This is a bilingual snapshot page saved by the user at 2025-7-31 18:06 for https://kamitsubaki.studio/en/privacy-policy/, provided with bilingual support by Immersive Translate. Learn how to save?

PRIVACY POLICY

個人情報保護方針  Personal Information Protection Policy

KAMITSUBAKI STUDIO(以下、「当スタジオ」といいます)は、個人情報保護の重要性に鑑み、以下の方針に基づき個人情報・個人番号及び特定個人情報(以下、個人番号と特定個人情報を「特定個人情報等」という)の保護に努めます。
In view of the importance of protecting personal information, KAMITSUBAKI STUDIO (hereinafter referred to as "the Studio") strives to protect personal information, individual numbers, and specific personal information (hereinafter referred to as "Individual Personal Information, etc.") based on the following policy.

※当スタジオは、株式会社THINKRによって運営されており、本規約に基づくユーザーとの法律関係においては株式会社THINKRが本規約に定める「当スタジオ」として権利義務を有します。
*This Studio is operated by THINKR Co., Ltd., and THINKR Co., Ltd. has rights and obligations as "Our Studio" as stipulated in these Terms of Use in terms of legal relations with users based on these Terms.

方針  policy

  1. 1. 個人情報保護コンプライアンス・プログラムの策定と継続的改善
    1. Formulation and continuous improvement of personal information protection compliance programs

    当スタジオは、従業員に個人情報保護の重要性を認識させ、個人情報・特定個人情報等を適切に保護するための個人情報保護コンプライアンス・プログラム(本方針、「個人情報保護基本規程」及びその他の規程、規則を含む。)を策定、実施、維持し、継続的に改善します。
    The Studio will make employees aware of the importance of protecting personal information and establish a personal information protection compliance program (including this policy, the "Basic Regulations for the Protection of Personal Information" and other rules and regulations) to appropriately protect personal information and specific personal information. ) and continuously improve.
  2. 2. 「個人情報保護基本規程」の遵守  2. Compliance with the "Basic Regulations for the Protection of Personal Information"
    当スタジオは、「個人情報保護基本規程」及びその他の規程、規則に従い、適切な個人情報・特定個人情報等保護のための管理体制を確立し、個人情報・特定個人情報等を適切に収集、利用、提供するとともに、情報主体(本人)への個人情報・特定個人情報等の開示や訂正等、情報主体への適切な対応を行います。
    In accordance with the "Basic Regulations for the Protection of Personal Information" and other rules and regulations, the Studio will establish a management system for the appropriate protection of personal information and specific personal information, etc., appropriately collect, use, and provide personal information and specific personal information, etc., and will respond appropriately to information subjects such as disclosing and correcting personal information and specific personal information, etc. to the information subject (the individual).
  3. 3. 個人情報・特定個人情報等の正確性・安全性の確保
    3. Ensuring the accuracy and safety of personal information and specific personal information, etc.

    当スタジオは、個人情報・特定個人情報等の正確性及び安全性を確保するため、個人情報・特定個人情報等を正確かつ最新の内容に保つよう努めるとともに、情報通信技術及び管理組織体制の両面から合理的な安全対策を講じて、個人情報・特定個人情報等への不正アクセス、紛失、破壊、改竄、漏洩等の防止に努めます。
    In order to ensure the accuracy and safety of personal information and specific personal information, etc., the Studio will strive to keep the contents of personal information and specific personal information, etc. accurate and up-to-date, and will take reasonable safety measures from both information and communication technology and management organization system to prevent unauthorized access, loss, destruction, falsification, leakage, etc. of personal information and specific personal information, etc.
  4. 4. 個人情報保護に関する法令及びその他の規範遵守
    4. Compliance with laws and other norms related to the protection of personal information

    当スタジオは、個人情報の保護に関する法令の規定及び行政機関その他が特に定めた規範、ガイドライン等を遵守します。
    The Studio will comply with the provisions of laws and regulations regarding the protection of personal information, as well as norms and guidelines specifically established by administrative agencies and others.

2020年6月  June 2020
KAMITSUBAKI STUDIO

プライバシーポリシー  Privacy Policy

当スタジオでは、お客様の個人情報に関して、個人情報保護に関する法律(以下、個人情報保護法という)その他の法令・規範を遵守し、以下で述べる内容に従い適正に取り扱うことをお約束します。また、取引先関係者の個人番号及び特定個人情報(以下、個人番号と特定個人情報を特定個人情報等という)に関して、行政手続きにおける特定の個人を識別するための番号の利用等に関する法律等に基づき適切に取り扱うことを下記に定めます。
The Studio promises to comply with the Act on the Protection of Personal Information (hereinafter referred to as the "Personal Information Protection Act") and other laws and norms regarding your personal information, and to handle it appropriately in accordance with the following contents. In addition, the Company shall appropriately handle individual numbers and specific personal information (hereinafter referred to as "Individual Numbers and Specific Personal Information, etc.) of business partners in accordance with the Act on the Use of Numbers to Identify Specific Individuals in Administrative Procedures, etc., in accordance with the Act on the Use of Numbers, etc. to identify specific individuals in administrative procedures."

  1. 1. 個人情報の管理について   1. Management of personal information
    当スタジオは、個人情報の漏洩、滅失、破棄損等の防止のために、法令、ガイドライン及び当スタジオの内部規則に従い、適切な安全管理策を施し、保有する個人情報の保護に努めます。また、従業員に対しても個人情報の適切な取扱い等についての教育を行い、その保護に万全を期するよう努めます。
    In order to prevent the leakage, loss, destruction, etc. of personal information, the Studio will implement appropriate safety management measures in accordance with laws, guidelines, and the internal rules of the Studio and strive to protect the personal information it holds. In addition, we will provide education to employees on the appropriate handling of personal information and strive to protect it as much as possible.
  2. 2. 個人情報の取得と利用目的について   2. Acquisition and purpose of use of personal information
    • (1)当スタジオは、お客様の個人情報を取得させていただく場合は、適正な手段でこれを行います。なお、当スタジオが個人情報の取得を意図し、お客様から書面やWebを通じて直接提供いただく場合、個人情報の利用目的を明示いたします。但し、提供時の状況から利用目的が明らかな場合は、利用目的の明示を省略させていただくことがあります。
      (1) If the Studio acquires the personal information of customers, it will do so by appropriate means. In addition, if the Studio intends to acquire personal information and provides it directly from the customer in writing or through the web, the purpose of use of personal information will be clearly stated. However, if the purpose of use is clear from the situation at the time of provision, the purpose of use may be omitted.
    • (2)当スタジオは次に掲げる利用目的の達成に必要な範囲内において個人情報を利用いたします。
      (2) The Studio will use personal information to the extent necessary to achieve the following purposes of use.
      • (ア)ご購入・ご登録いただいた商品・サービスのお申し込みの確認やお届けをするため
        (a) To confirm and deliver applications for products and services purchased or registered
        • 1)商品のご購入の確認やお届けをするため  1) To confirm the purchase of the product and deliver it
        • 2)イベントへのお申し込みの確認や、入場券などのお届けをするため
          2) To confirm applications for events and deliver admission tickets, etc.
        • 3)電子メール配信サービスのお申し込みの確認やメールの配信をするため
          3) To confirm applications for e-mail distribution services and to send e-mails
        • 4)各種会員制サービスへの登録の確認やサービスの提供をするため
          4) To confirm registration for various membership services and to provide services
        • 5)ご協力いただいたアンケートに対して謝礼等をお送りするため
          5) To send rewards for questionnaires that have cooperated
        • 6)ご応募いただいた懸賞などに対する景品等をお送りするため
          6) To send prizes for prizes and other prizes that you have applied for.
      • (イ)ご利用いただいている商品・サービスの提供・改良や、新たなサービスを開発するため
        (b) To provide and improve the products and services you are using, and to develop new services
        • 1)商品・サービス、Webサイトなどの内容をお客様がよりご満足いただけるよう改善するため
          1) To improve the content of products, services, websites, etc. to satisfy customers more
        • 2)商品・サービス、Webサイトなどの内容を個々のお客様に合わせてカスタマイズするため
          2) To customize the content of products, services, websites, etc. to suit individual customers.
        • 3)お客様が注文された情報や商品などに関する満足度を調査するため
          3) To investigate the satisfaction of customers with the information and products they have ordered.
        • 4)お客様の利用状況を把握し、サービスの改善や新サービスの開発に役立てるため
          4) To understand the usage status of customers and to help improve services and develop new services.
      • (ウ)提供している商品・サービスに関連した情報などをお届けするため
        (c) To deliver information related to the products and services we provide.
        • 1)当スタジオ所属アーティストや、各種イベントに関するご案内をお届けするため
          1) To provide information about our studio's artists and various events.
        • 2)各種会員制サービス、その他各種サービスのご案内をお届けするため
          2) To provide information on various membership services and other services.
        • 3)アンケートへのご協力依頼や、その結果などをご報告するため
          3) To request cooperation in questionnaires and report the results
      • (エ)オーディションや人材募集に応募された方への応募の確認や連絡のため
        (d) To confirm and contact applications from those who have applied for auditions and recruitment.
        • 1)オーディションへの応募の確認や連絡のため  1) To confirm and contact you about your audition application.
        • 2)人材募集などへの応募の確認や連絡のため  2) To confirm and contact applications for recruitment, etc.
        • 3)個人情報保護法施行前(2005年3月31日以前)に取得し、保有する個人情報に関しては、上記の利用目的で継続して利用させていただきます。
          3) Personal information acquired and held before the enforcement of the Personal Information Protection Act (before March 31, 2005) will continue to be used for the above purposes.
        • 4)合併、分社化、事業譲渡、営業譲渡等で事業を承継し個人情報を取得した場合は、承継前にご本人に同意を得ている範囲内又は通知若しくは公表した利用目的の達成に必要な範囲内で利用いたします。
          4) If personal information is acquired by taking over a business through a merger, spin-off, business transfer, business transfer, etc., the Company will use personal information within the scope of obtaining the consent of the person concerned before the succession or within the scope necessary to achieve the purpose of use notified or announced.
        • 5)法令に基づく場合、人の生命、身体又は財産の保護のために必要な場合であって、本人の同意を得ることが困難であるとき、公衆衛生の向上又は児童の健全な育成の推進のために特に必要がある場合であって、本人の同意を得ることが困難であるとき、国の機関若しくは地方公共団体又はその委託を受けた者から法令の定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合であって、本人の同意を得ることにより当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがあるとき、上記利用目的の範囲外であっても事前の同意を得ずして個人情報を取得又は利用させていただく場合があります。
          5) When it is necessary to protect the life, body, or property of a person, and it is difficult to obtain the consent of the individual, or when it is particularly necessary to improve public health or promote the sound development of children, and it is difficult to obtain the consent of the individual. When it is necessary to cooperate with a national agency, a local government, or a person entrusted by them to carry out affairs prescribed by laws and regulations, and obtaining the consent of the person concerned is likely to interfere with the execution of such affairs, we may acquire or use personal information without obtaining prior consent, even if it is outside the scope of the above purposes of use.
    • (3)(2)に定めるほか、当スタジオは、当スタジオが提供する個別のサービスに関して個別のプライバシーポリシーを定める場合があり、その場合においては、当該個別のプライバシーポリシーに従ってお客様の個人情報を取り扱います。
      In addition to (3) and (2), the Studio may establish a separate privacy policy for each service provided by the Studio, and in such case, the Company will handle the personal information of customers in accordance with the individual privacy policy.
  3. 3. 個人データの第三者への提供について   3. Provision of personal data to third parties
    当スタジオは、以下の場合を除き、個人データを第三者に提供することはいたしません。
    The Studio will not provide personal data to third parties except in the following cases.
    • 1)あらかじめお客様の同意をいただいている場合  1) When we have obtained the consent of the customer in advance
    • 2)利用目的の達成のため、個人データの取扱いを、当スタジオが適切な監督を行う委託先に委託する場合
      2) When the handling of personal data is entrusted to a contractor who will be appropriately supervised by the Studio in order to achieve the purpose of use.
    • 3)第三者への提供を目的として個人情報を取得しており、かつその目的、提供されるデータ項目、提供手段、停止要求の申し出先、および本人の求めを受け付ける方法を、あらかじめ本人に通知あるいは容易に知りうる状態に置くとともに、個人情報保護法委員会に届け出ている場合
      3) When personal information is acquired for the purpose of providing personal information to a third party, and the purpose, data items to be provided, means of provision, contact information for suspension request, and method of accepting the request of the individual have been notified in advance or have been made in a state where they can be easily known, and have been notified to the Personal Information Protection Act Commission.
    • 4)法令に基づく場合、人の生命、身体又は財産の保護のために必要がある場合であって、本人の同意を得ることが困難な場合
      4) When it is necessary to protect the life, body, or property of a person based on laws and regulations, and it is difficult to obtain the consent of the person in question.
    • 5)公衆衛生の向上又は児童の健全な育成の推進のために特に必要がある場合であって、本人の同意を得ることが困難であるとき
      5) When it is particularly necessary to improve public health or promote the healthy development of children, and it is difficult to obtain the consent of the person in question.
    • 6)国の機関若しくは地方公共団体又はその委託を受けた者から法令の定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合であって、本人の同意を得ることにより当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがあるとき
      6) When it is necessary to cooperate with a national agency, a local government, or a person entrusted by them to carry out affairs prescribed by laws and regulations, and obtaining the consent of the person concerned is likely to interfere with the execution of such affairs.
    • 7)当スタジオが合併、分社化、事業譲渡、営業譲渡等により事業を承継するのに伴い、個人データを事業の承継先に提供する場合
      7) When the Studio provides personal data to the business successor in connection with the succession of the business through a merger, spin-off, business transfer, business transfer, etc.
  4. 4. 外国の事業者に対する個人データの提供について
    4. Provision of Personal Data to Foreign Businesses

    当スタジオは、3),4),5)又は6)のいずれかに該当する場合を除くほか、外国(個人情報保護法第24条に基づき個人情報保護委員会規則で指定される国を除きます。)にある第三者(個人情報保護法第24条に基づき個人情報保護委員会規則で指定される基準に適合する体制を整備している者を除きます。)に個人データを提供する場合には、あらかじめ外国にある第三者への提供を認める旨の本人の同意を得るものとします。
    The Studio shall not be limited to foreign countries (except countries designated by the Personal Information Protection Commission Regulations based on Article 24 of the Personal Information Protection Act) except in the case of any of the cases falling under any of the following conditions, 3), 4), 5, or 6). (Excluding those who have established a system that complies with the standards specified in the Personal Information Protection Commission Regulations based on Article 24 of the Personal Information Protection Act.) When providing personal data to a third party in a foreign country, the consent of the individual shall be obtained in advance to permit the provision to a third party in a foreign country.
  5. 5. 掲示板等への個人情報の書き込みについて   5. Posting personal information on bulletin boards, etc.
    当スタジオ所属の各アーティストは社外のサービスサイトで掲示板等機能を運用している場合があります。それら掲示板等への書き込みの中でお客様が自ら開示した個人情報は、他の利用者によっても閲覧可能となりますので、十分にご注意ください。当スタジオでは、リンク先のサイトでの個人情報の取扱いに関しましては責任を負いかねますので、ご了承ください。
    Each artist belonging to our studio may operate bulletin boards and other functions on external service sites. Please note that personal information disclosed by customers in posts on these bulletin boards, etc. can be viewed by other users. Please note that our studio is not responsible for the handling of personal information on linked sites.
  6. 6. 個人情報の開示等のお問い合わせと手続について
    6. Inquiries and procedures for disclosure of personal information, etc.
    • (1)当スタジオでは、お客様ご本人又は代理人の方が、お客様の保有個人データに関して開示、訂正、追加、削除(退会)等を希望される場合は、以下の窓口までご連絡いただきますよう、お願い申し上げます。お客様ご自身がWeb上から登録された会員情報等につきましては、お客様ご自身で、お客様の個人情報を訂正、追加、削除(退会)することができます。
      (1) If the customer or his or her representative wishes to disclose, correct, add, delete (withdraw) personal data held by the customer, please contact the following contact person. Regarding membership information, etc. registered by the customer himself/herself on the web, the customer can correct, add, delete (withdraw) the customer's personal information.

      Webサイトにおける個人情報、その他の個人情報については下記宛にお問い合わせください。
      For personal information on the website and other personal information, please contact the following address.

      お問い合わせフォームはこちらをクリックしてください。
      Click here for the inquiry form.
    • (2)お問い合わせの際に、お客様ご本人又はお客様の正当な代理人であるかについて、確認を求める場合がございますので、あらかじめご了承ください。開示、訂正等をご希望の場合は、諸手続きについて、窓口にお問い合わせ下さい。
      (2) Please note that when making an inquiry, we may ask you to confirm whether you are the customer or your legitimate representative. If you wish to disclose or correct it, please contact us for various procedures.
    • (3)以下の事項に該当する場合、ご要望に応じられない場合がありますので、あらかじめご了承下さい。
      (3) Please note that we may not be able to respond to your request if the following items apply.
      • (ア)ご本人又は正当な代理人との確認ができない場合
        (a) When it is not possible to confirm with the person or his or her legitimate representative.
      • (イ)当スタジオの保有個人データに該当しない個人情報に関して開示、訂正、追加、削除、利用停止等のご請求をされた場合
        (b) When a request is made for disclosure, correction, addition, deletion, suspension of use, etc. of personal information that does not fall under the personal data held by the Studio.
      • (ウ)当スタジオが保有個人データを開示することによって、ご本人又は第三者の生命・身体・財産その他の権利利益を害するおそれがある場合
        (c) When the disclosure of personal data held by the Studio is likely to harm the life, body, property, or other rights and interests of the individual or a third party.
      • (エ)当スタジオが保有個人データを開示することによって、当スタジオの業務の適正な実施に著しい支障を及ぼすおそれがある場合
        (d) When the disclosure of personal data held by the Studio is likely to significantly interfere with the proper execution of the Studio's business;
      • (オ)当スタジオが保有個人データを開示することによって、他の法令に違反することとなる場合
        (e) If the disclosure of personal data held by the Studio violates other laws and regulations.
      • (カ)当スタジオの保有個人データに関して訂正、追加等のご請求をされた場合に、利用目的からして訂正等が必要ない場合やご要求が事実とは相違する場合
        (f) When a request for correction or addition, etc. is made regarding personal data held by the Studio, and the correction is not necessary for the purpose of use, or when the request is inconsistent with the facts.
      • (キ)当スタジオの保有個人データに関して利用停止等のご請求をされた場合に、当スタジオの手続上の違反(利用目的外の利用、取得又は3.(1)~(7)に該当する事由以外での第三者への提供)が認められない場合
        (g) If a request for suspension of use, etc. of personal data held by the Studio is not found to be in violation of the Workshop's procedures (use or acquisition other than the purpose of use, or provision to a third party for reasons other than those falling under 3.(1)~(7))
      • (ク)当スタジオの保有個人データに関して利用停止等のご請求をされた場合に、利用停止等を行うことが困難な場合であって、かつ代替手段によりお客様の権利利益を保護しうる場合
        (c) When a request for suspension of use, etc. of personal data held by the Studio is made, it is difficult to suspend the use, etc., and it is possible to protect the rights and interests of the customer by alternative means.
      • (ケ)その他、当スタジオが個人情報に関して開示、訂正、追加、削除、利用停止等のご請求に応じる義務がない場合
        (g) In other cases, the Studio is not obligated to respond to requests for disclosure, correction, addition, deletion, suspension of use, etc. of personal information.
    • (4)当スタジオでは、13歳未満のお客様の個人情報の取扱いについては、特別な配慮を行います。13歳未満のお客様から個人情報をお知らせいただく場合は、必ず保護者の方の承認を得たうえで、個人情報を提供していただきますようお願いいたします。
      (4) The Studio will give special consideration to the handling of personal information of customers under the age of 13. If you wish to provide personal information from a customer under the age of 13, please be sure to obtain the approval of a parent or guardian before providing personal information.
    • (5)お問い合わせ窓口にお電話いただいた場合には、通話内容に関する事実確認、お問い合わせへの正確なご回答、窓口担当者の電話対応マナー向上のため等の目的で、通話内容を録音させていただくことがあります。
      (5) If you call the inquiry desk, we may record the content of the call for the purpose of confirming the facts about the content of the call, accurately responding to inquiries, and improving the telephone response manners of the person in charge of the call.
  7. 7. Webサイトにおける個人情報の取扱いについて
    7. Handling of personal information on the website
    • (1)クッキーについて   (1) Cookies
      クッキーは、お客様がWebサイトを快適にご利用できるように、Webサーバがお客様のプラウザに送信する情報です。当スタジオでは、Web サイトをご利用になるお客様に対し、クッキーを使用することがあります。なお、お客様は、クッキーの受け取りを拒否するように設定することも出来ますが、その場合、当グループWebサイトが提供するサービスの全部又は一部をご利用できなくなることがありますのでご了承ください。
      Cookies are information that a web server sends to your browser so that you can use the website comfortably. Our studio may use cookies on customers who use our website. You can also set yourself to refuse to receive cookies, but please note that in that case, you may not be able to use all or part of the services provided by the Group's website.
    • (2)リンク先における個人情報の保護   (2) Protection of personal information at linked destinations
      Webサイトからリンクされている当スタジオ以外が運営するWebサイトにおける個人情報の取扱いについては、当スタジオは責任を負うことはできません。
      The Studio cannot be held responsible for the handling of personal information on websites operated by companies other than the Studio that are linked from the Website.
  8. 8. 改定について   8. Revision
    当スタジオは、法令の変更等に伴い、本プライバシーポリシーを変更することがあります。
    The Studio may change this Privacy Policy due to changes in laws and regulations.

制定:2020年6月1日   Enacted: June 1, 2020
改定:2022年4月1日   Revised: April 1, 2022
KAMITSUBAKI STUDIO

ページ上部へ戻るページ上部へ戻る