Peru is a country in South America, on the western side of the continent. If you look at a map, you’ 11 see that Peru touches the Pacific Ocean on the west and is surrounded by five other countries: Ecuador and Colombia to the north, Brazil to the east, Bolivia to the southeast, and Chile to the south. 秘鲁是南美洲的一个国家,位于大陆的西侧。如果你看地图,会看到秘鲁西临太平洋,周围有五个国家:北边是厄瓜多尔和哥伦比亚,东边是巴西,东南边是玻利维亚,南边是智利。
Peru is shaped by nature. The huge Andes Mountains run right down the middle of the country. To the east is the thick, green Amazon Rainforest, full of rivers and wild animals. To the west is a dry desert that stretches along the coast. No matter where you go, the land looks different-and so does the weather! Some places are hot and rainy, while others are cool and dry. 秘鲁的地形由大自然塑造。巨大的安第斯山脉贯穿国家的中部。东边是茂密的绿色亚马逊雨林,河流众多,野生动物丰富。西边是一片沿海延伸的干燥沙漠。无论你走到哪里,土地的样貌都不同,天气也各异!有些地方炎热多雨,而有些地方则凉爽干燥。
Peru is known for its deep history, colorful traditions, and incredible landscapes. Long ago, it was home to powerful ancient civilizations like the Inca Empire. Today, people still celebrate old traditions while living in busy modern cities. 秘鲁以其悠久的历史、多彩的传统和令人难以置信的风景而闻名。很久以前,这里是强大的古代文明如印加帝国的故乡。如今,人们在繁忙的现代城市中仍然庆祝古老的传统。
The capital of Peru is Lima, a large city by the sea. It’s the biggest city in the country and where many people live and work. Peru’ s population is over 34 million. The main language is Spanish, but many people also speak Quechua or Aymara, which come from ancient times. 秘鲁的首都是利马,是一个靠海的大城市。它是该国最大的城市,许多人在这里生活和工作。秘鲁的人口超过 3400 万。主要语言是西班牙语,但许多人也讲克丘亚语或艾马拉语,这些语言源自古代。
Get ready to explore Peru-a land where old and new live side by side, and every region has a story to tell! 准备好探索秘鲁——一个古老与现代并存的土地,每个地区都有自己的故事要讲述!
Chapter 2: Amazing Landscapes 第二章:惊人的风景
Peru is full of incredible landscapes that look completely different from one another. Mountains, rainforests, deserts, and lakes all come together to create one amazing country. 秘鲁拥有令人难以置信的多样化景观,这些景观彼此截然不同。山脉、雨林、沙漠和湖泊共同汇聚,造就了一个令人惊叹的国家。
In the center of Peru, the Andes Mountains rise high into the sky. These mountains are some of the tallest in the world. Many people in Peru live in villages or cities built on the slopes of these mountains. Life here can be tough-roads are narrow and steep, and the air is thinner at high altitudes-but people have learned to farm on terraces carved into the hillsides. They grow potatoes, corn, and quinoa in the cool mountain air, just like their ancestors did. 在秘鲁中部,安第斯山脉高耸入云。这些山脉是世界上最高的山脉之一。许多秘鲁人居住在建在这些山坡上的村庄或城市。这里的生活可能很艰难——道路狭窄且陡峭,高海拔地区空气稀薄——但人们已经学会在山坡上开垦梯田进行耕作。他们在凉爽的山间空气中种植土豆、玉米和藜麦,就像他们的祖先一样。
To the east of the Andes is the Amazon Rainforest, one of the largest rainforests on Earth. It’ s warm, wet, and full of life. Huge trees grow close together, and colorful birds fly through the branches. Monkeys swing from vines, frogs call out from leaves, and jaguars sneak through the underbrush. The forest is also home to plants that people use for food and medicine. Some communities live deep in the rainforest and travel by boat along winding rivers. 安第斯山脉以东是亚马逊雨林,这是地球上最大的雨林之一。这里温暖潮湿,生机勃勃。巨大的树木紧密生长,五彩斑斓的鸟儿在树枝间飞翔。猴子在藤蔓间荡来荡去,青蛙在树叶间鸣叫,美洲虎悄悄穿过灌木丛。森林中还有人们用作食物和药物的植物。一些社区生活在雨林深处,沿着蜿蜒的河流乘船出行。
On the western edge of Peru lies a long, narrow desert coast. It hardly rains here, but the land still has its own kind of beauty. Giant sand dunes roll across the landscape, and tall cliffs rise above the ocean. Many towns and cities, including Lima, are located along this dry coastline. People fish in the sea and farm in green river valleys where water flows down from the mountains. 秘鲁西部边缘是一条狭长的沙漠海岸。这里几乎不下雨,但这片土地依然有其独特的美丽。巨大的沙丘在景观中起伏,陡峭的悬崖耸立于海洋之上。许多城镇和城市,包括利马,都位于这条干燥的海岸线上。人们在海里捕鱼,在从山上流下的水滋养的绿色河谷中耕作。
In the southeast, high in the mountains, sits Lake Titicaca-the highest lake in the world where boats can sail. The lake is surrounded by hills and fields, and people live in small towns nearby. Some even build floating homes on islands made of reeds! 在东南部,高山之中,坐落着的的喀喀湖——世界上海拔最高的可航行湖泊。湖泊被群山和田野环绕,附近有小镇居民居住。有些人甚至在由芦苇制成的岛屿上建造漂浮的房屋!
Peru’ s landscapes are more than just beautiful-they shape how people live, what they eat, how they travel, and how they connect to the land around them. 秘鲁的风景不仅仅是美丽——它们塑造了人们的生活方式、饮食习惯、出行方式以及与周围土地的联系。
Chapter 3: The Inca Empire and Ancient Peru 第三章:印加帝国与古代秘鲁
Long before modern Peru was born, powerful civilizations ruled the land. The most famous was the Inca Empire, which became the largest empire in South America over 500 years ago. 早在现代秘鲁诞生之前,强大的文明就统治着这片土地。最著名的是印加帝国,五百多年前成为南美洲最大的帝国。
The Incas were expert builders. They lived high in the Andes Mountains and knew how to work with stone without using cement. Their buildings were so strong that many are still standing today. They also built terraces-steps cut into the sides of mountains-to farm steep land. These terraces helped them grow crops like potatoes, corn, and beans even where the ground was rocky or uneven. 印加人是建筑专家。他们生活在安第斯山脉的高处,懂得如何在不使用水泥的情况下加工石头。他们的建筑非常坚固,许多至今仍然屹立不倒。他们还建造了梯田——在山坡上开凿的阶梯,用来耕种陡峭的土地。这些梯田帮助他们在岩石多或地形不平的地方种植土豆、玉米和豆类等作物。
One of the most amazing places the Incas built is called Machu Picchu. This stone city was hidden in the mountains and wasn’ tt discovered by the outside world until 1911. It sits on a ridge surrounded by green peaks. No one knows exactly why it was built, but archaeologists believe it may have been a royal retreat or a sacred place for worship. Today, people travel from all over the world to hike through the mountains and visit this mysterious site. 印加人建造的最令人惊叹的地方之一叫做马丘比丘。这座石头城市隐藏在群山中,直到 1911 年才被外界发现。它坐落在被绿色山峰环绕的山脊上。没有人确切知道它建造的原因,但考古学家认为它可能是皇家的度假地或神圣的崇拜场所。如今,人们从世界各地前来徒步穿越群山,参观这个神秘的遗址。
The Incas were also great planners. They built thousands of miles of roads to connect their empire. Some of these roads crossed mountains and rivers, with hanging bridges made from woven grass. Messages were carried by runners who passed information from one village to another. 印加人也是伟大的规划者。他们修建了数千英里的道路来连接他们的帝国。其中一些道路穿越山脉和河流,悬索桥由编织的草绳制成。信息由跑者传递,他们将消息从一个村庄传到另一个村庄。
To keep records, the Incas didn’ t use writing. Instead, they used quipus-long cords with knots tied in different places. The knots stood for numbers, and trained people could “read” the cords to remember important facts, like how much food was stored or how many people lived in a village. 为了记录,印加人不使用文字。相反,他们使用了 quipus——长绳子上在不同位置打结。结代表数字,受过训练的人可以“读取”这些绳子,以记住重要的事实,比如储存了多少食物或一个村庄里有多少人。
Before the Incas, other ancient cultures thrived in Peru. 在印加人之前,秘鲁还有其他古代文化繁荣发展。
The Moche built temples and created detailed pottery showing daily life, animals, and myths. The Nazca people are known for creating the Nazca Lines-huge shapes of animals and patterns scratched into the desert. These drawings are so large that you can only see them clearly from the sky. 莫切人建造了寺庙,并制作了展示日常生活、动物和神话的精美陶器。纳斯卡人以创造纳斯卡线条而闻名——这些是划刻在沙漠中的巨大动物形状和图案。这些图画非常大,只有从空中才能清晰看到。
All these ancient cultures helped shape Peru’ s history. Their buildings, art, and ideas are still part of Peru’ s identity today. 所有这些古代文化都帮助塑造了秘鲁的历史。他们的建筑、艺术和思想至今仍是秘鲁身份的一部分。
Chapter 4: Culture, Festivals, and Traditions 第四章:文化、节日与传统
Peru is a country where ancient traditions and modern life come together. In big cities like Lima, people live in tall apartment buildings, go to school, work in offices, and eat at restaurants or food markets. Streets are full of cars, buses, and busy shops. But in smaller villages high in the mountains or deep in the rainforest, life moves more slowly. Many people farm the land, care for animals, and cook meals over open fires. 秘鲁是一个古老传统与现代生活交汇的国家。在利马等大城市,人们住在高层公寓楼里,上学、在办公室工作,去餐馆或食品市场吃饭。街道上车水马龙,公交车穿梭,商店繁忙。但在高山上的小村庄或深处的雨林中,生活节奏较慢。许多人耕种土地,照顾动物,在明火上做饭。
Across Peru, culture is shaped by the land and the past. One way people show their traditions is through clothing. In the Andes, some communities still wear handmade clothes woven from wool. Brightly colored skirts, shawls, and ponchos are common, and the patterns often show a person’ s region or village. Hats come in many shapes and styles, depending on where someone lives. Clothes are not just for warmth-they’ re also part of a person’ s identity. 在秘鲁各地,文化由土地和过去塑造。人们展示传统的一种方式是通过服装。在安第斯山脉,一些社区仍然穿着用羊毛手工编织的衣服。鲜艳的裙子、披肩和斗篷很常见,图案通常显示一个人的地区或村庄。帽子有许多形状和风格,取决于居住地。衣服不仅仅是为了保暖——它们也是个人身份的一部分。
Music and dance are important in everyday life and during special events. Instruments like drums, flutes, and panpipes create joyful rhythms. People dance in groups wearing costumes that tell stories from history or nature. Some dances are slow and graceful, while 音乐和舞蹈在日常生活和特殊活动中都很重要。鼓、长笛和排箫等乐器演奏出欢快的节奏。人们成群结队地跳舞,穿着讲述历史或自然故事的服装。有些舞蹈缓慢而优雅,而
others are fast and lively. These performances often happen during holidays, weddings, or festivals. 其他表演则快速而生动。这些表演通常发生在节假日、婚礼或节庆期间。
One of the biggest festivals in Peru is Inti Raymi, the Festival of the Sun. It happens every June in Cusco and celebrates the ancient Inca sun god. People wear traditional clothing, play music, and act out ceremonies once held by Inca kings. Another major event is the Señor de los Milagros (Lord of Miracles), a Catholic celebration in Lima with huge processions, singing, and purple clothing worn by many participants. 秘鲁最大的节日之一是太阳节 Inti Raymi。它每年六月在库斯科举行,庆祝古代印加太阳神。人们穿着传统服装,演奏音乐,表演印加国王曾经举行的仪式。另一个重要活动是 Señor de los Milagros(奇迹主),这是利马的天主教庆典,有盛大的游行、歌唱,许多参与者穿着紫色服装。
Peru also celebrates smaller festivals based on the seasons, local saints, or farming traditions. Each region has its own customs, foods, and ways of bringing people together. 秘鲁还根据季节、地方圣人或农业传统庆祝较小的节日。每个地区都有自己的习俗、食物和聚集人们的方式。
Culture in Peru is more than just old stories or fancy outfits. It’s a living part of people’ s lives. Traditions help connect families and neighbors, and they remind communities of where they come from and what they share. In Peru, the past is always close to the present-and that’s what makes it so special. 秘鲁的文化不仅仅是古老的故事或华丽的服装。它是人们生活中活生生的一部分。传统帮助连接家庭和邻居,并提醒社区他们的来处和共同点。在秘鲁,过去总是与现在紧密相连——这正是它如此特别的原因。
Chapter 5: What Do People Eat in Peru? 第五章:秘鲁人吃什么?
Peruvian food is full of flavor, color, and variety. That’s because Peru has so many different landscapes. On the coast, in the mountains, and in the jungle, people grow and cook different kinds of food based on what’ ss around them. 秘鲁美食充满了风味、色彩和多样性。这是因为秘鲁拥有许多不同的地形。在海岸、山区和丛林中,人们根据周围的环境种植和烹饪不同种类的食物。
Some ingredients are used all over the country. Corn, potatoes, and chili peppers are at the heart of many dishes. Peru has hundreds of kinds of potatoes - some are purple, others are yellow or even blue. Many meals include rice, beans, and meat like chicken, beef, or fish. 一些食材在全国各地都有使用。玉米、土豆和辣椒是许多菜肴的核心。秘鲁有数百种土豆——有些是紫色的,有些是黄色的,甚至还有蓝色的。许多餐点包括米饭、豆类和鸡肉、牛肉或鱼肉等肉类。
On the coast, one of the most popular dishes is ceviche. It’s made with raw fish mixed with lime juice, onions, and chili peppers. The acid from the lime “cooks” the fish without heat. It’ s fresh, spicy, and served cold, of ten with sweet potato or corn on the side. 在海岸地区,最受欢迎的菜肴之一是酸橘汁腌鱼。它是用生鱼混合青柠汁、洋葱和辣椒制成的。青柠的酸性使鱼在没有加热的情况下“熟”了。它新鲜、辛辣,冷食,通常配有红薯或玉米。
In the mountains, people enjoy warm, hearty dishes like lomo saltado-a stir-fry of beef, onions, tomatoes, and french fries, usually served with rice. Another favorite is aji de gallina, a creamy, spicy chicken dish made with yellow peppers and bread. 在山区,人们喜欢温暖、丰盛的菜肴,如 lomo saltado——一种用牛肉、洋葱、西红柿和炸薯条炒制而成的菜肴,通常配米饭食用。另一个受欢迎的菜是 aji de gallina,这是一道用黄辣椒和面包制成的奶油辣味鸡肉菜。
In the jungle, food is cooked with tropical fruits and herbs. Fish, yuca (a root vegetable), and plantains are often grilled or boiled. 在丛林中,食物用热带水果和香草烹饪。鱼、木薯(一种根茎蔬菜)和大蕉常常被烤制或煮熟。
Peruvian families usually eat meals together, especially lunch, which is often the biggest meal of the day. A typical meal might start with soup, followed by a main dish, and end with fruit or a small dessert. Sharing food is an important part of daily life and brings families together. 秘鲁家庭通常一起吃饭,尤其是午餐,通常是一天中最丰盛的一餐。典型的一餐可能以汤开始,接着是主菜,最后以水果或小甜点结束。分享食物是日常生活的重要部分,能够让家庭成员团聚在一起。
Chapter 6: Animals of Peru 第六章:秘鲁的动物
Peru is home to many amazing animals that live in its mountains, jungles, and forests. 秘鲁是许多生活在其山脉、丛林和森林中的奇妙动物的家园。
In the Andes Mountains, people often raise llamas and alpacas. These gentle animals are related to camels and have thick wool to stay warm in cold weather. Farmers use them to carry heavy loads and make clothing from their soft fleece. Another wild relative, the vicuna, is smaller and has very fine wool that is protected by law. 在安第斯山脉,人们经常饲养美洲驼和羊驼。这些温顺的动物与骆驼有关,拥有厚厚的羊毛以在寒冷的天气中保持温暖。农民用它们来搬运重物,并用它们柔软的羊毛制作衣物。另一种野生亲属维库纳体型较小,拥有非常细腻的羊毛,受到法律保护。
High in the sky, you might see a condor, one of the largest flying birds in the world. Condors glide over cliffs and valleys, searching for food and soaring with their huge wings spread wide. 在高空中,你可能会看到秃鹰,这是世界上最大的飞鸟之一。秃鹰在悬崖和山谷上空滑翔,寻找食物,展开巨大的翅膀翱翔。
Deep in the Amazon Rainforest, the animals are completely different. Monkeys swing through the trees, toucans with big colorful beaks call from the branches, and shy jaguars move quietly through the undergrowth. Bright frogs, tiny insects, and slithering snakes also live in this thick, green world. 在亚马逊雨林深处,动物们完全不同。猴子在树间荡来荡去,嘴巴大而色彩斑斓的巨嘴鸟在树枝上鸣叫,害羞的美洲虎悄悄地穿过灌木丛。鲜艳的青蛙、微小的昆虫和滑行的蛇也生活在这片浓密的绿色世界中。
Many people in Peru live close to nature. In villages, families raise chickens, sheep, or guinea pigs for food and wool. In the rainforest, some groups still hunt and fish for their meals. 秘鲁的许多人生活在大自然附近。在村庄里,家庭养鸡、养羊或养豚鼠以获取食物和羊毛。在雨林中,一些群体仍然通过狩猎和捕鱼来获取食物。
Wildlife in Peru is not only important for nature-it’ ss also a part of culture, stories, and daily life. People and animals share the land, just as they have for thousands of years. 秘鲁的野生动物不仅对自然重要——它也是文化、故事和日常生活的一部分。人类和动物共享这片土地,就像几千年来一样。
Chapter 7: Best Places to See in Peru 第七章:秘鲁最佳观光地
Peru is full of places that feel like they belong in a storybookancient cities in the clouds, colorful mountains, giant desert 秘鲁充满了仿佛属于童话故事的地方——云端的古城、多彩的山脉、巨大的沙漠
drawings, and deep jungle rivers. Whether you love history, nature, or adventure, there’ ss something to explore. 绘画和深林河流。无论你热爱历史、自然还是冒险,总有一些东西等待你去探索。
Machu Picchu 马丘比丘
One of the most famous places in Peru is Machu Picchu, an ancient Inca city hidden in the Andes Mountains. It sits high on a mountain ridge, surrounded by steep green peaks and thick forests. To reach it, visitors can hike along the Inca Trailfor several days or take a train through the valleys to a nearby town. Once there, people climb stone steps and walk among the ruins. You can see temples, homes, and towers, all built with huge stone blocks that fit together perfectly-without any cement. Machu Picchu is a place full of mystery and beauty. 秘鲁最著名的地方之一是马丘比丘,这是一座隐藏在安第斯山脉中的古老印加城市。它坐落在一条高山脊上,四周环绕着陡峭的绿色山峰和茂密的森林。游客可以沿着印加古道徒步数天,或者乘火车穿过山谷到附近的小镇。到达那里后,人们会攀登石阶,漫步在遗址之间。你可以看到寺庙、住宅和塔楼,所有建筑都由巨大的石块构成,完美契合——没有使用任何水泥。马丘比丘是一个充满神秘和美丽的地方。
Cusco 库斯科
Not far from Machu Picchu is Cusco, once the capital of the Inca Empire. Today, it’s a busy city where the past and present mix. Many buildings have stone walls built by the Incas at the bottom and Spanish-style houses on top. The streets are made of cobblestones, and colorful markets sell handmade clothing, fresh fruits, and traditional crafts. In Cusco, history is everywhere-on the walls, in the music, and in the air. 距离马丘比丘不远的是库斯科,曾是印加帝国的首都。如今,这里是一座繁忙的城市,过去与现在交织在一起。许多建筑的底部是印加人建造的石墙,上面是西班牙风格的房屋。街道由鹅卵石铺成,色彩斑斓的市场出售手工制作的服装、新鲜水果和传统工艺品。在库斯科,历史无处不在——墙上、音乐中以及空气中。
Lima 利马
On the Pacific coast is Lima, the capital and largest city in Peru. It’ s a modern city with tall buildings and busy streets, but it also has a rich past. In the center of the city, you can find old churches, colonial houses, and museums filled with ancient treasures. Lima is known for its delicious food, ocean views, and neighborhoods full of art and music. People come to enjoy fresh seafood, walk along the seaside cliffs, and learn about Peru’ s history. 在太平洋海岸线上是利马,秘鲁的首都和最大城市。它是一个现代化的城市,有高楼大厦和繁忙的街道,但也有丰富的历史。在市中心,你可以找到古老的教堂、殖民时期的房屋和充满古代宝藏的博物馆。利马以其美味的食物、海景以及充满艺术和音乐的社区而闻名。人们来这里享用新鲜的海鲜,沿着海边悬崖散步,了解秘鲁的历史。
Lake Titicaca 的的喀喀湖
High in the mountains near the border with Bolivia is Lake Titicaca, one of the highest lakes in the world. It’s a deep blue lake surrounded by hills and farmland. One of the most special parts of the lake is the reed islands-floating homes built by the Uros 在靠近玻利维亚边境的高山上,有的的喀喀湖,这是世界上海拔最高的湖泊之一。它是一片深蓝色的湖泊,四周环绕着山丘和农田。湖中最特别的部分之一是芦苇岛——由乌罗斯人建造的漂浮家园。
people. These islands are made from totora reeds that grow in the lake, and the people also use reeds to build boats and homes. 这些岛屿由生长在湖中的 totora 芦苇制成,当地人还用芦苇建造船只和房屋。
Visitors can ride on reed boats, meet the families who live there, and learn about their way of life. 游客可以乘坐芦苇船,见见住在那里的人们,了解他们的生活方式。
Colca Canyon 科尔卡峡谷
If you want to see a place that’s even deeper than the Grand Canyon, visit Colca Canyon. This giant valley is carved between mountains and is home to the Andean condor, a bird with wings so wide it can glide for miles without flapping. People hike along the canyon’ s edge to see the birds fly and look down at the green fields far below. 如果你想看到比大峡谷更深的地方,可以去科尔卡峡谷。这个巨大的山谷位于群山之间,是安第斯神鹰的家园,这种鸟翼展宽广,可以滑翔数英里而不需扇动翅膀。人们沿着峡谷边缘徒步,观看这些鸟儿飞翔,并俯瞰远处的绿色田野。
Amazon Region 亚马逊地区
In the east of Peru, you’ 11 find the Amazon Rainforest, one of the wildest and most exciting places on Earth. The city of Iquitos is the largest city in the world that you can’ tt reach by road-you have to fly or take a boat. From there, visitors can travel by river into the jungle. Along the way, they might spot monkeys, colorful birds, or even pink river dolphins. Local guides teach about the forest and the people who live there. 在秘鲁东部,你会发现亚马逊雨林,这是地球上最原始、最令人兴奋的地方之一。伊基托斯市是世界上最大的无法通过公路到达的城市——你必须乘飞机或坐船才能到达。从那里,游客可以乘船沿河进入丛林。途中,他们可能会看到猴子、色彩斑斓的鸟类,甚至粉红色的河豚。当地导游会讲解森林和居住在那里的人民。
Nazca Desert 纳斯卡沙漠
Farther south, in a dry and quiet desert, lies one of Peru’ s greatest mysteries - the Nazca Lines. These are huge pictures drawn in the ground by an ancient culture. They show animals like monkeys, birds, and spiders, as well as shapes and lines. The drawings are so big that you can only see them clearly from the air. No one knows exactly why they were made, but they’ ve lasted for more than 1,000 years. 在更南边的一个干燥而宁静的沙漠中,坐落着秘鲁最大的谜团之一——纳斯卡线条。这些是由古代文化在地面上绘制的巨大图画。它们展示了猴子、鸟类和蜘蛛等动物,以及各种形状和线条。这些图画非常巨大,只有从空中才能清晰看到。没有人确切知道它们为何被制作,但它们已经存在了超过一千年。
Rainbow Mountain 彩虹山
High in the Andes, not far from Cusco, is Rainbow Mountain. This mountain is famous for its bright stripes of red, yellow, green, and blue. The colors come from natural minerals in the earth. To get there, people take a long hike through valleys and over hills. It’ s 安第斯山脉高处,距离库斯科不远,有一座彩虹山。这座山以其鲜艳的红色、黄色、绿色和蓝色条纹而闻名。这些颜色来自地球中的天然矿物。为了到达那里,人们需要穿越山谷和丘陵进行长时间的徒步旅行。它是
a hard walk, but the view at the top is worth it. It feels like standing on a painting made by nature. 艰难的徒步,但山顶的景色值得。感觉就像站在大自然绘制的画作中。
From coast to jungle, mountain to desert, Peru is full of unforgettable places waiting to be explored. 从海岸到丛林,从山脉到沙漠,秘鲁充满了等待探索的难忘之地。
Chapter 8: A Country Full of Wonder 第八章:一个充满奇迹的国家
Peru is a land where mountains stretch into the clouds, ancient cities tell stories of the past, and colorful traditions fill everyday life. From the high Andes and the deep Amazon Rainforest to the dry coast and hidden desert drawings, every part of Peru offers something unique to discover. 秘鲁是一片群山直入云霄、古城诉说着过去故事、多彩传统充盈日常生活的土地。从高耸的安第斯山脉和深邃的亚马逊雨林,到干燥的海岸和隐秘的沙漠图画,秘鲁的每一处都提供独特的发现。
The Inca Empire and other ancient cultures left behind temples, art, and ideas that still shape the country today. At the same time, modern cities like Lima and Cusco are full of energy, creativity, and change. 印加帝国和其他古代文化留下了寺庙、艺术和思想,这些至今仍影响着这个国家。与此同时,利马和库斯科等现代城市充满了活力、创造力和变革。
Peru shows us how nature, history, and people can come together to create something truly special. Learning about Peru helps us understand not just one country, but the beauty of many ways of life around the world. 秘鲁向我们展示了自然、历史和人民如何融合在一起,创造出真正特别的东西。了解秘鲁不仅帮助我们理解一个国家,还让我们领略到世界上多种生活方式的美丽。
What would you like to explore next? Another country? A new language? The journey of learning never ends-adventure is always waiting. 接下来你想探索什么?另一个国家?一门新语言?学习的旅程永无止境——冒险总在等待。