을 보일 정도입니다.시는 억지로 지어선 안 되고 문장은 경제와 같이 가야 한다고 생각하여, 뜨거운 마음으로 鄭樵와 顧炎武의 학문을 사모하였습니다.민생이 날로 궁핍해짐을 슬퍼 하고 동지들이 대개 가난한 것이 가여워,중국의 제도를 배워 토실을 쌓고 수차를 만들어, 비용은 줄이되 수확은 두터이 함으로써 한 고을의 풍속을 옮겨 벗들의 삶이 어긋남이 없게 하는 것이 오랜 고심입니다.하지만 작은 몸뚱이로 천하를 크게 돕는 뜻을 지녔고, 하룻저녁의 근심도 해결하지 못하면서 백년의 혜택을 바라고 있으니 어렵습니다.이 말씀 을 드리는 것은 하늘 끝의 知己께서 내가 어떤 사람인지를 그려 망령됨을 용서해주십사 하는 바람 때문입니다.^(14)){ }^{14)} 啊啊,我是怎样的人啊!二十七年来像乌龟一样缩着脖子生活,忽然间却受到大仁君子们满满的赞誉,仿佛寒冷的山谷迎来了春天,枯木开出了花朵。即使是铁石心肠的人也不得不感动吧!我是一位宽厚的读书人,与时代格格不入,性情又过于悲壮,到了秋冬之际,种种情感涌上心头,连家人和朋友都不知晓。小时候号称楚亭,所谓楚亭,就是读楚人《离骚》的人。文章没有深厚的造诣,敢于与礼院的诸位长辈比试长短更是无稽之谈,而且也不在意是否能流传后世,偶尔提笔也只是大致表达心意。诗歌不能勉强创作,文章应当与经济相辅相成,我怀着炽热的心情,仰慕郑樵和顾炎武的学问。为民生日益贫困而感伤,为同志们大多贫穷而怜惜,学习中国的制度,修筑土堤,建造水车,减少开支而增加收获,努力改变一县的风俗,使朋友们的生活不致错乱,这是我长久以来的苦心。然而我这小小的身躯怀有帮助天下的宏愿,却连一夜的忧愁都难以解决,却期望百年的福泽,实在艰难。我说这些话,是希望天涯的知己能描绘出我是什么样的人,宽恕我的迷茫。 ^(14)){ }^{14)}
1777년 경 사행인 편에 받은 李調元( 1734 ~ 1803 )편지에 대한 답서로『호저 집』에만 실려 있다(상책 권1).박제가에게 있어 조선에서의 27년 삶은 목을 잔 뜩 움츠린 거북이나 자라 같은 삶이었고,일면식도 없는 이조원이 편지에 의례 히 써 보낸 칭찬은 죽어 있던 사람을 다시 살리는 듯한 감동을 주었다.당대 조 선과는 하나도 맞는 게 없었지만,한 서얼 청년에게 세계는 거대한 산과도 같았 这是 1777 年左右,作为使节时收到李调元(1734~1803)来信的回信,仅收录于《湖渚集》(上册第一卷)。对朴齊家而言,在朝鲜度过的二十七年生活如同缩着脖子的乌龟或甲鱼一般,而素未谋面的李调元在信中礼节性地写下的赞美,犹如让一个死去的人重新获得生命般感动。与当时的朝鲜毫无契合,但对一个庶出青年而言,世界如同一座巨大的山峰
는지라,남몰래 슬퍼하고 괴로워할 수밖에 없었다.이런 가운데서 그는 經濟學 에 뜻을 두었고,그 모델은 중국의 제도였으며,작게는 벗들을 크게는 백성들의 삶의 수준을 높이는 것을 목적으로 했다.이듬해 연경을 다녀온 직후『北學議』 를 짓고,절친한 벗으로부터 지나친 唐癖에 대한 충고를 들을 정도로,박제가가 청나라의 문물에 경도되었음은 잘 알려진 사실이다.이는 1 차적으로 조선의 현 실에 대한 환멸과 절망에서 기인한 것이며,연경에서의 우정은 이런 큰 맥락 속 에서 고찰되어야 한다. 因此,他只能暗自悲伤和痛苦。在这种情况下,他将心思放在经济学上,其模型是中国的制度,目的在于提高朋友们乃至百姓的生活水平。次年刚从燕京回来后写了《北学议》,并因过度迷恋唐朝文化而受到亲密朋友的劝诫,朴齊家对清朝文物的倾倒是众所周知的事实。这首先源于对朝鲜现实的幻灭和绝望,而燕京的友情应在这一大背景下加以考察。
박제가의 마음이 향하고,또 교유가 실천된 장소가 연경이었던 데에는 역사 적 필연성이 있다. 1421 년 이후 조선의 明淸 使行은 연경까지만으로 제한되었 고,자유로운 교역-여행-유학 등은 일체 허용되지 않았다.하지만 박제가의 상상력과 관심은 연경에 국한되지 않았다.이 시기 앞서간 지식인들은 서양의 존재를 알고 있었고,박제가는 매우 적극적으로 개방적인 통상과 교류를 주장했 다.자신의 연경 체험을 중화의 변두리를 본 것에 지나지 않는다며 평가절하했 고,^(15)){ }^{15)} 서양 선박을 탈 수만 있다면 關內의 제후보다 장사꾼이 나을 것이라고도 했다.^(16)){ }^{16)} 박제가의 넓은 세계인식과 해외에 대한 적극적인 관심은 그간 충분히 논의되어 재론을 요하지 않는다.박제가에게 연경은 청나라의 문물 제도를 관찰 하고 여러 지식인들과 교유한 체험의 장소로서 특별한 의미를 지닌다.연경 체 험은 20 대 이후 거의 평생 소중하게 기억되었으며,'여기'에서의 불화가 심해지 면 日下 또는 日邊이라는 이름으로 호출되곤 했다. 朴齊家的心向何处,且交游实践的场所为何是燕京,具有历史必然性。1421 年以后,朝鲜的明清使行仅限于燕京,自由的贸易、旅行、留学等一律不被允许。但朴齊家的想象力和兴趣并不限于燕京。这一时期的先行知识分子已知西方的存在,朴齊家极力主张开放的通商和交流。他将自己的燕京体验贬低为仅仅是见识了中华边陲,并说“只要能乘坐西洋船,比起关内的诸侯,商人更好。”朴齊家广阔的世界观和对海外的积极关注已被充分讨论,无需再论。对朴齊家而言,燕京是观察清朝文物制度、与多位知识分子交游的体验之地,具有特殊意义。燕京的经历在他二十岁以后几乎成为终生珍贵的记忆,“这里”的纷争加剧时,常被称为日下或日边。
18,9 세기 조선 사신들에게 유리창은 특히 연경 중에서도'서적 열람 구매'및 '교유와 우정'의 장소로 약호화 되는 장소였다.20살 무렵의 박제가를 감동시켰 던 홍대용의 天涯神交도 유리창에서의 인연으로 시작되었고,1777년『韓客巾衍集』을 들고 간 柳琴이 李朝元을 찾아가게 되는 계기도 유리창에서 마련되었다. 18、19 世纪朝鲜使节们眼中的“유리창”(Yullichang)尤其在燕京(北京)被视为“阅览购买书籍”及“交游与友情”的代名场所。二十岁左右的朴齊家被洪大容的“天涯神交”所感动,这段缘分也是从유리창开始的;1777 年,携带《韩客巾衍集》的柳琴前往拜访李朝元的契机,也是在유리창促成的。
박제가는 연행 이전부터 이미 간접적으로 유리창을 매개로 한 교유를 시작하였 고,이후 유리창은 특별한 기억과 그리움을 내포한 우정의 장소가 되었다.박제 가는 실제 연경에 머무는 동안 빈번하게 유리창을 다니며 사람들을 만나 사귀 곤 했다.그것이 가능했던 이유는 우선 물리적으로 유리창이 使館에서 가까워 왕래하기가 쉬웠고,1712년 이후 門禁이 완화되어 사행의 바깥출입이 비교적 자유로워졌으며,1772년 四庫全書館이 개설됨으로써 천하의 서적과 문사들이 유리창에 모여들기 시작했다는 사실을 들 수 있다.사신의 수행원 신분이었던 검서관의 주요 업무가 서적 관련이었으므로 자연스럽게 유리창 書肆에 발길이 잦아 그곳 사정에 익숙했다는 사실도 한 이유가 될 만하다. 朴齊家在赴燕行之前,已经间接通过유리창开始了交游,之后유리창成为承载特殊记忆与思念的友情之地。朴齊家实际在燕京逗留期间,经常往返于유리창,结识并交往众多人。之所以能如此,首先是因为유리창地理位置靠近使馆,往来便利;1712 年以后,门禁放宽,使节外出较为自由;1772 年四库全书馆开设,天下书籍与文人开始聚集于유리창。作为使节随员的检书官,其主要职责与书籍相关,自然频繁光顾유리창书肆,对当地情况熟悉,这也是原因之一。
‘교유와 우정의 장소’로서 유리창의 기능은 시기에 따라 조금씩 달라진 것으 로 보인다. 1778 년 1 차 연행의 경우 5 월 15 일부터 6 월 15 일까지 연경에 머무 는 동안 박제가는 이덕무와 함께 7차례 유리창에 갔고,李鼎元(5차례),李驥元(3 차례),唐樂宇(5차례),祝芝堂(3차례),潘廷筠(4차례),심순심(2차례)등을 만났지 만,유리창에서 누군가를 만난 적은 없다.^(17)){ }^{17)} 2,3차 연행(각각 1790년 7월 26 일~9월 3일,1790년 12월 25일경~1791년 1월 26일)^(18)ㅇㅔㅅㅓㄴㅡㄴㅅㅏㅈㅓㅇㅇㅣㅈㅗㄱㅡㅁ){ }^{18) ㅇ ㅔ ㅅ ㅓ ㄴ ㅡ ㄴ ~ ㅅ ㅏ ㅈ ㅓ ㅇ ㅇ ㅣ ~ ㅈ ㅗ ㄱ ㅡ ㅁ ~} 달라진다.박제가는 몇 차례 유리창 거리 안 觀音閣으로 羅聘을 찾아갔고,거기 서 王肇嘉과 錢東壁 등을 사귀었다.또 熊方訓이 박제가에게 골동품을 사주기 위해 여러 차례 유리창을 갔다는 증언으로 보아,이들의 교유에 유리창이 직간 접적으로 연루되었음을 추정할 수 있다.이밖에 박제가는 松筠菴(張問陶),宣南坊(萬應馨),米蘇齋(江德量),觀音寺(潘庭筠),米市胡同(陳崇本)등을 찾아갔는데, 관음사를 제외하면 모두 유리창 근처에 있었다. 作为“交游与友情之地”,유리창的功能似乎随着时期略有变化。1778 年第一次燕行期间,从 5 月 15 日至 6 月 15 日,朴齊家与李德懋一同 7 次前往유리창,见过李鼎元(5 次)、李骥元(3 次)、唐乐宇(5 次)、祝芝堂(3 次)、潘廷筠(4 次)、沈顺心(2 次)等人,但未曾在유리창与某人单独会面。 ^(17)){ }^{17)} 第二、三次燕行(分别为 1790 年 7 月 26 日至 9 月 3 日,1790 年 12 月 25 日左右至 1791 年 1 月 26 日) ^(18)ㅇㅔㅅㅓㄴㅡㄴㅅㅏㅈㅓㅇㅇㅣㅈㅗㄱㅡㅁ){ }^{18) ㅇ ㅔ ㅅ ㅓ ㄴ ㅡ ㄴ ~ ㅅ ㅏ ㅈ ㅓ ㅇ ㅇ ㅣ ~ ㅈ ㅗ ㄱ ㅡ ㅁ ~} 则有所不同。朴齊家数次前往유리창内的观音阁拜访罗聘,并与书商王肇嘉、钱东壁等人交往。此外,据熊方训多次前往유리창为朴齊家购买古董的证言,可推测유리창在他们的交游中直接或间接发挥了作用。除此之外,朴齊家还曾拜访松筠庵(张问陶)、宣南坊(万应馨)、米苏斋(江德量)、观音寺(潘廷筠)、米市胡同(陈崇本)等地,除观音寺外,均位于유리창附近。
그런데 1801년 4차 연행에서는 사정이 확연히 달라진다.주자서 구입을 위해 然而,1801 年第四次燕行时,情况明显发生了变化。为了购买朱子书籍,
17)유리창 근처의 四川新會館으로 唐樂宇를 만나러 간 적은 있다.이 시기 박제가의 연경 행적은 이덕무의「入燕記」에 자세하다(『국역청장관전서』제11책). 17)曾经去过靠近玻璃窗的四川新会馆见唐乐宇。此时期朴齊家的燕京行迹详见李德懋的《入燕记》(《国译厅长官全书》第 11 册)。
18) 2 차 연행의 일정은 서호수의『燕行紀』(『국역 연행록선집』제5책)와 金箕性의『燕行日記』[임 기중•夫馬進 편,『연행록전집』일본소장편 1(동국대 한국문학연구소,2001)]을 참고.다만 김 기성의『연행일기』는 권2의 1791년 1월 17일부터 수록되어 있어,그 이전의 일정은 정확히 알 수 없다. 18)第二次燕行的日程参考了徐湖水的《燕行纪》(《国译燕行录选集》第 5 册)和金箕性的《燕行日记》[任基中·夫马进编,《燕行录全集》日本藏版 1(东国大学韩国文学研究所,2001)]。不过金箕性的《燕行日记》从第 2 卷 1791 年 1 月 17 日开始收录,因此之前的日程无法准确得知。
사은사와 동행한 박제가와 유득공은 4 월 1 일에서 5 월 2 일 사이 연경에 머문 다.^(19)){ }^{19)} 사람들을 만나 사귄 장소는 거의 모두 유리창 서사였다.『호저집』에 기록 이 남은 사람만 해도 李鼎元,陳繵,黃成,盛學度,黃丕烈 등 다섯 명에 이른다.『연대재유록』에는 조금 더 많은 사례가 소개되었는데,서사는 대개 五柳居였던 것으로 보인다. 1778 년부터 몇 차례에 걸쳐 연행하면서 오류거에서 많은 책을 구입하였기 때문에 자연 주인과 친분과 신뢰가 생겨 서사를 편하게 이용하였고, 서사 주인 또한 자연스럽게 자기 고객들을 박제가 등에게 소개시켜주었던 까닭 이다.^(20)){ }^{20)} 随使团同行的朴齊家和柳得恭于 4 月 1 日至 5 月 2 日期间停留在燕京。 ^(19)){ }^{19)} 他们几乎所有结识的人都在玻璃窗书社。仅《湖底集》中记载的人就有李鼎元、陈纶、黄成、盛学度、黄丕烈等五人。《延代斋游录》中介绍的案例更多,书社大多是五柳居。自 1778 年起多次燕行时在五柳居购书,因此与店主自然建立了亲密和信任,便能自在使用书社,书社主人也自然而然地将自己的客户介绍给朴齊家等人。 ^(20)){ }^{20)}
이곳의 현실인 조선과 사대부에 대한 불신과 부정은 박제가의 내면에 그 對岸에 대한 동경과 선망을 만들어냈고,동경과 선망은 네 차례에 걸친 연행을 통 해서 새로운 사회에 대한 학문적 전망과 강렬한 일체감의 우정으로 전환되었다. 그러한 전환이 이루어진 장소는 연경이었다.박제가의 삶에서 연경과 거기서 맺 은 우정은 현실과의 不和와 이로 인한 절망감을 보상하는 심리적 출로가 된다. 유리창은 연경에서도 교유의 핵심 장소였다. 这里对现实的朝鲜和士大夫阶层的不信任和否定,在朴齊家内心激发了对彼岸的憧憬和向往,而这种憧憬和向往通过四次燕行转化为对新社会的学术展望和强烈的同感友情。这种转变发生的地点正是燕京。燕京及在那里结下的友情,成为朴齊家生活中对现实不和及由此产生的绝望感的心理出口。玻璃窗书社也是燕京交游的核心场所
4.불화의 증폭과 결핍감의 팽배 속 1790 년 4. 在纷争加剧与缺失感弥漫的 1790 年
박제가에게 있어 1790 년은 매우 특별한 해이다. 5 월 27 일 건륭제의 만수절 축하사절의 수행원으로 한양을 출발하여,열하와 북경을 거쳐 10 월 22 일에야 한양에 도착했다. 12 년만의 연행으로, 29 세의 청년은 41 세의 장년의 몸이 되었 对于朴齊家来说,1790 年是非常特别的一年。5 月 27 日,他作为乾隆帝万寿节庆祝使节的随行人员从汉阳出发,经过热河和北京,直到 10 月 22 日才抵达汉阳。这是时隔 12 年的朝贡之行,29 岁的青年已成为 41 岁的中年人。
다.이 연행은 통상의 경로가 아닌,新店에서 의무려산 뒤를 돌아 邊墻과 長城 밖으로 나가 熱河로 직행하는 길을 이용했는데,연행의 역사에서 유일한 사례이 다. 5 개월만에 돌아왔지만 박제가는 겨우 이틀밖에 쉬지 못했다. 6 월 18 일의 원 자 탄생에 대한 건륭제의 특별한 축하에 사례하기 위해 임시 軍器寺正이 되어 지친 몸을 이끌고 동지사행과 함께 3 차 연행길에 나섰고 이듬해 3 월 7 일에 한 양에 돌아왔다.아홉 달 이상을 나그네가 되어 객지를 떠돈 것이다.그중 연경 에 머문 시기는 대략 70 일쯤이 된다.정신적으로도 육체적으로도 피로가 극에 달한 해이다. 这次朝贡并非走常规路线,而是从新店绕过义母驴山,穿过边墙和长城外,直达热河,这在朝贡历史上是唯一的案例。虽然仅用了 5 个月返回,但朴齊家几乎只休息了两天。为了感谢乾隆帝 6 月 18 日对元子的特别祝贺,他临时担任军器寺正,带着疲惫的身体与冬至使节一同踏上第三次朝贡之路,次年 3 月 7 日返回汉阳。九个月以上,他成为了漂泊的旅人,客居他乡。其中在燕京停留的时间大约有 70 天。这是精神和身体都极度疲惫的一年。
하지만 이 극심한 피로 속에 보낸 이 9 개월 작게는 70 일의 시간은 박제가의 생애에서 우정이 가장 빛났던 때이다.『호저집』은 박제가의 교유 내용을,크게戊戌年(1778),庚戊•辛亥年(1790,1),辛酉年(1801)으로 분류하였다.교유 인물 의 인적 사항과 인물 별 박제가의 시문을 기술한 상책의 경우 소개한 인물은 각각 26 명, 93 명, 48 명이다.주고받은 시문을 정리한 하책의 경우는 각각 14 명, 37 명, 18 명이다.그나마 권 1 에 소개된 내용 중에는 그 전과 뒤에 있었던 것들 이 많이 섞여있다.문집에 실린 시의 경우도 1 차 연행시의 교유와 관련 시는 4 수에 지나지 않는다. 2,3 차 연행에서는 25 수가 넘는다.여기에 1791년 귀국 직 후에 지은 懷人詩 50 수, 1793 년에 지은 續懷人詩 18 수이며, 1796 년에 지은「燕京雜絶」에도 교유시가 20 수나 된다.박제가의 연경 교유는 1790,1 년에 걸쳐 절정에 달했고 우정은 깊어졌다.왜일까? 然而,在这极度疲劳的九个月中,尤其是那 70 天的时间,是朴齊家一生中友情最为闪耀的时刻。《虎渚集》将朴齊家的交游内容大致分为戊戌年(1778 年)、庚戊·辛亥年(1790、1791 年)、辛酉年(1801 年)三部分。上册记载了交游人物的个人资料及朴齊家为各人物所作的诗文,分别介绍了 26 人、93 人、48 人。下册整理了互相赠答的诗文,分别有 14 人、37 人、18 人。即便如此,第一卷中介绍的内容也混杂了前后时期的作品。文集中收录的诗歌中,第一次朝贡时的交游相关诗歌仅有 4 首,而第二、三次朝贡则超过 25 首。此外,1791 年归国后所作的怀人诗有 50 首,1793 年续作怀人诗 18 首,1796 年所作的《燕京杂绝》中也有 20 首交游诗。朴齊家的燕京交游在 1790、1791 年达到顶峰,友情日益深厚。这是为什么呢?
앞 절에서 본 것처럼 박제가와 조선 사대부와의 불화,그리고 이에 대한 반작 용으로 청나라의 문물과 지식인에 대한 선망은 20 세 무렵 형성되어 거의 전 생 애를 일관했다.그런데 정조와의 만남과 검서관 임용은 한때 그를 크게 고무시 켰다.그는 평생의 포부를 실현할 수 있다고 믿었고,『북학의』는 그러한 열망의 소산이었다.하지만 1786년 丙午所懷를 기점으로 잠복해 있던 불화와 불만이 드러나기 시작했다. 10 년이 지나도 검서관은 여전히 비정규 말직에 지나지 않 았고,실현할 수 있다고 믿었던 經世濟民의 포부는 절대적 한계에 부딪쳐 무력 하기만 했다.세계와의 동일성은 정조에 대한 보은의식 및 몇몇 동류들과의 정 正如前一节所见,朴齊家与朝鲜士大夫之间的矛盾,以及对此的反作用——对清朝文物和知识分子的向往——大约在 20 岁时形成,并几乎贯穿了他的一生。然而,与正祖的会面和检书官的任命曾一度极大地激励了他。他相信自己能够实现毕生的抱负,《北学议》正是这种渴望的产物。但自 1786 年丙午所怀事件为起点,潜伏的矛盾和不满开始显现。十年过去,检书官依然只是一个非正式的末位职务,他曾信以为真的经世济民的抱负遭遇了绝对的限制,变得无力。与世界的同一性,体现为对正祖的报恩意识以及与几位同道者的情谊
신적 연대 정도만 명맥을 유지했고,갈수록 간극은 멀어지고 절망의 골은 깊어 졌다.새로운 세계는 열리지 않았고,박제가의 삶은 지루한 매너리즘에 빠졌다. 이러한 가운데 12 년 만에 2 차 연행의 기회가 찾아왔다. 神圣的连带关系仅维持了名义上的脉络,彼此间的隔阂越来越大,绝望的深渊也愈发深厚。新的世界并未开启,朴制家的生活陷入了乏味的刻板状态。在这样的情况下,时隔 12 年,第二次出使的机会来临了
1790,1 년 연경에서의 폭발적인 교유와 우정을 이해하기 위해서는 이 무렵 박 제가의 마음을 엿볼 필요가 있다.7월 9일 사행은 朝陽에 도착하여 關帝廟에서 묵었다.세 사신은 별 일 없이 잠든 가운데,수행원 세 사람(朴齊家,柳得恭,李⿱⿳士口䒑口灬經)만 새벽에 이르도록 술을 마시며 잠들지 못했다.세 사람은 각각 그날 밤 의 정경을 시로 남겨놓았는데,아래는 박제가의 작품이다. 1790 年 1 月,为了理解燕京时期爆发性的交游与友情,有必要一窥当时朴齐家的心境。7 月 9 日,使团抵达朝阳,在关帝庙住宿。三位使臣安然入睡,只有三名随行人员(朴齐家、柳得恭、李⿱⿳士口䒑口灬经)整夜饮酒未眠。三人各自以诗歌记录了当晚的情景,以下是朴齐家的作品
처마 위로 달 뜨고 푸른 안개 차운데 屋檐上月亮升起,青色的雾气弥漫寒冷
月上觚稜凈綠烟 月上觚稜净绿烟
마름풀 빈 섬돌에 우두커니 앉았자니 坐在干枯的石阶上发呆
空堦荇藻坐修然
청산은 훙중부의 옛 시절 말해주고 青山诉说兴中府的旧时光
青山舊說興中府 青山旧说兴中府
묵은 절 아직까지 철목 시대 전해주네 陈旧的寺庙至今仍传承着铁木时代
古寺猶傳鐵木季 古寺依然传承着铁木时代
금오리 향로 식어 발도 막 내려가고 金鸭香炉冷却,脚步也渐渐停下
金鴨香寒䌊下箔 金鸭香炉冷却,脚步也渐渐停下
벌레 소리 애절하여 선담도 그만두네 虫鸣凄切,连禅谈也停了
州蟲聲切罷談禪
평생토록 쓸쓸한 우리들의 신세여 一生孤寂,我们的命运啊
平生寂寂吾三子
구변의 반 다녔어도 뉘라서 알아주리 即使辩才无碍,又有谁能理解呢
誰識行裝牛九邊21) 谁识行装牛九边 21)
처마 위로 달 뜨고 푸른 안개 차운데 月上觚稜凈綠烟
마름풀 빈 섬돌에 우두커니 앉았자니 空堦荇藻坐修然
청산은 훙중부의 옛 시절 말해주고 青山舊說興中府
묵은 절 아직까지 철목 시대 전해주네 古寺猶傳鐵木季
금오리 향로 식어 발도 막 내려가고 金鴨香寒䌊下箔
벌레 소리 애절하여 선담도 그만두네 州蟲聲切罷談禪
평생토록 쓸쓸한 우리들의 신세여 平生寂寂吾三子
구변의 반 다녔어도 뉘라서 알아주리 誰識行裝牛九邊21)| 처마 위로 달 뜨고 푸른 안개 차운데 | 月上觚稜凈綠烟 |
| :--- | :--- |
| 마름풀 빈 섬돌에 우두커니 앉았자니 | 空堦荇藻坐修然 |
| 청산은 훙중부의 옛 시절 말해주고 | 青山舊說興中府 |
| 묵은 절 아직까지 철목 시대 전해주네 | 古寺猶傳鐵木季 |
| 금오리 향로 식어 발도 막 내려가고 | 金鴨香寒䌊下箔 |
| 벌레 소리 애절하여 선담도 그만두네 | 州蟲聲切罷談禪 |
| 평생토록 쓸쓸한 우리들의 신세여 | 平生寂寂吾三子 |
| 구변의 반 다녔어도 뉘라서 알아주리 | 誰識行裝牛九邊21) |
首聯에서는 시공간의 배경을 제시했다.밤이 깊어 초가을 안개가 서늘하고 달빛이 만든 나못잎 그림자가 물풀처럼 흔들리는 섬돌 위에 시인과 벗들이 우 두커니 앉아있다.頷聯은 조양에 서린 역사의 사연을 말했다.이곳은 먼 옛날 중원을 호령하며 찬란한 문화를 꽃피웠던 遼나라의 興中府가 있었으며,그 뒤에 는 세계 제국 건설의 주역인 테무친의 행적이 남아있는 장소이다.潦와 元은 모 두 대제국이었고,그 주역들은 세칭 불후의 영웅들이다.먼 곳에서 만난 먼 옛 首联呈现了时空背景。夜深了,初秋的雾气凉爽,月光下的荷叶影子像水草一样在石阶上摇曳,诗人与友人们静静地坐着。颔联讲述了朝阳中蕴含的历史故事。这里曾是远古时期统治中原、繁荣文化的辽朝兴中府,后来又留下了世界帝国缔造者铁木真的足迹。辽与元都是大帝国,其主角被称为不朽的英雄。远方相遇的远古英雄及其功绩,忽然让人心潮难平。
날 영웅과 그들의 위업은 문득 사람의 마음을 걷잡을 수 없이 몰아간다.그건 인생에 대한 허무감이고,자신들의 삶이 속절없이 초라하고 보잘것없이 느껴지 는 卑小感이다.객관 사실만 제시된 無我之境으로 보이나,景中情이고 物我는相生互涵인지라 시인의 감정이 두루 착색되어 있는데,物我의 사이를 이어주는 글자는 ‘說’과 ‘傳’이다.그 순간 화자의 시선은 먼 옛날의 역사 사연에서 눈앞 의 광경으로 옮겨온다.인생처럼 밤은 깊어 향도 재만 남아 발을 내리고 방안으 로 들어왔다.세상 名利 같은 온갖 假相에 대한 집착을 버리고 禪談을 나누기 시작했지만 곧 그만두고 말았다.가을을 예감한 풀벌레 소리들이 너무나 애처로 웠기 때문이다.함련에서 숨겨졌던 시인의 내면은 쫑聯에 오면 은미하게 드러난 다.차갑고[寒]애절함[切]은 향의 재나 벌레 소리가 아니라 시인의 마음이니, 집착과 번민에서 자유롭지 못했기 때문이다.은미했던 마음은 尾聯에서 숨김없 이 발화된다.무엇이 이들을 잠 못 이루게 했는가?천년 고도에서 이들이 공감 한 것은 굴레처럼 운명 지어진 쓸쓸한[寂寂]삶이다.九邊 ^(22)){ }^{22)} 의 반을 다니며 경 륜을 넓힌다 해도,넓은 천지는 그만두고 조선에 돌아가면 알아줄 사람 하나 없 는 처지인 것이다.박제가의 이 시는 조선사회에 있어 서얼 지식인의 비애와 절 망을 단적으로 보여준다.세 사신이 모든 잠든 밤에 세 수행원이 밤 깊도록 술 을 마시며 시를 지은 일은 그 자체로 매우 상징적인 사건이다.또한 유득공•이 희경과는 다른 이 시점 개인 박제가의 내면에 극도로 증폭된 공허감과 결핍감 의 징표이기도 하다.^(23)){ }^{23)} 那是对人生的虚无感,是对自身生活无助、渺小的卑微感。虽然表面上呈现的是客观事实的无我境界,但因景中有情,物我相生互涵,诗人的情感被全面渲染,连接物我之间的文字是“说”和“传”。此刻,叙述者的视线从远古的历史故事转向眼前的景象。夜色如人生般深沉,香灰尽落,脚步踏入屋内。放弃了对世间名利等各种假象的执着,开始禅谈,却很快停止了。因为预感秋天的虫鸣声太过凄切。隐匿于含蓄中的诗人内心,在尾联中微妙地显露出来。寒冷与哀切不是香灰或虫鸣,而是诗人内心的情感,因未能摆脱执着与烦恼。含蓄的心情在尾联中毫无保留地表达出来。是什么让他们难以入眠?千年古都中,他们共鸣的是如枷锁般注定的寂寞人生。即使走遍九边的一半,增长见识,放弃广阔天地,回到朝鲜也无人识得。朴齊家的这首诗,直观地展现了朝鲜社会中庶子知识分子的悲哀与绝望。三位使臣在所有人熟睡的夜晚,三位随行人员彻夜饮酒作诗,本身就是极具象征意义的事件。同时,这也是与刘得功、李希敬不同的个人朴齊家内心极度放大的空虚感与缺失感的标志。
사행은 7월 15일 열하에 도착했고,21일 열하를 떠나 연경으로 향했다.22일 에 古北口를 지났는데,아래 시는 그 날 지은 것이다. 使团于 7 月 15 日抵达热河,21 日离开热河前往燕京。22 日经过古北口,以下诗作即为当天所作
먼 구름 위태로이 떨어지면서 远云摇摇欲坠
遠雲危欲堕 远云摇摇欲坠
석양을 향해서만 드리워 있네 夕阳的方向上悬挂着
偏向夕陽低 偏向夕阳低垂
사신은 갈바람 가운데 가고 使者在寒风中前行
漢節秋風裏 汉节秋风里
장성은 고목의 서쪽에 있네 长城在古树的西边
秦城古木西
큰 강은 흘러 흘러 쉬지 않는데 大江奔流不息
大河流不息
들판 기운 언제나 길 잃게 하네 田野的气息总是让人迷失方向
平埜氣常迷 平原的气息总是让人迷失
사해 안에 누가 날 알아주려나 四海之内,谁会了解我呢
海內誰知己 海内谁知己
막막히 말발굽에 길을 맡기네 任凭马蹄茫然地踏出道路
悠悠信馬哌24)
먼 구름 위태로이 떨어지면서 遠雲危欲堕
석양을 향해서만 드리워 있네 偏向夕陽低
사신은 갈바람 가운데 가고 漢節秋風裏
장성은 고목의 서쪽에 있네 秦城古木西
큰 강은 흘러 흘러 쉬지 않는데 大河流不息
들판 기운 언제나 길 잃게 하네 平埜氣常迷
사해 안에 누가 날 알아주려나 海內誰知己
막막히 말발굽에 길을 맡기네 悠悠信馬哌24)| 먼 구름 위태로이 떨어지면서 | 遠雲危欲堕 |
| :--- | :--- |
| 석양을 향해서만 드리워 있네 | 偏向夕陽低 |
| 사신은 갈바람 가운데 가고 | 漢節秋風裏 |
| 장성은 고목의 서쪽에 있네 | 秦城古木西 |
| 큰 강은 흘러 흘러 쉬지 않는데 | 大河流不息 |
| 들판 기운 언제나 길 잃게 하네 | 平埜氣常迷 |
| 사해 안에 누가 날 알아주려나 | 海內誰知己 |
| 막막히 말발굽에 길을 맡기네 | 悠悠信馬哌24) |
전체적으로 가을[秋風]저녁[夕陽]의 하강[墮]과 노쇠함[秦城•古木]의 분 위기로 물들어있는 작품이다.때는 가을이요,곳은 秦나라 적 장성이 있는 곳이 다.(실제 고북구 장성은 명대에 축조된 것)눈에 든 건 추락할 듯 낮게 깔린 구름이요,묵은 나무이다.구름이 위태로울 리 없으니 시인의 마음이 위태로운 상태이다.고북구 동서에 있는 蟠龍山과 臥虎山 사이로 潮河는 쉬지 않고 흘러 뜻을 얻지 못한 삶을 조급하게 하고,사방에 펼쳐진 광대한 산야는 새삼 존재의 미미함을 자각하게 하는 동시에 좌표를 잃게 만든다. 1∼61 \sim 6 구는 풍경만을 묘사했 고 그 안에 자아를 표상하는 것은'漢節'두 글자 밖에 없다.그는 아득한 시공 간 속의 한 점에 지나지 않는데,그에게서 흘러나오는'日暮途遠,不知所向'의 짙은 비애감은 모든 외부 세계를 물들이고 있다.마지막 두 구절은 그것에 대한 압축적 진술이다.넓은 세상에는 그를 알아줄 사람이 없는 없다.그는 문득 모 든 의욕과 목적을 잃는다.막막하고 아득한 상태에서[悠悠]그저 말 가는대로 몸을 맡길 뿐이다. 整体上,这是一幅被秋风夕阳的下沉和衰老(秦城·古木)的氛围所染色的作品。时值秋季,地点是秦国的古长城所在之地。(实际上古北口长城是明代所建)映入眼帘的是似乎要坠落般低垂的云朵和古老的树木。云朵不可能危险,说明诗人的心境正处于危险状态。古北口东西两侧的蟠龙山和卧虎山之间,潮河不停地流淌,使得未能实现理想的生活变得焦躁不安,四周广袤的山野让人重新意识到自身的渺小,同时也迷失了方向。 1∼61 \sim 6 这两句仅描绘了风景,内中代表自我的只有“汉节”两个字。他不过是茫茫时空中的一粒尘埃,而他流露出的“日暮途远,不知所向”的浓重悲哀感,染透了整个外部世界。最后两句是对此的浓缩陈述。在这广阔的世界中,没有人认识他。他忽然失去了所有的意志和目标。在茫然而遥远的状态中,只能悠悠地任凭马蹄带路。
2차 연행을 떠날 무렵 박제가는 극도의 무력감에 빠져 있었는데,이는 연행 도중에도 전혀 치유되지 않았으니 고독감과 상실감은 客感과 상승작용을 일으 키며 짙어져만 갔다.그는 이런 심리 상태에서 연경에 도착했다.자존심과 성취 第二次出使之际,朴齊家陷入极度的无力感,这种状态在出使途中丝毫未得到缓解,孤独感和失落感与客居之感相互作用,愈发浓重。他带着这样的心理状态抵达燕京。自尊心和成就欲
욕이 남달리 강했던 박제가에게는 자기 삶의 결손을 채워주고 괴리를 메워줄 무엇인가가 필요했다.그것은 무언가 특별한 것이어야만 했다.그 특별한 것은 바로 연경의 지식인들이었다.박제가는 연경에 머무는 동안 마치 탐식하듯 열정 적으로 사람들을 만나 사귀었고,예기치 않은 3 차 연행은 교유의 연속성을 가능 하게 했다.지위와 명성을 따져 가리지 않는,모든 조건을 떠나 서로 깊이 마음 을 적시는 연경 지식인과의 교유는 사실 20살 무렵부터 꿈꿔오던 것이었다. 3 차 연행 귀로에 北鎭廟에서 지은 시에,연경에서의 교우에 대한 감동적인 되새 김이 잘 나타나 있다.25)박제가에게 있어 연경 지식인들과의 교유는,조선에서 의 결핍을 채워주고도 남는 그런 소중한 것이었다.^(26)){ }^{26)} 对朴齊家来说,他需要某种能够填补自己生活缺失、弥合内心裂痕的东西。那必须是某种特别的存在。这个特别的存在正是燕京的知识分子。朴齊家在燕京逗留期间,几乎如同贪婪地热情结交各种人脉,意外的第三次出使使得交往得以延续。无论地位名声如何,他都不加挑剔,抛开一切条件,与燕京知识分子深情交往,这实际上是他从二十岁左右就梦寐以求的。第三次出使归途中,在北镇庙所作的诗中,对燕京交友的感动回味得到了充分体现。25)对朴齊家而言,与燕京知识分子的交往,是填补朝鲜缺失且弥足珍贵的存在。 ^(26)){ }^{26)}
1790 년 박제가의 연경 교유는 극도의 상실감과 좌절감의 토대 위에서 일어 난 것이다.그 무렵 박제가에는 삶의 결손을 채워주고 불평을 회복해줄 무엇인 가가 간절하게 필요했는데,그것은 바로 오랫동안 꿈꿔왔던 연경의 지식인들이 었다.연경에서의 교우는 병리적 집착처럼 보일 정도인데,이는 상실감과 좌절 감을 보상받고자 하는 심리가 워낙 강렬했던 때문이다.물론 이것만으로 교유가 가능했던 것은 아니다.이는 보이지 않는 박제가의 조건일 뿐이다.교유는 쌍방 향의 상호 작용이니만큼 간절한 마음만으로 성사될 수 없고,연경의 문사들을 매료시킬 만한 요소가 있었다고 보아야 한다.그것은 박제가가 성취한 높은 수 준의 학문과 교양이었다.그 사이 연행의 경험이 축적되었고,안목은 깊어졌다. 10 여 년이 지나는 사이 그의 학식과 시문 창작 능력은 절정에 이르렀고 필법은 원숙해졌다.전통 문인의 교양에 있어,박제가는 연경 여러 문사들의 마음을 사 1790 年,朴齊家与燕京的交游是在极度的失落感和挫败感的基础上发生的。那时,朴齊家迫切需要某种能够填补生活缺失、恢复不满的东西,而这正是他长期梦寐以求的燕京知识分子。在燕京的交游几乎显得像病态的执着,这是因为他想要补偿失落感和挫败感的心理非常强烈。当然,仅凭这一点并不能促成交游。这只是朴齊家看不见的条件而已。交游是双方的互动,仅凭一方的渴望无法实现,必须有能够吸引燕京文士的因素。那就是朴齊家所达到的高水平学问和修养。在这期间,他积累了多次燕行的经验,眼界也更加深远。十多年过去,他的学识和诗文创作能力达到了巅峰,笔法也趋于成熟。在传统文人的修养方面,朴齊家已达到能够赢得燕京多位文士心意的水平。
25)「北鎭廟寄日下諸子」권3.원문 및 번역문은 정민 외 역,『정유각집』(중)(돌베개,2010),152~3쪽 참조 25)《北镇庙寄日下诸子》第 3 卷。原文及译文参见郑敏等译,《郑裕阁集》(中)(돌베개,2010),152~153 页。
26)박제가는 3 차 연행에서 돌아온 지 얼마 안 된 1791년 7월 규장각의 書局에서 박지원,성대중 등과 함께 숙직하면서 여러 수의 시를 지었다.그 중 한 수에서 그는 연경에서의 교유를 언급 하고는,"希音이 여러분의 인정을 받았으니,한 시절의 기림은 한 푼어치도 되지 않는다."고 하였다.「辛亥七月,同清莊泠菴,奉命纂輯國朝兵事,開局於秘省,而靑城適就直,太湖•燕巖•玉流諸公偶集」권3."自笑名高謗亦薰,清狂寧向若曹分.天長箕尾飛騰野,路展巫閭襞積雲.墨藪詩林輸一夢,水邊花下憶同醽.希音枉被群公賞,時譽何嘗値一文." 26)朴齊家于第三次燕行归来不久的 1791 年 7 月,在奎章阁书局与朴趾源、成大中等人一起值班时,写了多首诗。其中一首提到燕京的交游,称“希音得到了诸位的认可,一时的赞誉一文不值。”《辛亥七月,同清庄泠庵,奉命纂辑国朝兵事,开局于秘省,而青城适就直,太湖·燕岩·玉流诸公偶集》第 3 卷。“自笑名高谤亦薰,清狂宁向若曹分。天长箕尾飞腾野,路展巫闾襞积云。墨藪诗林输一梦,水边花下忆同醽。希音枉被群公赏,时誉何尝值一文。”
로잡을 만한 수준에 이르렀다.서얼의 신분과 검서관의 직무 한계에 갇혀 있던 박제가의 식견은 일시적이나마 연경 지식인들과의 교유에서 마음껏 자유를 누 리며 매력을 발산할 수 있었다.^(27)){ }^{27)} 达到了能够赢得燕京多位文士心意的水平。作为庶出的身份和检书官职务限制下的朴齊家,其见识虽受限,但在与燕京知识分子的交游中,哪怕是暂时,也能尽情享受自由,展现出魅力。 ^(27)){ }^{27)}
5.불완전한 우정의 성립과 그 안의 불편한 진실들 5.不完全的友情的成立及其中的不便真相
지금까지 박제가와 연경 문사들 사이의 교유와 우정이 매우 감동적이면서도 바람직한 윤리적 전망을 가능하게 했고,또 박제가의 삶에서 그 교유가 이루어 지고 우정이 맺어진 1790년의 북경 유리창의 특별한 의미를 살펴보았다.이 지 점에서 우리는 이런 의문을 제기할 수 있다.아름다운 것은 그저 아름답기만 한 것이고,윤리적 정당성은 정당성만으로 존립할 수 있는 것일까?니체는"무서운 깊이 없이 아름다운 표면은 존재하지 않는다."^(28)ㅎㅐㅆㄱㅗ,ㅊㅚㅎㅜㅇㅢㄱㅓㅅㅇㅡㄹㅊㅚㅊㅗㅇㅢㄱㅓㅅ){ }^{28) ~ ㅎ ㅐ ㅆ ㄱ ㅗ, ~ ㅊ ㅚ ㅎ ㅜ ㅇ ㅢ ~ ㄱ ㅓ ㅅ ㅇ ㅡ ㄹ ~ ㅊ ㅚ ㅊ ㅗ ㅇ ㅢ ~ ㄱ ㅓ ㅅ ~} 으로 잘못 생각하는 버릇이 철학자들의 가장 위험한 특질이라고 했다.29)그는 아름답고 빛나는 것은 더럽고 어두운 것 때문에 드러날 수 있고,도덕이나 종교 는 전적으로 공포와 편견에 근거한 오류의 심리학에 속한다고 단언했다.30)이러 한 명제에 동의한다면,미학과 윤리학 차원에서 확인했던 우정의 감동과 정당성 을 다시 한 번 검토해야 할 필요성이 생긴다. 迄今为止,朴齊家与燕京文士之间的交游与友情极具感动性,同时也使得理想的伦理展望成为可能,并且探讨了朴齊家生活中那段交游实现、友情缔结的 1790 年北京琉璃厂的特殊意义。在这一点上,我们可以提出这样的疑问:美好的事物是否仅仅是美好的?伦理的正当性是否能仅凭正当性本身而存在?尼采曾说:“没有可怕深度的美丽表面是不存在的。”他认为错误地认为美丽只是表面,是哲学家最危险的特质之一。29)他断言,美丽和光辉之所以显现,是因为肮脏和黑暗的存在,道德或宗教完全属于基于恐惧和偏见的错误心理学。30)如果同意这一命题,就有必要重新审视在美学和伦理学层面确认过的友情的感动与正当性。
미학과 윤리학의 시각에서 드러나지 않았던 교유와 우정의 실상을 보기 위해 서는 사회학과 심리학 차원의 접근이 필요하다.그것은 박제가가 말도 안 통하 为了看到美学和伦理学视角未能揭示的交游与友情的真实面貌,需要从社会学和心理学层面进行接近。这是因为朴齊家与那些言语不通
27)교유한 문사들은 많은 수는 박제가의 학문과 필법에 탄사를 보냈다.당시 연경에서 박제가의 성가 는 무척이나 높아서 유리창에는 그의 가짜 필적이 유통될 정도였다고 한다(「燕京雜絶 贈別任恩受姊兄 追憶信筆 凡得一百四十首」137,권4에"검서관 박정유가 글씨를 쓰니,유리창에 가짜 글 씨 돌아다니네.貞㒒檢書書,廠中傳贋本."란 구절이 있다). 27)交游的文士中,许多人对朴齊家的学问和书法赞叹不已。当时燕京对朴齊家的声望极高,以至于琉璃厂流传着他的伪造书迹(《燕京杂绝 赠别任恩受姊兄 追忆信笔 凡得一百四十首》137,卷 4 中有“检书官朴正裕写字,琉璃厂中流传伪本。”的句子)
28)『비극의 탄생』초판 서문.민주식,「니체의 예술철학-『비극의 탄생』에서 ‘디오니소스적인 것’의 의미」,『인문연구』 17 (영남대 인문과학연구소,1997)의 186쪽에서 재인용. 28)《悲剧的诞生》初版序言。民主植,《尼采的艺术哲学——〈悲剧的诞生〉中“狄俄尼索斯性”的意义》,载《人文研究》17(庆南大学人文科学研究所,1997)第 186 页,转引。
29)『우상의 황혼』,송무 옮김(청하,1986),37쪽. 29)《偶像的黄昏》,宋武译(青河,1986),第 37 页。
30)위의 책, 55 쪽. 30)上述书籍,第 55 页。
는 연경 문사들과의 사귐에 그토록 집착할 수밖에 없었던 토대로서 조선의 사 회를 검토하는 일이고,또 아름답고 감동적으로만 보이는 우정 이면에 감추어진 심층 심리를 투시하는 일이다.2절에서 재구해 본 우정에 대한 명제 중 아직 깊 이 따져보지 않은 요소가 있다.'동등성'이 그것이다.우정은 차이와 경계는 물 론 차별적 요소를 배제한 동등성의 토대 위에서 성립할 수 있다고 가정해보자. 연경에서의 우정은 그것이 가능했기에 아름답고 정당했다.박제가가 연경에서의 동등한 교유에 마음을 쏟았던 것은,원인의 결과이자 작용에 대한 반작용이라고 할 수 있다.그렇다면 그 원인과 작용에 해당되는 것은 일단 불평등이 된다.박 제가는 인간관계가 불평등한 사회 조건 속에서 동등한 교유를 갈망했던 것이다. 是以朝鲜社会为基础,审视朴济家的缘故,才不得不如此执着于与燕京文士们的交往,同时也是洞察那看似美好感人友情背后隐藏的深层心理。在第二节重新构建的关于友情的命题中,还有一个尚未深入探讨的要素,即“平等性”。假设友情是在排除差异和界限,当然也排除差别性因素的平等基础上成立的。燕京的友情正因为可能如此,才显得美丽且正当。朴济家倾注心力于燕京的平等交游,可以说是原因的结果及作用的反作用。那么,作为原因和作用的则是暂且视为不平等。朴济家渴望在一个人际关系不平等的社会条件中实现平等的交游
여기서 우리는 불가피하게 조선의 신분 제도라고 하는 해묵은 의제를 다시 꺼내지 않을 수 없다.조선은 건국 초부터 서얼의 등용을 엄격하게 제한했고, 이러한 제도 속에서 사대부와의 동등한 교유는 물론이고 가족 내에서의 呼父呼 ㅁ⼉도 허락되지 않았다.제도 개선에 대한 요구가 여러 차례 제기되었음에도 불 구하고,그 문제는 박제가 시대에 이르도록 조금도 해결되지 않았다.이는 역사 적 사례도 없고 예법에도 없는 조선에서만의 특수한 현실로,서얼들은 능력이 있어도 거기에 맞게 쓰이지 못했고,양반과도 어울려 벗할 수가 없었다.^(31)){ }^{31)} 실제 박제가는 이러한 제도의 모순을 인식하였으며,이를 극복하고 개선하려고 노력 했다.그 과정에서 사대부들을 극도로 불신하였으며,그들의 부도덕성과 무능력 을 질타했다.^(32)){ }^{32)} 이 시대 조선의 지식인들 사이에 형성된 우정 담론의 표면을 보 면 하나의 큰 덩어리로 보이지만,그 실상을 들여다보면 그 안에 여러 층위와 색깔이 있었으며,박제가의 우정은 대부분 신분상 同類의 교유에서 형성된 것임 을 알 수 있다.사회적으로 지극히 국한된 범위 안에서만 가능했던 것이다.박 在这里,我们不得不不可避免地再次提起朝鲜的身份制度这一陈旧议题。朝鲜自建国初期就严格限制庶子的任用,在这样的制度下,不仅与士大夫的平等交往被禁止,甚至在家庭内部也不允许呼父呼子。尽管多次提出制度改进的要求,但这一问题直到朴齊家时代仍未得到丝毫解决。这是朝鲜特有的现实,既无历史先例,也无礼法依据,庶子即使有能力,也无法得到相应的任用,也不能与两班交往结为朋友。 ^(31)){ }^{31)} 实际上,朴齊家认识到了这一制度的矛盾,并努力克服和改进。在这一过程中,他极度不信任士大夫,严厉批评他们的道德败坏和无能。 ^(32)){ }^{32)} 从这一时代朝鲜知识分子之间形成的友情话语表面看似一个整体,但深入观察会发现其中包含多个层次和色彩,朴齊家的友情大多是在同身份类别之间形成的。这仅在社会极为有限的范围内才可能实现。朴
제가는 현실 속의'홍길동'이었던 셈이다. 齊家实际上是现实中的“洪吉童”。
이와 관련하여 주목할 만한 견해가 있다.데리다는 우정이 평등한 인격체 간 의 공유와 계약을 근간으로 하는 민주주의와 결부된다는 점에서 그것을'민주주 의의 정치학'으로 정의하였다.이런 관점에서 우정이 성립할 수 있는 보편적 요 건 두 가지를 제시했는데,하나는'지속성'과'근접성'이다.우정은 오랜 시간의 검증을 거쳐야 하며,그 사이에는 대화가 있어야 한다.사회 구성원 사이의 동 등하고 지속적인 대화를 통해 바람직한 민주주의 사회가 형성될 수 있다는 관 점에서 우정과 정치의 함수관계를 밝힌 것이다.^(33)){ }^{33)} 이는 오랜 세월 아름다운 이 야기로 전승되어 왔던,무언의 교감과 그리움을 중시하는 우정의 사례,특히 18,9 세기 연행사들과 연경 문사들 사이에 조성된 神交의 우정관과는 괴리가 크 다.하지만 박제가가 보여주는 神交의 우정이 아름답기는 하지만 사회적 합리성 과 정치적 건강성까지 담보하는 것은 아니며,오히려 그 반대에서 탄생했다는 점에서 데리다의 견해는 유효하다.아직 민주주의 사회체제를 논할 만한 단계는 아니라고 하더라도,당시의 조선 사회는 이웃 나라들에 비해 심각한 불평등 요 소가 많아 건강한 우정을 방해했던 것은 사실이다. 对此,有一个值得关注的观点。德里达将友情定义为基于平等人格体之间的共享与契约,关联于民主主义,因此称其为“民主主义的政治学”。从这一视角,他提出了友情成立的两个普遍条件:一是“持续性”,二是“接近性”。友情必须经过长时间的验证,其间必须有对话。从社会成员之间平等且持续的对话中,可以形成理想的民主社会,这揭示了友情与政治的函数关系。 ^(33)){ }^{33)} 这与长期以来作为美好故事传承下来的、重视无言的心灵感应和思念的友情案例,尤其是 18、19 世纪燕行使者与燕京文士之间形成的神交友情观,有很大差异。然而,朴齊家所展现的神交友情虽美好,却并不保证社会合理性和政治健康性,反而是在相反的基础上诞生的,因此德里达的观点是有效的。即使当时尚未达到讨论民主社会体制的阶段,朝鲜社会相比邻国存在严重的不平等因素,确实阻碍了健康友情的形成
우정에 감추어져 있는 박제가 개인의 심리도 고려해야 한다.1786년 병오소 회를 기점으로 박제가는 점점 지쳐갔다.마음 한편에는 정조의 知遇를 입어 국 사에 참여하고,이 세상 어느 누구도 자기만큼 먼 세계를 노닌 사람이 없을 것 이라는 자부심이 있었다.^(34)){ }^{34)} 하지만 이러한 자부심은 노쇠함,피로감,절망감에 의해 잠식되어 갔다. 3 차 연행 시 의주에서는,"보잘 것 없는 자신의 관직에 부 끄러움을 느꼈고,군복을 입고 있는 행색을 자조하였다.^(35)){ }^{35)} 책문에 이르러서는, 友情中隐藏的朴齊家的个人心理也应被考虑。以 1786 年丙午所会为起点,朴齊家渐渐感到疲惫。在心底一角,他因受正祖的知遇而参与国事,并怀有自豪感,认为世上无人能像他一样游历遥远的世界。 ^(34)){ }^{34)} 但这种自豪感逐渐被衰老、疲劳和绝望所侵蚀。第三次燕行时在义州,他“为自己微不足道的官职感到羞愧,自嘲穿着军服的模样”。 ^(35)){ }^{35)} 到达册门时,
넓은 중원 땅에서 천년을 넘나드는 생각을 홀로 품고 있는 남다른 포부와,만 리를 오가느라 부쩍 노쇠해버린 자신의 외모를 대비하여,이상과 현실 사이의 크나큰 괴리를 탄식했다.^(36)){ }^{36)} 通遠堡에서 連山關을 가는 길에서는,고니를 타고 하루만에 연경을 다녀왔으면 좋겠다고 했는데,이는 극심한 피로감의 표현으로 보인다.^(37)){ }^{37)} 楡關에서는 세 차례 연행으로 사해의 한 구석을 보았다고 자부할 수 있지만,솟구치던 의기는 이미 다 줄었다고 고백했다.^(38)){ }^{38)} 他独自怀抱着在广阔的中原大地上穿越千年的思考,怀有非凡的抱负,同时对因长途跋涉而迅速衰老的容貌感到感慨,叹息理想与现实之间的巨大鸿沟。 ^(36)){ }^{36)} 在通远堡前往连山关的路上,他说希望能乘鹅船一天内往返燕京,这被视为极度疲劳的表现。 ^(37)){ }^{37)} 在榆关,他自豪地说通过三次燕行已见识了天下的一隅,但坦言那时激昂的志气已全然消退。 ^(38)){ }^{38)}
개혁 의지와 신념,그리고 세상을 바꿀 수 있을 것 같은 호기는 감소하고,그 자리를 절망과 체념이 잠식해가던 1790 년 즈음 박제가의 앞에 연경의 문사들이 나타났다.심한 공복의 상태에서 음식을 탐하듯,박제가는 심각한 공허감 속에 서 그들을 만나 마음을 주고받았다.위안과 사랑의 결핍 속에서 맛본 일체감과 공명의 흥분은 아주 강렬한 것이었고,이는 이들이 주고받은 시문과 필담 속에 서 아직껏 생동한다.그 교유는 만나자 헤어져야 하는 특수한 것이었다.만남의 설렘과 일체감의 기쁨은 곧 헤어져야 하는 운명과 이별의 눈물 속에서 그대로 화석화되어 남았다.만남 속에 이별이 내재해 있고,이별하여 각자로 돌아가면 서 만남은 그때의 그 감동과 충격으로 존속한다.오해도 상처도 부담도 없는 우 정은 결정체처럼 순수했다.지속 반복되지 않는 순간의 만남이기에 오히려 영원 할 수 있었던 셈이다. 改革的意志与信念,以及改变世界的豪情逐渐减少,取而代之的是绝望与无奈。大约在 1790 年,燕京的文人们出现在朴齊家面前。在极度饥饿的状态下如同贪食一般,朴齊家在严重的空虚中与他们相遇并心意相通。在慰藉与爱的缺失中体验到的共鸣与兴奋极为强烈,这种情感至今仍在他们交换的诗文与书信中生动存在。这种交往是必须相见又必须分离的特殊关系。相见的激动与共鸣的喜悦,最终在必须分离的命运与离别的泪水中化为化石般的永恒。相遇中内含离别,离别后各自归去,相遇便以当时的感动与冲击得以延续。没有误解、伤害与负担的友情如同结晶般纯净。正因相遇是瞬间且不可重复,反而得以永恒。
니체는 친구와 우정의 실상에 대해 아주 냉소적으로 설파한 바 있다.우정이 라는 것은 수많은 오해와 착각을 무시하거나 외면하는 데서 성립되며,반대로 서로에 대한 오류와 착각 때문에 가능하다는 것이다.그리고 우정의 관계는 표 尼采曾对朋友与友情的实质持极为冷嘲的态度。他认为友情是建立在无视或回避无数误解与错觉的基础上,反之,正是因为彼此的错误与错觉才可能存在友情。而友情关系是表面
輶軒慙小吏,袴褶笑書生." 辇轩惭小吏,袴褶笑书生.”
36)권3,「柵門冬至」의 5,6 구."중원에서 천 년 생각 나 홀로 품었지만,만 리 길에 흰 터럭 내 삶을 속였구나.周原獨抱千年想,華髮偏欺萬里跢." “36)卷 3,「栅门冬至」的第 5、6 句.”在中原独自怀抱千年之思,万里路上白发欺骗了我的生命.周原独抱千年想,华发偏欺万里跢.”
37)권3,「次參奉(箕元)子範途中」의 7,8 구."한 쌍의 고니에 몸을 맡겨 노닐면서,압록강 燕臺 사이 하루에 오가고파.遨遊願托雙黃鵠,鴨水燕臺一日還." 37)卷 3,「次参奉(箕元)子范途中」的第 7、8 句.“愿托身于一对天鹅间游玩,想在鸭水与燕台间一天往返.遨游愿托双黄鹄,鸭水燕台一日还.”
38)권3,「楡關」의 5∼85 \sim 8 구." 10 년 간 이 곳을 세 번 왔으니,사해의 한 구석을 보았다 하리.솟구치던 의기는 다 줄어들어,행로의 어려움을 비로소 아네.十年三到處,四海一邊看.減却飛騰意,方知道路難." “38)卷 3,「楡关」的第 5∼85 \sim 8 句.”十年来三次到此,算是看遍了四海一隅.飞腾的豪情已减退,才真正明白行路的艰难.十年三到处,四海一边看.减却飞腾意,方知道路难.”
현하거나 들추지 않는 데서 나오기 때문에,친구로 남기 위해서는 침묵하는 법 을 배워야만 한다고 했다.이는 흔히 동일성이나 일체감을 우정의 표지로 생각 하는 상식에 대한 전면적 전복이다.그는 오랫동안 유럽에서 전승되어 온,죽어 가는 현자가 외쳤다는 잠언"친구들이여,친구라는 것은 존재하지 않는다!"에 반하여,"친구여,적이란 존재하지 않는다!"고 주장한다.^(39)){ }^{39)} 다양한 인간관계는 서로의 필요에 의한 연대이자 이해에 따른 결탁에 지나지 않는다는 뜻이다.박 제가의 연경 우정은 일상의 밖에서 이루어진 것이고,현실 속에서 연루된 것이 아니다.그렇기 때문에 서로 간에는 오해나 충돌이 생길 우려가 없다.니체의 말을 빌리면 태생적으로'서로에게 침묵하는',역설적으로 그렇기에 유지될 수 있는 우정이었던 셈이다. 因为它源自于不显露或不揭露的地方,所以为了保持朋友关系,必须学会沉默。这是对通常将同一性或一体感视为友情标志的常识的全面颠覆。他反对长期在欧洲流传的、垂死的贤者所喊出的谚语“朋友们,朋友是不存在的!”,主张“朋友啊,敌人是不存在的!” ^(39)){ }^{39)} 这意味着各种人际关系不过是基于彼此需要的联合和基于理解的勾结。朴齊家的燕京友情是在日常之外形成的,并非现实中纠缠的关系。因此彼此之间没有产生误会或冲突的担忧。借用尼采的话来说,这是一种天生“彼此沉默”的友情,具有悖论性,正因如此才能维系。
미적 감동과 윤리적 정당성에도 매우 불편한 진실들이 내재되어 있다.박제 가의 연경 우정은 비슷한 사례를 찾아보기 힘들 정도로 아름답고 정당하다.하 지만 그 아름다움과 정당성 속에는 조선의 심각한 사회 모순과 박제가의 不和 가 놓여 있다.표면의 빛에 현혹되면 볼 수 없는 불편한 진실이며 기원이다.박 제가의 연경 우정은 일상의 삶이 심리 현상,지속되는 것이 아닌 순간의 것,현 실의 것이 아닌 기억 속의 것에 가깝다.보편적인 우정이 아니었기에 거기에는 특별한 아름다움이 있지만,특별한 아름다움 속에는 남다른 모순과 상처가 있었 다.그래서 그 우정은 아름답지만 무언가 불편함을 감추고 있고,모순과 상처에 서 태어났지만 여전히 아름다운 모순적인 존재이다.이익은 서얼 제도의 개선을 논의하면서『주역』의"窮則通,通則變"을 인용하여,이제는 궁함이 극에 달했 으니 변통해야 할 때라고 주장했다.하지만 오랜 세월 고착된 제도와 풍속은 지 배층의 완강한 기득권과 결탁하여 미동도 하지 않았다.변통할 수 있는 부분은 개인의 심리나 기억에 지나지 않았다.박제가 삶에 있어 연경 우정은 심리적 출 로이자 내면의 통변이었던 것이다. 美的感动和伦理的正当性中也内含着非常令人不适的真相。朴齊家的燕京友情美丽且正当,几乎难以找到类似的案例。但在那美丽与正当之中,隐藏着朝鲜严重的社会矛盾和朴齊家的不和。这是不被表面光辉所迷惑时才能看到的不适真相和根源。朴齊家的燕京友情更接近于日常生活中的心理现象,是瞬间的,而非持续的,是记忆中的,而非现实中的。因为它不是普遍的友情,所以其中有特别的美,但在特别的美中也存在着不同寻常的矛盾和伤痕。因此那友情虽美,却隐藏着某种不适,虽诞生于矛盾和伤痕,却依然是美丽的矛盾存在。李益在讨论改善庶子制度时引用《周易》的“穷则通,通则变”,主张如今困境已极,应当变通。但长期固化的制度和风俗与统治阶层的顽固既得利益勾结,丝毫未动。能够变通的部分仅限于个人的心理或记忆。对朴齊家的生活而言,燕京友情是心理的出路和内心的通变。
6.한여름 밤의 꿈과 그대로 남은 현실 6.仲夏夜之梦与依旧存在的现实
이 글은 근대 이전 우리 역사에서 유례가 드문 박제가의 국제 교유와 우정이 왜 하 필 1790년 연경(유리창)에서 맺어졌으며,그 사회적 조건과 심리적 기원이 무엇인가 하는 문제의식에서 출발하였다.우정의 의미는 접근 각도와 문제의식의 수준에 따라 크게 달라지는데,기왕의 논의는 대개 우정의 현상을 발굴하여 외적인 아름다움과 정 당성을 강조하는 선에서 그치고 말았다.또 개별적 사안에 접근해도 도출되는 결론은 별로 달라지지 않았다. 18,9 세기 朝淸 지식인의 교유와 우정이 지니는 의의를 매기기 위해서는 개별적인 사안에 대한 정밀한 접근이 선행되어야 한다는 전제로 논의한 결 과,박제가의 연경 우정은 조선의 사회 모순과 그 자신의 심각한 불화감 속에서 탄생 한 것임을 확인할 수 있었다.그 우정은 개인에게는 꽤 유효한 심리적 위안이 되기는 했지만,불화감의 근거인 사회 모순을 해결해주지는 못했다.우정의 강도는 조선 사회 의 현실(수준)과는 반비례하는 것이었으니,사회적인 차원에서 박제가의 우정은 지극 히 불완전한 것이었던 셈이다. 这篇文章从为什么朴齊家在 1790 年于燕京(琉璃厂)缔结了在近代以前我国历史上罕见的国际交游与友情,以及其社会条件和心理起源是什么这一问题意识出发。友情的意义因切入角度和问题意识的层次不同而大相径庭,既有的讨论大多止步于发掘友情现象,强调其外在的美感和正当性。即使是个别案例的探讨,得出的结论也没有太大差别。为了评估 18、19 世纪朝清知识分子交游与友情的意义,必须先对个别案例进行精细的分析。讨论结果表明,朴齊家的燕京友情是在朝鲜社会矛盾和他自身严重的不和谐感中诞生的。虽然这段友情对个人来说是相当有效的心理慰藉,但并未解决导致不和谐感的社会矛盾。友情的强度与朝鲜社会的现实(水平)成反比,因此从社会层面来看,朴齊家的友情是极其不完善的。
박제가 우정의 사회적 조건과 심리의 실상을 따져보는 것은,오늘날 우리 사회의 우정에 대한 성찰과 불가분의 관계가 있다.아름답고 정당한 과거 현상 이면의 불편한 진실들에 대한 통찰은 오늘날 우리 사회의 우정이 지니는 문제점들에 성찰이 있어야 만 가능한 일이다.가혹한 庶撉 防限 제도 속에서 과연 사대부와 서얼 사이의 우정이 가능했을까?이는 노예제 하의 미국에서 흑인과 백인이 서로 친구가 될 수 있었는가, 또는 자본주의 사회에서 자본가와 노동자 사이의 교유가 이루어질 수 있는가 하는 질 문과 본질적으로 다르지 않다.예외 사례가 있고 여러 조건들이 붙겠지만,동등하지 않다면 불가능하다.따라서 18 세기 조선 사회의 불평등 조건을 외면하고 겉으로 드러 나는 특수한 우정의 아름다움만을 주목하는 것은,결과적으로 우정의 본질을 왜곡하 는 것일 뿐만 아니라,지금 우리 사회의 불평등 조건을 조장하거나 묵인하는 지적 도 덕적 책임 방기 행위가 될 수 있다.마찬가지로 연경 우정에 감추어진 박제가의 심리 상태를 엿보는 것은,지금 우리 사회에서 별 의심 없이 강조되는 우정의 심리적 기원 이나 부작용을 헤아리는 행위와 연결되어 있다.아름다운 현상을 그저 아름답게만 볼 探讨朴齊家友情的社会条件和心理实态,与当今我国社会对友情的反思密不可分。对美好且正当的过去现象背后不舒适真相的洞察,只有在对当今社会友情存在的问题进行反思的基础上才能实现。在严苛的庶孽防限制度下,士大夫与庶出的友情真的可能吗?这与奴隶制下的美国黑人与白人能否成为朋友,或资本主义社会中资本家与工人之间能否交游的问题本质上无异。虽然存在例外情况和多种条件,但若不平等则不可能。因此,忽视 18 世纪朝鲜社会的不平等条件,仅关注表面显现的特殊友情之美,结果不仅扭曲了友情的本质,还可能成为助长或默许当今社会不平等条件的知识与道德责任的放弃。同样,窥探燕京友情背后朴齊家的心理状态,也与当今社会无疑强调的友情的心理起源及其副作用的考量相联系。正因为如此,不能仅仅将美好的现象视为美好。
수 없는 이유이다. 的理由
시대가 달라졌고 사회 환경은 크게 변하여,이제 서얼을 차별하는 제도는 없 어졌고 외국인과의 우정은 일상이 되었다. 18 세기 말 박제가의 우정은 더 이상 특별할 것도 아름다울 것도 없다.하지만 박제가 시대의 모순은 사라진 대신에, 더 복잡하고 심각한 문제들이 생겨났고,그 속에서 우정의 접착성은 강화되었고 다른 형태의 특수한 우정들이 나타났다.이러한 현상의 저변에 우리가 쉽게 간 취하지 못하는 배제와 폭력과 불평등과 억압이 놓여있는 것은 아닐까?누가 보 아도 아름답지만 얼마간 불편하고,불편함이 묻어있긴 해도 끝내는 아름다운 박 제가의 우정이 오늘날 우리에게 던지는 질문이다.박제가 시대의 신분제를 지금 고칠 수는 없지만,단지 과거의 일이라는 이유만으로 망각되거나 낭만화 될 수 없다. 1790 년 박제가의 연경 우정을 살피는 일은,오늘 우리 사회의 여러 우정 에 대한 문제의식에서 출발하고 또 그쪽으로 향해야 한다. 时代变了,社会环境也发生了巨大变化,如今已经没有歧视庶子的制度,和外国人的友谊也成为了日常。18 世纪末,朴齊家的友谊不再有什么特别或美丽之处。但朴齊家时代的矛盾虽然消失了,却产生了更复杂、更严重的问题,在其中友谊的粘合性得到了加强,出现了其他形式的特殊友谊。这种现象的背后,是否隐藏着我们难以察觉的排斥、暴力、不平等和压迫?朴齊家的友谊无论怎么看都美丽,但多少带有些许不适,虽然不适中夹杂着美丽,最终仍是美丽的,这正是朴齊家的友谊今天向我们提出的问题。朴齊家时代的身份制度现在无法改变,但不能仅仅因为是过去的事情就被遗忘或浪漫化。考察 1790 年朴齊家的燕京友谊,应当从当今我们社会对各种友谊问题的意识出发,并朝那个方向前进。
The Psychological Escape in the Life of Bak Je-Ga,Friendship in Yanjing 朴制家的心灵逃避,燕京的友情
Lee,Seung-Su* 李承秀*
This paper started from the critical mind on the reason why the international association and friendship of Bak Je-Ga which was very rare in the history of Korea before the modern times were made in Yanjing(Liulickhang)in 1790 and what was the social environment and psychological basis for such friendship.The friendship has various meanings depending on the approaches and depth of critical mind.Most of previous discussions only emphasized the external beauty and validation of friendship by identifying the phenomenon of friendship.In addition,the conclusion on the meaning of friendship was not differentiated even by the individual perspectives.For identifying the meaning of association and friendship of the intellect in Joseon period and Qing period in China in the 18th and 19th century,this paper assumed that more detailed approach on each issue should be applied.Accordingly,it was found that the friendship of Bak Je-Ga in Yanjing was based on the social contradiction of Joseon period and the severe discord in himself.His friendship was very effective psychological consolation,but it couldn't solve the social contradiction,the basis of his discord.The depth of friendship was in inverse proportion to the social reality of Joseon period.Thus,the friendship of Bak Je-Ga was 本文从批判的角度出发,探讨了为何在朝鲜近代以前历史上极为罕见的朴制家国际交往与友谊会于 1790 年在燕京(柳隶巷)形成,以及这种友谊的社会环境和心理基础为何。友谊的意义因批判视角和深度的不同而各异。以往大多数讨论仅强调了友谊现象的外在美感和其合理性验证。此外,即使是个体视角,对友谊意义的结论也未见差异。为识别 18 至 19 世纪朝鲜和中国清代知识分子的交往与友谊的意义,本文假设应对各个问题采取更细致的分析方法。由此发现,朴制家在燕京的友谊基于朝鲜时期的社会矛盾及其自身的严重内心冲突。他的友谊是极为有效的心理慰藉,但无法解决作为其内心冲突根基的社会矛盾。友谊的深度在于.. 与朝鲜时期的社会现实成反比。因此,朴制家的友情是
substantially incomplete on the social aspects. 在社会方面严重不完整。
The examination on social environment and psychology as the basis of the friendship of Bak Je-Ga has an inseparable relation with the deliberation on the friendship in the present society. The deliberation on discomfortable reality behind the beautiful and fair phenomenon in the past can be performed only by reflecting upon the problems of friendship in the society at the present. It may be distortion on the essence of friendship and the abandonment of moral and intellectual responsibility creating or overlooking the unfair conditions in this society at present to pay attention only to beauty of specific friendship outwardly exposed and to ignore the conditions of social unfair in Joseon period in 18th century. The times went by and social environment was significantly changed. Furthermore, the social system discriminating the children of concubines was disappeared. And the friendship with foreigners became a usual thing. The friendship of Bak Je-Ga at the end of 18th century was not unique anymore. However, are there any ignorance, violence, inequality or suppression which we can’t easily identify at the base of friendship which is emphasized and implemented in different ways in these days? The beautiful friendship of Bak Je-Ga gives out this question to us. 对朴制家的友情基础——社会环境与心理的考察,与当今社会友情的探讨密不可分。只有通过反思当今社会友情的问题,才能对过去美好而公正现象背后的不适现实进行审视。仅仅关注特定友情外在的美好,而忽视 18 世纪朝鲜社会不公的条件,是对友情本质的扭曲,也是对当今社会中制造或忽视不公条件的道德与智识责任的放弃。时代变迁,社会环境发生了显著变化。此外,歧视妾室子女的社会制度已消失,与外国人的友情也变得普遍。18 世纪末朴制家的友情已不再独特。 然而,在当今以不同方式强调和实践的友谊基础上,是否存在我们难以察觉的无知、暴力、不平等或压迫?朴制家的美好友谊向我们提出了这个问题。
Key Words: Bak Je-Ga, Ethics of Friendship, Psychology of Friendship, Sociology of Friendship, Liulickhang 关键词:朴制家,友谊伦理学,友谊心理学,友谊社会学,柳立康
*이 논문은 2009년도 정부재원(교육과학기술부 인문사회연구역량강화사업비)재원으로 한국연구재 단의 지원을 받아 연구되었음(KRF-2009-32A-A00110) *本文由 2009 年政府资金(教育科学技术部人文社会研究能力强化项目经费)资助,并获得韩国研究基金会支持(KRF-2009-32A-A00110)
**한양대 국어국문학과 부교수. **汉阳大学国语国文学系副教授。
1)모두 당대를 대표하는 지식인이지만,홍량호와 서호수는 외교 사절의 대표인 고위 관료였고,홍대 용과 박지원은 사신을 따라간 포의의 신분이었으며,이덕무와 박제가 등은 서얼이었다.이들은 모 두 연행을 통해 청나라의 인사들과 교유했는데,그 외양은 비슷해 보이지만 안으로는 적지 않은 차이가 있는 것으로 보인다.이 차이를 이해하기 위해서는 더 정밀한 잣대가 필요하다. 1)他们都是当代的代表性知识分子,但洪良浩和徐浩修是外交使节的代表性高级官员,洪大庸和朴志远则是随使臣出行的布衣身份,而李德懋和朴济家等人则是庶子。他们都通过燕行与清朝的人士交往,表面上看起来相似,但内在却存在不少差异。要理解这些差异,需要更精细的标准。
2)「汲鄭列傳」,『사기』。 2)《汲郑列传》,《史记》。
6)후지쓰까 지까시(藤塚鄰)/박희영 역,『추사 김정희 또 다른 얼굴』(아카데미하우스,1994)60쪽. 6)藤塚邻/朴熙英译,《秋史金正喜的另一面》(Academy House,1994 年),第 60 页。
7)朱杰勤,「十八,九世紀中朝學者的友好合作關係」,『中外關係史論文集』(河南人民出版社,1984)。 처음 논문이 발표된 시기는 1978년이며,여기 한중관계에서의 한국(조선)은 당시 긴밀한 맹방관계 를 유지하며 反美 공조 노선을 펼치던 북한을 가리킨다. 7)朱杰勤,《十八、十九世纪中朝学者的友好合作关系》,《中外关系史论文集》(河南人民出版社,1984 年)。该论文最初发表于 1978 年,这里所指的韩中关系中的韩国(朝鲜)是指当时与朝鲜保持紧密盟友关系并推行反美合作路线的朝鲜民主主义人民共和国。
8)대표적인 성과로는 안대회,「초정 박제가의 연행과 일상 속의 국제교류」,『동방학지』 145 (연세대 국학연구원,2009);楊雨蕾/김관웅•금지아 역,「縞紵의 情」,『규장각』 38(서울대 규장각,2011.6).
9)『縞紵集』제2책 권2에「寄裏(次修)而后先生」이란 제목으로,紀旳의『紀文達公集』권11에「懷朴齊家」란 제목으로 실려 있다.박장엄은 이 시에"내가 보기에 기상서는 이 시를 지어 선공을 부르 는 뜻의 편지를 보내 우리 선대왕께 청했던 것으로 보인다.왕께서는 즉시 선공의 입시를 명하여 이 시를 직접 하사하셨는데,환한 얼굴로 시신들을 돌아보며 유시하시길,'이로 보아 박제가은 나 라를 빛낸 인재가 아닌가!더욱 기이하도다'라고 하셨다니,어찌 뜨거운 마음으로 눈물을 삼키지 않을 수 있겠는가!"(長馣案,向書作此詩,出給(送致)先公之意書,請于我先大王,上郎命先公入侍,面賜此詩,天顔和霧,顧諭侍臣曰,以此觀之,朴齊家非華國之才歟,益異云.寧不慨然飲泣
者乎.)라고 부기하였다.박제가는 유배지 종성에 있던 1803년 2월 6일「追次曉嵐見寄詩韻」『정유 각시집』권5)을 지었다.
10)龔協,「次修先生手披」。"別來倏已一年,此心忽忽如有所失。每一念及,輙展足下所示詩冊,往復觀玩.於是,夢寐之間,如或見之,恍惚置我於長慶橋西,與足下相晤,對於大松名泉間也.我之思君,知君之思我矣。獻歲五日,得晤遠照軒,接到足下手書,意致勤覜,殊使我難以爲懷。尹公又爲我,道足下一切近狀,深爲慰藉.․ 諸同好如伊南泉 • 汪劒潭,皆致意於足下 .南泉 • 劒潭云,足下懷人詩,何以無我三人耶.遠照軒灑脫可喜,與弟一見如故,眞足當次修之友矣."(『縞紵集』제2책 권2)
11)熊方受의 다음 시 제목으로 보아,사신관 곁의 한림서상관에서 기윤,옹방강,철보 등이 함께 모인 적이 있다는 것은 알 수 있다.「乾隆五十五年八月,晤次修檢書于庶常館,鐵冶亭侍郎,枌潭溪學士,紀曉嵐尙書,爭贈以詩.因作長歌,并錄舊作數首,將以貽之,會有他故,不能卒冊.郎持贈次修,且附數語,不審何日更了此緣也」『호저집』제2책 권2) 11)从熊方受的下一首诗题目来看,可以知道在使臣馆旁的翰林书房中,纪昀、翁方纲、铁保等人曾经一起聚会过。“乾隆五十五年八月,在庶常馆与次修检书相会,铁冶亭侍郎、枌潭溪学士、纪晓岚尚书争相赠诗。于是作长歌,并录旧作数首,准备赠与他,因有其他故事,未能完成册子。郎持赠次修,且附数语,不知何日再续此缘也。”(《湖底集》第二册 卷二)
19)일정은 유득공의『燕臺再遊錄』(『국역연행록선집』제7책)에 자세하다.박제가는 이 연행에서 돌아 온 직후 옥사에 연루되어 유배를 떠났다.문집에 관련 시문이 거의 실리지 않은 것은 이 때문인 것으로 보인다. 19)日程详见刘得功的《燕台再游录》(《国译燕行录选集》第七册)。朴齊家在此次燕行归来后不久,卷入狱事被流放。文集中几乎未收录相关诗文,似乎正是因此
20)『호저집』에 실린 다음 黃不烈의 시 제목이 좋은 증거가 된다.「余與五柳居主人 爲莫逆交 至都每觀書 至其肆 時遇朴貞誑•柳惠風二公 賞奇釋疑 眞覺此番此來 獲交海外君子 臨行之日 思有以贈 自愧才拙未能也 四月二十七日 在寓無聊 午飯後磨墨伸紙 得七言古二十韻 持贈二公當笑我出之太易 有示璞之譏已」(하책 권3) 20)刊载于《호저집》中的以下黄不烈的诗题就是很好的证据。“我与五柳居主人结为莫逆之交,每到京城必一同观书。至其书肆时,恰遇朴贞诳、柳惠风二公,赏奇释疑。真觉此次此行,得以结交海外君子。临行之日,思有所赠,自愧才拙未能成。四月二十七日,寓居无聊,午饭后磨墨铺纸,得七言古诗二十韵,持赠二公。应笑我出之太易,有示璞之讥已。”(《하책》卷 3)
22)명나라 초기 동북방에 설치한 군사 방어벽으로,대부분 흙으로 쌓았다.조선에서는 보통 틑 牆으로 일컬었으며,최근의 공식 용어는 邊牆이다.아홉 개의 중요한 鎭으로 나누었기 때문에 九邊이라 하였다. 22)明朝初期在东北方向设置的军事防御墙,大多用土筑成。朝鲜通常称之为“틑墙”,最近的官方用语为“边墙”。因分为九个重要的镇,故称为“九边”。
23)이 시에 대한 해석은 이승수,「1790년 熱河使行의"新店~承德’ 구간에 대한 인문지리학적 탐색」 (미발표)의 내용을 거의 전재한 것이다. 23)对这首诗的解读几乎完全引用了李承秀的《1790 年热河使行“新店~承德”区间的人文地理学探索》(未发表)内容
24)「古北口道中」,『정유각시집』제3집. 24)《古北口道中》,《정유각시집》第 3 集。
31)이 시기 서얼 차별 제도의 문제점에 대한 비판적 의론이 형성되었다.서얼 차별의 역사와 실상, 그리고 문제점에 대해서는 이익의 「庶蘗防限」(『국역 성호사설』 제 8 권),박지원의 「擬請疏通庶徐疏」(『국역 연암집』제 3 권),정약용의 「庶辡論」(『국역 다산시문집』제 12 권)을 참조. 31)这一时期形成了对庶孽歧视制度问题的批判性议论。关于庶孽歧视的历史与实情,以及其问题,可参见李益的《庶蘗防限》(《国译成湖杂说》第 8 卷)、朴趾源的《拟请疏通庶徐疏》(《国译燕岩集》第 3 卷)、丁若镛的《庶辩论》(《国译茶山诗文集》第 12 卷)。
32)이는「北學議序自」,「丙午正月二十日早參時,典設署別提朴齊家所懐」(『정유각문집』,권2)등의 글에 잘 나타나 있다. 32)这在《北学议序自》、《丙午正月二十日早参时,典设署别提朴齐家所怀》(《정유각문집》,卷 2)等文章中表现得很明显。
33)데리다의 우정론은 The Politics of Friendship(Translated by George Collins,Verso 2005)에 담겨 있는데, 이 책은 아직 번역되거나 널리 소개되지 않고 있다.본고에서는 김준년,r인종의 역사와 우정의 윤리-후기 데리다를 통해 다시 본 카리브해의 인종정치학과 자메이카 킨케이드의 작품세계」,『영 어영문학』 제56권 1 호(2010), 103∼133103 \sim 133 면에 소개된 내용을 가져온 것이다. 33)德里达的友情论收录于《The Politics of Friendship》(乔治·柯林斯译,Verso 2005),该书尚未被翻译或广泛介绍。本文引用了金俊年、r 人种的《历史与友情的伦理——通过后期德里达重新审视加勒比海的种族政治学与牙买加金凯德的作品世界》,载于《英语言文学》第 56 卷第 1 期(2010),第 103∼133103 \sim 133 页
34) 3 차 연행 귀로에 지은 「沙流河述懷」(시집 권3)에"동국 사람 하나 둘 꼽아보아도,나만큼 멀리 노 닌 사람 없다오.歷數東國人,遠遊無我似."란 구절이 있다. 34) 在第三次朝贡回程中所作的《沙流河述怀》(诗集卷 3)中有句:“东国人一个两个数来数去,没有人像我这样走得远。数数东国人,远游无我似。”
35)권3,「灣館夜賦」의 5,6 구."사신 수레 낮은 벼슬 부끄러운데,군복 입고 서생 신세 웃음이 나네. 35) 卷 3,《湾馆夜赋》第 5、6 句。“使臣车低官职羞,军服书生身世笑。”
39)니체,김미기 옮김,『인간적인 너무나 인간적인』1(책세상,2007),317~319면. 39) 尼采,金美基译,《人性的,太人性的》1(书世,2007),317~319 页。
*Associate Professor Department of Korean Language ad Literature Hanyang University *韩国汉阳大学韩国语言文学系副教授