En Lo Pagan-San Pedro del Pinatar, a 12 de febrero de 2025 In Lo Pagan-San Pedro del Pinatar, 12 februari 2025
REUNIDOS VERGADERING
De una parte D. Alfonso Blaya Martinez, mayor de edad, con D.N.I. 22.934.078-L, que interviene en nombre y representación de la mercantil PISCIMAR POOLS SLU., con C.I.F. B-73.555.393 y domicilio social en C/ Pitin, 15 San Javier, 30.730 (Murcia) Aan de ene kant de heer Alfonso Blaya Martinez, meerderjarig, met D.N.I. 22.934.078-L, die tussenkomt namens de vennootschap PISCIMAR POOLS SLU., met C.I.F. B-73.555.393 en statutaire zetel te C/ Pitín, 15 San Javier, 30.730 (Murcia)
De otra parte D. Rudi Emiel Stichelmeyer, mayor de edad, con DNI belga 595-3306400-76, que interviene en nombre y representación propia y domicilio en Wilderstraat 14C, Appelterre, 9400, Belgica. Aan de andere kant, de heer Rudi Emiel Stichelmeyer, meerderjarig, met de Belgische DNI 595-3306400-76, die tussenkomt in zijn eigen naam en vertegenwoordiging en adres te Wilderstraat 14C, Appelterre, 9400, België.
Ambas partes, en el carácter en que intervienen, y reconociéndose capacidad para este acto, de común acuerdo. Beide partijen, in de hoedanigheid waarin zij tussenkomen, en erkennend de bekwaamheid tot deze handeling, in onderlinge overeenstemming.
EXPONEN ZIJ STELLEN
Que la entidad mercantil PISCIMAR POOLS SLU. es propietaria de un solar sito en término municipal de Torrepacheco, plan parcial residencial " La Loma de Roldan, en partido de Roldan, manzana 2, situada en Calle Del Duque de Rivas, Calle José García Peñafiel , Calle José de Espronceda y Avenida de Las Américas con una superficie de 3.912,28m23.912,28 \mathrm{~m} 2, sobre la que se está construyendo 18 VIVIENDAS UNIFAMILIARES CON PISCINA “SERENDIPIA LUX VILLAS”, según proyecto redactado por el Arquitecto Alberto Gran Sabatel e Begoña Santos García D. Rudi Emiel Stichelmeyer, interesados en la compra de una de las viviendas. Dat de commerciële entiteit PISCIMAR POOLS SLU. is de eigenaar van een perceel gelegen in de gemeente Torrepacheco, gedeeltelijk woonplan "La Loma de Roldan, in de wijk Roldan, blok 2, gelegen in de Calle Del Duque de Rivas, de Calle José García Peñafiel, de Calle José de Espronceda en de Avenida de Las Américas met een oppervlakte van 3.912,28m23.912,28 \mathrm{~m} 2 , waarop 18 EENGEZINSWONINGEN MET ZWEMBAD "SERENDIPIA LUX VILLAS" worden gebouwd, volgens een project opgesteld door de architect Alberto Gran Sabatel en Begoña Santos García D. Rudi Emiel Stichelmeyer, geïnteresseerd in de aankoop van een van de huizen.
Datos registrales: Finca N^(@)39.425\mathrm{N}^{\circ} 39.425 Registro de propiedad de Torre-Pacheco Register gegevens: N^(@)39.425\mathrm{N}^{\circ} 39.425 Kadaster van Torre-Pacheco
Que el vendedor está interesado en vender y el comprador interesado en comprar la vivienda número 17 según planos y memoria de calidades adjuntos. Dat de verkoper geïnteresseerd is in verkoop en de koper geïnteresseerd is in het kopen van huisnummer 17 volgens de bijgevoegde plannen en kwaliteitsrapport.
En consecuencia, por medio de este documento, y de común acuerdo, conciertan contrato de compra-venta de conformidad a las siguientes: Bijgevolg gaan zij door middel van dit document en in onderling overleg een koop- en verkoopcontract aan in overeenstemming met het volgende:
ESTIPULACIONES BEPALINGEN
Primera. - D. Alfonso Blaya Martinez, en la representación que ostenta de la mercantil PISCIMAR POOLS SLU., designada en lo sucesivo como “vendedora”, vende a D. Rudi Emiel Stichelmeyer designados en lo sucesivo como “compradora”. Eerste. - De heer Alfonso Blaya Martinez, in zijn vertegenwoordiging van de vennootschap PISCIMAR POOLS SLU., hierna te noemen "verkoper", verkoopt aan de heer Rudi Emiel Stichemalecer, hierna te noemen "koper".
SERENDIPIA LUX VILLAS FASE III №17, de extensión superficial según planos de vivienda que se adjuntan. SERENDIPIA LUX VILLAS FASE III No17, van oppervlakte-uitbreiding volgens de bijgevoegde woningplannen.
Segunda. - Estipulan como precio de compra-venta el de trescientos treinta y nueve mil novecientos cincuenta euros ( 339.950€339.950 €. -euros), más IVA. (a día de hoy al 10%,33.995€10 \%, 33.995 € ) lo que hace un total de 373.945€373.945 € Tweede. - Zij bepalen als aan- en verkoopprijs die van driehonderdnegenendertigduizend negenhonderdvijftig euro ( 339.950€339.950 € . -euro), te vermeerderen met BTW. (tot op de dag van vandaag tot ) 10%,33.995€10 \%, 33.995 € wat een totaal van 373.945€373.945 €
Precio estipulado que los compradores pagarán a la vendedora del siguiente modo: Bepaalde prijs die kopers als volgt aan de verkoper zullen betalen:
Han entregado con anterioridad a la firma del presente contrato la cantidad de nueve mil noventa euros con noventa céntimos ( 9090.90 -euros) más su IVA correspondiente, es decir un total de 10.000€10.000 €. Ze hebben vóór de ondertekening van dit contract het bedrag van negenduizend negentig euro en negentig cent (9090,90 euro) plus de bijbehorende btw geleverd, dat wil zeggen een totaal van 10.000€10.000 € .
Entregará el día 15 de abril 2025 a la firma de este contrato la cantidad de ciento treinta y cinco mil novecientos ochenta euros. (135980.00€), más el iva correspondiente, es decir un total de ciento cuarenta y nueve mil quinientos setenta y ocho euros. (149578.00€). Serán transferidos a la cuenta titularidad del vendedor Banco Santander, IBAN ES35 00751428080600040318 BIC/SWIFT: BSCHESMMXXX Op 15 april 2025, bij ondertekening van dit contract, zal het het bedrag van honderdvijfendertigduizend negenhonderdtachtig euro opleveren. (135980,00 €), plus de bijbehorende btw, d.w.z. in totaal honderdnegenenveertigduizend vijfhonderdachtenzeventig euro. (149578.00€). Ze worden overgemaakt naar de rekening van de verkoper Banco Santander, IBAN ES35 00751428080600040318 BIC/SWIFT: BSCHESMMXXX
Y el resto la cantidad de ciento noventa y cuatro mil ochocientos setenta y nueve euros con diez céntimos (194879.10€) más su IVA correspondiente, es decir la cantidad total de doscientos catorce mil trescientos sesenta y siete euros. ( 214367.00€214367.00 € ), será pagado coincidiendo con la entrega de llaves y otorgamiento de la escritura pública. En de rest het bedrag van honderdvierennegentigduizend achthonderdnegenenzeventig euro en tien cent (€ 194879,10) plus de bijbehorende btw, dat wil zeggen het totale bedrag van tweehonderdveertienduizend driehonderdzevenenzestig euro. ( 214367.00€214367.00 € ), wordt betaald samen met de overhandiging van de sleutels en het verlijden van de openbare akte.
Tercera. - En caso de impago por el comprador de cualquier de las cantidades aplazadas, la vendedora podrá optar entre resolver el contrato o bien, exigir su cumplimiento, reclamando al comprador las cantidades pendientes de pago y la escrituración de la vivienda. Derde. - In geval van niet-betaling door de koper van een van de uitgestelde bedragen, kan de verkoper kiezen tussen het beëindigen van het contract of het eisen van de naleving ervan, waarbij hij van de koper de bedragen in afwachting van betaling en de akte van het onroerend goed vordert.
El vendedor se obliga entregar avales bancarios en garantía de las cantidades anticipada a cuenta del inmueble Verkoper is verplicht bankgaranties te stellen als garantie voor de ten behoeve van de woning voorgeschoten bedragen
En caso de optar la vendedora por la resolución de contrato los compradores perderán en concepto de pena civil que expresamente las Partes pactan, y que engloba igualmente la indemnización de los daños y perjuicios ocasionados a la Vendedora, el 50% de las cantidades entregadas a cuenta hasta el momento. In het geval dat de Verkoper kiest voor de ontbinding van het contract, verliezen de kopers 50% van de op voorschot betaalde bedragen voor zover de civielrechtelijke boete die uitdrukkelijk tussen de Partijen is overeengekomen, en die ook de vergoeding van de aan de Verkoper toegebrachte schade omvat.
En caso de incumplimiento de contrato de la vendedora por razones como por ejemplo, no obtención de la Licencia de Obra en el plazo de tres meses desde la firma del presente contrato, la no terminación de la mencionada obra en un plazo prudencial desde obtención de licencia, o la no comparecencia a al otorgamiento de la escritura pública de compraventa según lo acordado; podrá el comprador optar entre resolver el contrato o bien, exigir su cumplimiento, reclamando al vendedor la escrituración de la vivienda. In geval van contractbreuk door de verkoper om redenen zoals bijvoorbeeld het niet verkrijgen van de bouwvergunning binnen drie maanden na de ondertekening van dit contract, het niet voltooien van de voormelde werken binnen een redelijke termijn vanaf het verkrijgen van de vergunning, of het niet verschijnen bij de uitvoering van de openbare verkoopakte zoals overeengekomen; De koper kan kiezen tussen het beëindigen van het contract of het eisen van de naleving ervan, waarbij de verkoper de eigendomsakte van het onroerend goed opeist.
En caso de optar el comprador por la resolución de contrato, deberá el vendedor devolver todas las cantidades entregadas por esta compra, más los intereses legales que las mismas hayan generado desde su entrega. Als de koper kiest voor de ontbinding van het contract, moet de verkoper alle voor deze aankoop geleverde bedragen terugbetalen, plus de wettelijke rente die hij sinds de levering heeft gegenereerd.
Cuarta. - La vendedora se compromete a entregar la vivienda al comprador y firma de escritura pública ante notario que el comprador elija, en el mes de MARZO 2026, con todos los acabados, materiales y complementos que se adjuntan a este documento como MEMORIA DE CALIDADES, con todos los documentos firmados por la dirección facultativa correspondiente al Acta final de obra. Vierde. - De verkoper verbindt zich ertoe om in de maand maart 2026 de woning aan de koper te leveren en de openbare akte te ondertekenen voor een notaris naar keuze van de koper, met alle afwerkingen, materialen en accessoires die als een KWALITEITSRAPPORT bij dit document zijn gevoegd, met alle documenten ondertekend door de projectleiding die overeenkomen met de Definitieve Werkwet.
LA VENDEDORA, una vez que las fincas estén terminadas y listas para su entrega, requerirá al COMPRADOR, para formalizar en un plazo máximo de QUINCE DÍAS la correspondiente Escritura Pública de Compraventa y, consecuentemente, hacerle entrega de la posesión de la finca. DE VERKOPER zal, zodra de eigendommen klaar zijn en klaar zijn voor levering, van de KOPER eisen dat hij binnen een termijn van maximaal VIJFTIEN DAGEN de overeenkomstige openbare verkoopakte formaliseert en bijgevolg het bezit van het onroerend goed levert.
Transcurridos TREINTA DÍAS desde la notificación fehaciente por LA VENDEDORA, si EL COMPRADOR no concurriese, o incumpliese su obligación de escriturar, concurrir a la entrega de llaves y efectuar el pago de la totalidad del precio fijado y pendiente, LA VENDEDORA podrá ejercitar la resolución de pleno derecho del presente contrato en los términos previstos en la estipulación Tercera. Nadat DERTIG DAGEN zijn verstreken vanaf de betrouwbare kennisgeving door DE VERKOPER, indien DE KOPER niet aanwezig is, of niet voldoet aan zijn verplichting tot akte, de overhandiging van de sleutels bijwoont en de volledige vaste en openstaande prijs betaalt, kan DE VERKOPER de volledige beëindiging van dit contract uitvoeren onder de voorwaarden voorzien in de derde bepaling.
Reconociendo que dicha vivienda, tendrá suministro de energía eléctrica y agua para su correcta utilización, siendo los contadores definitivos y a nombre de los futuros compradores cuando el Excmo. Ayuntamiento de Torre Pacheco otorgue la cédula de habitabilidad correspondiente. Erkennend dat genoemd huis elektriciteit en watervoorziening zal hebben voor het juiste gebruik, zijnde de definitieve meters en in naam van de toekomstige kopers wanneer de Hon. Gemeenteraad van Torre Pacheco verleent het bijbehorende certificaat van bewoning.
Quinta. - La escritura pública se otorgará por la vendedora coincidiendo con la entrega de llaves y pago del resto de precio pendiente en ese momento en la fecha anteriormente indicada, siendo por cuenta del comprador cuantos gastos e impuestos se deriven de esta compra-venta, excepto plusvalía que será por parte de la vendedora si lo hubiese. Se hace constar que la vivienda se vende libre de cargas, gravámenes y arrendatarios. Vijfde. - De openbare akte zal worden uitgevoerd door de verkoper die samenvalt met de levering van de sleutels en de betaling van de rest van de openstaande prijs op dat moment op de hierboven aangegeven datum, zijnde voor rekening van de koper alle kosten en belastingen die voortvloeien uit deze aankoop-verkoop, met uitzondering van meerwaarden die van de kant van de verkoper zullen zijn, indien van toepassing. Er wordt gesteld dat het onroerend goed vrij van lasten, lasten en huurders wordt verkocht.
Sexta. - Para cuantas cuestiones pudieran plantearse en la interpretación o ejecución de este contrato, las partes, con expresa renuncia al fuero que les pudiera corresponder, se someten a la jurisdicción y competencia de los tribunales del lugar donde se encuentra situada la vivienda objeto de compra-venta. Zesde. - Voor alle vragen die zich kunnen voordoen bij de interpretatie of uitvoering van dit contract, onderwerpen de partijen, uitdrukkelijk afstand doend van de bevoegdheid die op hen overeenkomt, zich aan de jurisdictie en bevoegdheid van de rechtbanken van de plaats waar het onroerend goed dat het voorwerp van aankoop en verkoop is, zich bevindt.
Séptima. - Se designa como domicilio a efectos de notificaciones o para efectuar requerimiento judicial o notarial al efecto, el que figurara en este contrato y si se fallase en tal notificación, se hará en el de la vivienda objeto de este contrato. Zevende. - Het adres met het oog op kennisgevingen of om een gerechtelijke of notariële vereiste in die zin te stellen, wordt aangewezen als het adres dat in dit contract voorkomt en als een dergelijke kennisgeving niet gebeurt, zal dit worden gedaan op het adres van het onroerend goed waarop dit contract betrekking heeft.
Y en prueba de conformidad con las condiciones estipuladas en este contrato, lo firman por duplicado y a un solo efecto, en lugar y fecha indicada. En als bewijs van naleving van de voorwaarden die in dit contract zijn vastgelegd, ondertekenen zij het in tweevoud en voor slechts één doel, op de aangegeven plaats en datum.